1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
|
# translation of tdeio_help.po to Lithuanian
#
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005, 2006.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_help\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-27 17:33+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ričardas Čepas,Donatas Glodenis"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rch@richard.eu.org dgvirtual@akl.lt,dgvirtual@akl.lt"
#: meinproc.cpp:74
msgid "Stylesheet to use"
msgstr "Naudoti stilių lentelę"
#: meinproc.cpp:75
msgid "Output whole document to stdout"
msgstr "Išvesti visą dokumentą į stdout"
#: meinproc.cpp:77
msgid "Output whole document to file"
msgstr "Išvesti visą dokumentą į bylą"
#: meinproc.cpp:78
msgid "Create a ht://dig compatible index"
msgstr "Sukurti rodyklę, suderinamą su ht://dig"
#: meinproc.cpp:79
msgid "Check the document for validity"
msgstr "Patikrinti dokumento teisingumą"
#: meinproc.cpp:80
msgid "Create a cache file for the document"
msgstr "Sukurti krepšio bylą dokumentui"
#: meinproc.cpp:81
msgid "Set the srcdir, for tdelibs"
msgstr "Nustatyti srcdir, skirtą tdelibs"
#: meinproc.cpp:82
msgid "Parameters to pass to the stylesheet"
msgstr "Stilių lentelei perduodami parametrai"
#: meinproc.cpp:83
msgid "The file to transform"
msgstr "Byla transformavimui"
#: meinproc.cpp:94
msgid "XML-Translator"
msgstr "XML vertėjas"
#: meinproc.cpp:96
msgid "TDE Translator for XML"
msgstr "TDE vertėjas skirtas XML"
#: meinproc.cpp:280
#, c-format
msgid "Could not write to cache file %1."
msgstr "Nepavyksta rašyti į krepšio bylą %1."
#: tdeio_help.cpp:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, there is no documentation available at all for %1."
msgstr "Komandai „%1“ dokumentacijos nėra."
#: tdeio_help.cpp:166
msgid "Looking up correct file"
msgstr "Ieškoma teisingos bylos"
#: tdeio_help.cpp:217
msgid "Preparing document"
msgstr "Paruošiu dokumentą"
#: tdeio_help.cpp:226 tdeio_help.cpp:259
#, c-format
msgid "The requested help file could not be parsed:<br>%1"
msgstr "Paprašyta pagalbos byla negali būti išnagrinėta:<br> %1"
#: tdeio_help.cpp:248
msgid "Saving to cache"
msgstr "Išsaugau į krepšį"
#: tdeio_help.cpp:254
msgid "Using cached version"
msgstr "Naudojama krepšio versiją"
#: tdeio_help.cpp:316
msgid "Looking up section"
msgstr "Ieškoma skyriaus"
#: tdeio_help.cpp:327
msgid "Could not find filename %1 in %2."
msgstr "Nepavyko rasti bylos %1, esančios %2."
#: xslt.cpp:55
msgid "Parsing stylesheet"
msgstr "Nagrinėju stilių lentelę"
#: xslt.cpp:69
msgid "Parsing document"
msgstr "Nagrinėju dokumentą"
#: xslt.cpp:78
msgid "Applying stylesheet"
msgstr "Pritaikau stilių lentelę"
#: xslt.cpp:86
msgid "Writing document"
msgstr "Įrašomas dokumentas"
|