summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-lt/messages/tdebase/twin_clients.po
blob: a05895410c5240d152e7a844c06ae619040b73f6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
# translation of twin_clients.po to Lithuanian
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-10 18:45+0200\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Nešiojamas kompiuteris"

#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Žiniatinklis"

#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""

#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Piešti &taškuotą antraštės juostą"

#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Pasirinkus tai, aktyvaus lango antraštės juostos piešiamos taškuotos. Priešingu "
"atveju jos piešiamos be šio efekto."

#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "&Piešti liniją užkabinimui pele lango apačioje"

#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Jei ši parinktis pažymėta, po langais bus piešiama „juosta pagriebimui“. "
"Nepažymėjus šios parinkties „juosta pagriebimui“ nebus piešiama."

#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Piešti spalvų p&erėjimus"

#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Jei ši parinktis pažymėta, dekoracijos piešiamos su spalvų perėjimais daugelio "
"spalvų (highcolor) ekranams, priešingu atveju piešiama be perėjimų."

#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Konfigūravimo dialogas"

#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Antraščių &lygiavimas"

#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Spalvoti lango rėmeliai"

#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
"Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį jei norite, kad langų rėmeliai būtų piešiami naudojant "
"antraštės juostos spalvas. Priešingu atveju, jie piešiami naudojant įprastas "
"kraštų spalvas."

#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81
#: rc.cpp:24 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Naudoti tekstą &su šešėliu"

#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84
#: rc.cpp:27 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
"behind it."
msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį, jei norite, kad antraštės juostos tekstas turėtų "
"trimatę išvaizdą su šešėliu už teksto."

#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Animuoti ženkliukus"

#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį jei norite, kad mygtukai išryškėtų užvedus ant jų pelės "
"klavišą ir po to vėl išnyktų jį patraukus."

#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Užverti langą dvigubu meniu mygtuko paspaudimu"

#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį, jei norite, kad langas būtų užveriamas paspaudus meniu "
"mygtuką du kartus, panašiai, kaip tai daroma Microsoft Windows."

#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"

#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Rodyti lango &ženkliuką antraštės skritulyje"

#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį, jei norite, kad lango ženkliukas būtų rodoma antraštės "
"skritulyje po antraštės juostos teksto."

#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Piešti &mažus antraštės skritulius ant aktyvių langų"

#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
"available to the window contents."
msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį, jei norite, kad antraštės skrituliai būtų tokio pat "
"dydžio aktyviems ir neaktyviems langams.  Ši parinktis yra naudinga "
"nešiojamiems kompiuteriams ar žemos skiriamosios gebos ekranams, kai Jūs norite "
"kiek galima daugiau vietos ekrano turiniui."

#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Piešti rankenėles pag&riebimui po langais"

#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį, jei norite, kad po langais būtų piešiama juosta "
"pagriebimui.  Nepažymėjus šios parinkties, jos vietoje bus piešiamas tik plonas "
"rėmelis."

#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"

#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"

#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Ne visuose darbastaliuose"

#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
msgid "On all desktops"
msgstr "Visuose darbastaliuose"

#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Sumažinti"

#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Išdidinti"

#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
msgid "Unshade"
msgstr "Visas langas"

#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
msgid "Shade"
msgstr "Sutraukti"

#: b2/b2client.cpp:353
msgid "Resize"
msgstr "Keisti dydį"

#: b2/b2client.cpp:391
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center> B II peržiūra</center></b>"

#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Peišti lango rėmus naudojant &antraštės juostos slapvas"

#: b2/config/config.cpp:43
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Pažymėjus šią parinktį lango vaizdo kraštai piešiami naudojant antraštės "
"juostos spalvas; kitu atveju jie yra piešiami naudojant įprastas spalvas."

#: b2/config/config.cpp:49
msgid "Draw &resize handle"
msgstr "Piešti &dydžio keitimo rankenėlę"

#: b2/config/config.cpp:51
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"Pažymėjus šią parinktį lango vaizdas piešiamas su „linija užkabinimui“ "
"apatiniame dešiniajame lango kampe; kitu atveju linija užkabinimui nepiešiama."

#: b2/config/config.cpp:56
msgid "Actions Settings"
msgstr "Veiksmų nustatymai"

#: b2/config/config.cpp:58
msgid "Double click on menu button:"
msgstr "Spragtelėti meniu mygtuką du kartus:"

#: b2/config/config.cpp:60
msgid "Do Nothing"
msgstr "Nieko nedaryti"

#: b2/config/config.cpp:61
msgid "Minimize Window"
msgstr "Sutraukti langą"

#: b2/config/config.cpp:62
msgid "Shade Window"
msgstr "Lango šešėlis"

#: b2/config/config.cpp:63
msgid "Close Window"
msgstr "Uždaryti langą"

#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
"none if in doubt."
msgstr ""
"Veiksmas gali būti susietas su meniu mygtuko dvigubu paspaudimu. Jei abejojate, "
"palikite įjungtą nurodyta „nieko“."

#: quartz/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Pažymėjus šią parinktį lango vaizdo kraštai piešiami naudojant antraštės "
"juostos spalvas; priešingu atveju jie piešiami naudojant įprastas lango krašto "
"spalvas."

#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartz &extra slim"

#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Kvarciniai langų papuošimai su itin maža antraštės juosta."

#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"

#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
msgstr "Įdiegia KWM temą"

#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
msgid "Path to a theme config file"
msgstr "Kelias iki temos konfigūracijos bylos"

#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
msgstr "<center><b>KWMTheme</b></center>"

#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Sticky"
msgstr "Pritvirtintas"

#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Unsticky"
msgstr "Nepritvirtintas"

#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Modern System"

#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
msgstr "&Rodyti lango dydžio keitimo rankenėlę"

#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
"mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Pasirinkus visi langai piešiami su lango dydžio keitimo rankenėle apatiniame "
"dešiniame lange.  Tai leidžia lengviau keisti lango dydį, ypač naudojant "
"trackball'us ir kitus pelės pakaitalus nešiojamuose kompiuteriuose."

#: modernsystem/config/config.cpp:52
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
msgstr "Čia Jūs galite pakeisti lango keitimo dydžio rankenėlės matmenis."

#: modernsystem/config/config.cpp:61
msgid "Small"
msgstr "Mažas"

#: modernsystem/config/config.cpp:63
msgid "Medium"
msgstr "Vidutinis"

#: modernsystem/config/config.cpp:65
msgid "Large"
msgstr "Didelis"

#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b> Keramik peržiūra</b></center>"

#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Laikyti virš kitų"

#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Laikyti po kitais"

#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"

#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE2"