1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
|
# translation of kppplogview.po to Lithuanian
# Ričardas Čepas <rch@richard.eu.org>, 2002.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004, 2005.
# Dovydas Sankauskas <laisve@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppplogview\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:30+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Eugenijus Paulauskas\n"
"Donatas Glodenis\n"
"Dovydas Sankauskas"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"eugenijus@agvila.lt\n"
"dgvirtual@akl.lt\n"
"laisve@gmail.com"
#: export.cpp:39
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: export.cpp:40
msgid ""
"Export to a text file, using semicolons as separators.<p></p>Can be used for "
"spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
msgstr ""
"Eksportuoti į tekstinę bylą. Kabliataškis naudojamas kaip skirtukas. <p></"
"p>Gali būti naudojama elektroninių lentelių programoms, pavyzdžiui, "
"<i>KSpread</i>"
#: export.cpp:42
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: export.cpp:43
msgid ""
"Export to a HTML Page.<p></p>Can be used for easy exchange over the "
"<i>Internet</i>."
msgstr ""
"Eksportuoti į HTML puslapį. <p></p>Gali būti naudojama lengvam apsikeitimui "
"per <i>internetą</i>."
#: export.cpp:56
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
msgstr "kPPP žurnalų eksporto vedlys"
#: export.cpp:65
msgid "List with possible output formats"
msgstr "Galimų išvesties formatų sąrašas"
#: export.cpp:77
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Pasirinkite išvesties formatą kairėje pusėje.</b></qt>"
#: export.cpp:81
msgid "Selection of Filetype"
msgstr "Bylos tipo pasirinkimas"
#: export.cpp:89
msgid "Filename:"
msgstr "Bylos pavadinimas:"
#: export.cpp:93
msgid "[No file selected]"
msgstr "[Byla nepasirinkta]"
#: export.cpp:99
msgid "&Select File..."
msgstr "&Pasirinkite bylą..."
#: export.cpp:101
msgid "Select the filename of the exported output file"
msgstr "Pasirinkite eksportuojant sukuriamos bylos pavadinimą"
#: export.cpp:106
msgid "Selection of Filename"
msgstr "Bylos pavadinimo pasirinkimas"
#: export.cpp:124
msgid "File Format"
msgstr "Bylos formatas"
#: export.cpp:138
msgid "Please Choose File"
msgstr "Pasirinkite bylą"
#: export.cpp:222
#, c-format
msgid "Connection log for %1"
msgstr "%1 prisijungimo žurnalas"
#: log.cpp:55
msgid "Loading log files"
msgstr "Įkeliamos žurnalo bylos"
#: main.cpp:38
msgid "KPPP log viewer"
msgstr "KPPP žurnalo žiūriklis"
#: main.cpp:44
msgid "Run in KPPP mode"
msgstr "Paleisti KPPP veiksenoje"
#: main.cpp:56 main.cpp:106
msgid "KPPP Log Viewer"
msgstr "KPPP žurnalų žiūriklis"
#: main.cpp:64
msgid "Monthly Log"
msgstr "Mėnesinis žurnalas"
#: main.cpp:108
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
msgstr "(c) 1999 – 2002, KPPP programuotojai"
#: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 KB"
#: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
#: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87
#, c-format
msgid "%1s"
msgstr "%1s"
#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89
#, c-format
msgid "%1m %2s"
msgstr "%1m %2s"
#: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91
msgid "%1h %2m %3s"
msgstr "%1h %2m %3s"
#: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495
msgid "Connection"
msgstr "Užmegztas ryšys"
#: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495
msgid "Day"
msgstr "Diena"
#: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495
msgid "From"
msgstr "Nuo"
#: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495
msgid "Until"
msgstr "Iki"
#: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496
msgid "Duration"
msgstr "Tęsiasi"
#: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496
msgid "Costs"
msgstr "Kaštai"
#: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496
msgid "Bytes In"
msgstr "Gauta baitų"
#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496
msgid "Bytes Out"
msgstr "Siųsta baitų"
#: monthly.cpp:227
msgid "All Connections"
msgstr "Visi ryšiai"
#: monthly.cpp:232
msgid "&Prev Month"
msgstr "&Ankst. mėnuo"
#: monthly.cpp:233
msgid "&Next Month"
msgstr "&Kitas mėnuo"
#: monthly.cpp:235
msgid "C&urrent Month"
msgstr "Da&bartinis mėnuo"
#: monthly.cpp:237
msgid "&Export..."
msgstr "&Eksportuoti..."
#: monthly.cpp:263
msgid "Statistics:"
msgstr "Statistika:"
#: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369
#: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409
#: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583
#: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619
#: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711
msgid "n/a"
msgstr "neprieinama"
#: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720
#, c-format
msgid ""
"_n: Selection (%n connection)\n"
"Selection (%n connections)"
msgstr ""
"Parinkta (%n prisijungimas)\n"
"Parinkta (%n prisijungimai)\n"
"Parinkta (%n prisijungimų)"
#: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"_n: %n connection\n"
"%n connections"
msgstr ""
"%n prisijungimas\n"
"%n prisijungimai\n"
"%n prisijungimų"
#: monthly.cpp:420
msgid "Monthly estimates"
msgstr "Mėnesio paskaičiavimai"
#: monthly.cpp:428
msgid "Connection log for %1 %2"
msgstr "Užmezgtų ryšių žurnalas %1 %2"
#: monthly.cpp:433
msgid "No connection log for %1 %2 available"
msgstr "Nėra užmegztų ryšių žurnalo %1 %2"
#: monthly.cpp:477
msgid "A document with this name already exists."
msgstr "Dokumentas šiuo pavadinimu jau egzistuoja."
#: monthly.cpp:477
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Pakeisti bylą?"
#: monthly.cpp:477
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Pakeisti bylą"
#: monthly.cpp:489
msgid "An error occurred while trying to open this file"
msgstr "Bandant atverti šią bylą įvyko klaida"
#: monthly.cpp:601
msgid "Monthly estimates (%1)"
msgstr "Mėnesio paskaičiavimai (%1)"
#: monthly.cpp:637
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
msgstr "Bandant rašyti į šią bylą įvyko klaida."
|