1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
|
# translation of kcmcolors.po to Lithuanian
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-11 07:27+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <tde-i18n-lt@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Donatas Glodenis"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "dgvirtual@akl.lt"
#: colorscm.cpp:100
msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the "
"TDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu "
"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you "
"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical "
"representation of the desktop."
"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be "
"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which "
"you can base your own."
"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE "
"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
"enabled."
msgstr ""
"<h1>Spalvos</h1> Šis modulis leidžia pasirinkti TDE darbastalio spalvų schemą. "
"Įvairūs darbastalio elementai, tokie kaip antraščių juostos, meniu tekstas ir "
"t. t., yra vadinami \"valdikliais\". Galima pasirinkti valdiklį, kurio spalvą "
"norite pakeisti, nurodant jį sąraše, arba paspaudžiant jo grafinį atvaizdą "
"ekrane."
"<p> Spalvų nustatymus galima išsaugoti kaip visą spalvų schemą, kurią taip "
"patgalima modifikuoti arba pašalinti. TDE yra pateikiamas su keliomis, iš "
"anksto parengtomis, spalvų schemomis, kuriomis remdamiesi galite susikurti "
"savąją."
"<p> Visos TDE programos laikysis nurodytos spalvų schemos. Ne TDE programos "
"taip pat gali laikytis visų arba tam tikrų spalvų nustatymų, jei tokia "
"parinktis yra įjungta."
#: colorscm.cpp:133
msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of "
"the preview image you clicked."
msgstr ""
"Čia yra peržiūra spalvų nustatymams, kurie gali būti pritaikyti, jeigu "
"paspausite „Pritaikyti“ arba „OK“. Galite spausti įvairiose peržiūros paveikslo "
"vietose. Valdiklio pavadinimas ir išvaizda „Valdiklio spalvos“ lange keisis, "
"priklausomai nuo spragtelėtos peržiūros lange vietos."
#: colorscm.cpp:145
msgid "Color Scheme"
msgstr "Spalvų schema"
#: colorscm.cpp:154
msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme."
"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme."
msgstr ""
"Čia yra iš anksto parengtų spalvų schemų sąrašas, įskaitant visas Jūsų "
"sukurtas. Galite pasižiūrėti esančią spalvų schemą, pažymėdami ją sąraše. "
"Dabartinė schema bus pakeista pažymėtąja."
"<p> Dėmesio: jeigu, kol kas, dar nenorite pritaikyti padarytų pakeitimų "
"dabartinėje schemoje, jie bus prarasti, kai tik pažymėsite kitą spalvų schemą."
#: colorscm.cpp:162
msgid "&Save Scheme..."
msgstr "Į&rašyti schemą..."
#: colorscm.cpp:165
msgid ""
"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
"scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
"Paspauskite šį mygtuką, jeigu pageidaujate išsaugoti dabartinę spalvų sąranką "
"kaip spalvų schemą. Jūsų paprašys nurodyti vardą."
#: colorscm.cpp:169
msgid "R&emove Scheme"
msgstr "P&ašalinti schemą"
#: colorscm.cpp:173
msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is "
"disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr ""
"Pašalinti pažymėtą spalvų schemą, spauskite šį mygtuką. Atminkite, kad mygtukas "
"bus neprieinamas, jeigu neturite leidimo pašalinti spalvų schemas."
#: colorscm.cpp:177
msgid "I&mport Scheme..."
msgstr "&Importuoti schemą..."
#: colorscm.cpp:180
msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will "
"only be available for the current user."
msgstr ""
"Importuoti naują spalvų schemą, spauskite šį mygtuką. Atminkite, kad spalvų "
"schema bus pasiekiama tik dabartiniam naudotojui."
#: colorscm.cpp:188
msgid "&Widget Color"
msgstr "&Valdiklio spalva"
#: colorscm.cpp:199
msgid "Inactive Title Bar"
msgstr "Neaktyvios antraštės juosta"
#: colorscm.cpp:200
msgid "Inactive Title Text"
msgstr "Neaktyvios antraštės tekstas"
#: colorscm.cpp:201
msgid "Inactive Title Blend"
msgstr "Neaktyvios antraštės perėjimas"
#: colorscm.cpp:202
msgid "Active Title Bar"
msgstr "Aktyvios antraštės juosta"
#: colorscm.cpp:203
msgid "Active Title Text"
msgstr "Aktyvios antraštės tekstas"
#: colorscm.cpp:204
msgid "Active Title Blend"
msgstr "Aktyvios antraštės perėjimas"
#: colorscm.cpp:205
msgid "Window Background"
msgstr "Lango fonas"
#: colorscm.cpp:206
msgid "Window Text"
msgstr "Lango tekstas"
#: colorscm.cpp:207
msgid "Selected Background"
msgstr "Pažymėtas fonas"
#: colorscm.cpp:208
msgid "Selected Text"
msgstr "Pažymėtas tekstas"
#: colorscm.cpp:209
msgid "Standard Background"
msgstr "Standartinis fonas"
#: colorscm.cpp:210
msgid "Standard Text"
msgstr "Standartinis tekstas"
#: colorscm.cpp:211
msgid "Button Background"
msgstr "Mygtuko fonas"
#: colorscm.cpp:212
msgid "Button Text"
msgstr "Mygtuko tekstas"
#: colorscm.cpp:213
msgid "Active Title Button"
msgstr "Aktyvus antraštės mygtukas"
#: colorscm.cpp:214
msgid "Inactive Title Button"
msgstr "Neaktyvus antraštės mygtukas"
#: colorscm.cpp:215
msgid "Active Window Frame"
msgstr "Aktyvaus lango rėmelis"
#: colorscm.cpp:216
msgid "Active Window Handle"
msgstr "Aktyvaus lango rankenėlė"
#: colorscm.cpp:217
msgid "Inactive Window Frame"
msgstr "Neaktyvaus lango rėmelis"
#: colorscm.cpp:218
msgid "Inactive Window Handle"
msgstr "Neaktyvaus lango rankenėlė"
#: colorscm.cpp:219
msgid "Link"
msgstr "Jungtis"
#: colorscm.cpp:220
msgid "Followed Link"
msgstr "Lankyta jungtis"
#: colorscm.cpp:221
msgid "Alternate Background in Lists"
msgstr "Alternatyvus fonas sąrašuose"
#: colorscm.cpp:227
msgid ""
"Click here to select an element of the TDE desktop whose color you want to "
"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
"corresponding part of the preview image above."
msgstr ""
"Pažymėti TDE darbastalio elementą, kurio spalvą norite pakeisti, spauskite čia. "
"Čia galite, arba pasirinkti „valdiklį“, arba spragtelėti peržiūros paveiksle "
"atitinkamą vietą."
#: colorscm.cpp:238
msgid ""
"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
"\"widget\" selected in the above list."
msgstr ""
"Pereiti į dialogo langą, kuriame galėsite pasirinkti \"valdiklio\", pažymėto "
"ankstesniame sąraše, spalvą, spauskite čia."
#: colorscm.cpp:242
msgid "Shade sorted column in lists"
msgstr "Sąrašuose pritemdyti stulpelius, pagal kuriuos rūšiuojama"
#: colorscm.cpp:247
msgid ""
"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį jei norite, kad stulpelis, pagal kurį yra rūšiuojama "
"lentelė, būtų išskirtas spalva"
#: colorscm.cpp:249
msgid "Con&trast"
msgstr "Kon&trastas"
#: colorscm.cpp:262
msgid ""
"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
msgstr ""
"Pakeisti dabartinės spalvų schemos kontrastingumo lygiui, naudokite šliaužiklį. "
"Kontrastingumas neįtakos visų spalvų, o tik 3D objektų kraštus."
#: colorscm.cpp:266
msgid ""
"_: Low Contrast\n"
"Low"
msgstr "Žemas"
#: colorscm.cpp:270
msgid ""
"_: High Contrast\n"
"High"
msgstr "Aukštas"
#: colorscm.cpp:273
msgid "Apply colors to &non-TDE applications"
msgstr "Pritaikyti spalvas &ne TDE programoms."
#: colorscm.cpp:277
msgid ""
"Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications."
msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį norėdami pritaikyti dabartinę spalvų schemą TDE "
"nepriklausančioms taikomosioms programoms."
#: colorscm.cpp:282
msgid "Colors"
msgstr "Spalvos"
#: colorscm.cpp:284
msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
msgstr "(c) 1997-2005 Colors programuotojai"
#: colorscm.cpp:490
msgid ""
"This color scheme could not be removed.\n"
"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
"scheme is stored."
msgstr ""
"Šitos spalvų schemos negalima pašalinti.\n"
"Tikriausiai Jūs neturite leidimo keisti bylų sistemos, kurioje yra saugoma "
"spalvų schema."
#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
msgid "Save Color Scheme"
msgstr "Įrašyti spalvų schemą"
#: colorscm.cpp:524
msgid "Enter a name for the color scheme:"
msgstr "Įrašykite spalvų schemos vardą:"
#: colorscm.cpp:541
msgid ""
"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
"Spalvų schema vardu '%1' jau yra.\n"
"Ar norite ją perrašyti?\n"
#: colorscm.cpp:544
msgid "Overwrite"
msgstr "Perrašyti"
#: colorscm.cpp:592
msgid "Import failed."
msgstr "Importavimas nepavyko."
#: colorscm.cpp:600
msgid "Untitled Theme"
msgstr "Neįvardinta tema"
#: colorscm.cpp:858
msgid "Current Scheme"
msgstr "Dabartinė schema"
#: colorscm.cpp:859
msgid "TDE Default"
msgstr "TDE numatytoji"
#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
msgid "Inactive window"
msgstr "Neaktyvus langas"
#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
msgid "Active window"
msgstr "Aktyvus langas"
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text"
msgstr "Įprastas tekstas"
#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
msgid "Selected text"
msgstr "Pažymėtas tekstas"
#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
msgid "link"
msgstr "jungtis"
#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
msgid "followed link"
msgstr "lankyta jungtis"
#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
msgid "Push Button"
msgstr "Spauskite mygtuką"
#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
msgid "New"
msgstr "Naujas"
#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Open"
msgstr "Atverti"
#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Save"
msgstr "Įrašyti"
|