summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkwm.po
blob: 2342c0eb550312d1b4caea04d1b39cd5b79841c5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
# translation of kcmkwm.po to Macedonian
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000,2002,2003.
# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003.
# Ime Prezime <email@adresa.com>, 2003.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-04 20:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-30 12:29+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Божидар Проевски"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"

#: main.cpp:104
msgid "&Focus"
msgstr "&Фокус"

#: main.cpp:109 main.cpp:268
msgid "&Titlebar Actions"
msgstr "Дејства за насловната лен&та"

#: main.cpp:114 main.cpp:273
msgid "Window Actio&ns"
msgstr "Деј&ства за прозорец"

#: main.cpp:119
msgid "&Moving"
msgstr "Пре&местување"

#: main.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Active &Borders"
msgstr "Активни граници на десктопот"

#: main.cpp:129
msgid "Ad&vanced"
msgstr "Н&апредно"

#: main.cpp:134
msgid "&Translucency"
msgstr "Пр&оѕирност"

#: main.cpp:138
msgid "kcmtwinoptions"
msgstr "kcmtwinoptions"

#: main.cpp:138
msgid "Window Behavior Configuration Module"
msgstr "Конфигурациски модул за однесување на прозорците"

#: main.cpp:140
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
msgstr "(c) 1997 - 2002 Авторите на KWin и на KControl"

#: main.cpp:205
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as "
"well as a placement policy for new windows. <p>Please note that this "
"configuration will not take effect if you do not use TWin as your window "
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customize window behavior."
msgstr ""
"<h1>Однесување на прозорците</h1> Тука може да прилагодите како ќе се "
"однесуват прозорците при преместување, менување на големина или кликање на "
"нив. Исто така може да наведете и политика на фокусирање како и политика за "
"поставување на нови прозорци. <p>Забележете дека оваа конфигурација не важи "
"ако не го користите KWin како ваш менаџер на прозорци. Ако користите друг "
"менаџер на прозорци, видете ја неговата документација за тоа како да го "
"прилагодите кон вашите потреби."

#: mouse.cpp:152
msgid "&Titlebar double-click:"
msgstr "Двоклик на насловната лен&та:"

#: mouse.cpp:154
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
"titlebar of a window."
msgstr ""
"Тука може да го прилагодите однесувањето на кликот на глушецот при двоклик "
"на насловната лента на прозорец."

#: mouse.cpp:158
msgid "Maximize"
msgstr "Рашири"

#: mouse.cpp:159
msgid "Maximize (vertical only)"
msgstr "Рашири (само вертикално)"

#: mouse.cpp:160
msgid "Maximize (horizontal only)"
msgstr "Рашири (само хоризонтално)"

#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:741
msgid "Minimize"
msgstr "Спушти"

#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:252 mouse.cpp:305
msgid "Shade"
msgstr "Засенчи"

#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:248 mouse.cpp:308 mouse.cpp:740
msgid "Lower"
msgstr "Снижи"

#: mouse.cpp:164
msgid "On All Desktops"
msgstr "На сите површини"

#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:251 mouse.cpp:309 mouse.cpp:742
#: mouse.cpp:769
msgid "Nothing"
msgstr "Ништо"

#: mouse.cpp:170
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
msgstr "Однесување при <em>двоен</em> клик на насловната лента."

#: mouse.cpp:176
msgid "Titlebar wheel event:"
msgstr "Настан од тркалце во насловната лента:"

#: mouse.cpp:179
msgid "Handle mouse wheel events"
msgstr "Ракувај со настаните од тркалцето на глушецот"

#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:763
msgid "Raise/Lower"
msgstr "Крени/спушти"

#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:764
msgid "Shade/Unshade"
msgstr "Засенчи/отсенчи"

#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:765
msgid "Maximize/Restore"
msgstr "Рашири/врати"

#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:766
msgid "Keep Above/Below"
msgstr "Задржи над/под"

#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:767
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
msgstr "Премести на претходна/следна површина"

#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:768
msgid "Change Opacity"
msgstr "Смени непроѕирност"

#: mouse.cpp:198 mouse.cpp:774
msgid "Reverse wheel direction"
msgstr ""

#: mouse.cpp:200 mouse.cpp:776
msgid "Use this to reverse the action of the mouse wheel."
msgstr ""

#: mouse.cpp:205
msgid "Titlebar && Frame"
msgstr "Насловна лента и рамка"

#: mouse.cpp:209
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
"the frame of a window."
msgstr ""
"Тука може да го прилагодите однесувањето на кликот на глушецот при кликање "
"на насловната лента или на рамката на прозорецот."

#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:339 mouse.cpp:616
msgid "Left button:"
msgstr "Лево копче:"

#: mouse.cpp:218 mouse.cpp:617 mouse.cpp:695
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Во овој ред може да го прилагодите однесувањето на левиот клик на глушецот "
"при кликање на насловната лента или на рамката."

#: mouse.cpp:221 mouse.cpp:341 mouse.cpp:620
msgid "Right button:"
msgstr "Десно копче:"

#: mouse.cpp:222 mouse.cpp:621 mouse.cpp:699
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Во овој ред може да го прилагодите однесувањето на десниот клик на глушецот "
"при кликање на насловната лента или на рамката."

#: mouse.cpp:234 mouse.cpp:340 mouse.cpp:642
msgid "Middle button:"
msgstr "Средно копче:"

#: mouse.cpp:235
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Во овој ред може да го прилагодите однесувањето на средниот клик на глушецот "
"при кликање на насловната лента или на рамката."

#: mouse.cpp:242
msgid "Active"
msgstr "Активен"

#: mouse.cpp:244
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
"of an active window."
msgstr ""
"Во оваа колона може да го прилагодите однесувањето на кликот на глушецот при "
"кликање на насловната лента или на рамката на активен прозорец."

#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:307 mouse.cpp:739
msgid "Raise"
msgstr "Крени"

#: mouse.cpp:249 mouse.cpp:306
msgid "Operations Menu"
msgstr "Мени со операции"

#: mouse.cpp:250 mouse.cpp:737
msgid "Toggle Raise & Lower"
msgstr "Смени кревање и спуштање"

#: mouse.cpp:254
msgid ""
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</"
"em> window."
msgstr ""
"Однесување при <em>лев</em> клик на насловна лента или рамка на <em>активен</"
"em> прозорец."

#: mouse.cpp:257
msgid ""
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>active</em> window."
msgstr ""
"Однесување при <em>десен</em> клик на насловна лента или рамка на "
"<em>активен</em> прозорец."

#: mouse.cpp:278
msgid ""
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>active</em> window."
msgstr ""
"Однесување при <em>среден</em> клик на насловна лента или рамка на "
"<em>активен</em> прозорец."

#: mouse.cpp:287
msgid ""
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
"Однесување при <em>лев</em> клик на насловна лента или рамка на "
"<em>неактивен</em> прозорец."

#: mouse.cpp:290
msgid ""
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
"Однесување при <em>десен</em> клик на насловна лента или рамка на "
"<em>неактивен</em> прозорец."

#: mouse.cpp:296
msgid "Inactive"
msgstr "Неактивен"

#: mouse.cpp:298
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
"of an inactive window."
msgstr ""
"Во оваа колона може да го прилагодите однесувањето на кликот на глушецот при "
"кликање на насловната лента или на рамката на неактивен прозорец."

#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:654
msgid "Activate & Raise"
msgstr "Активирај и крени"

#: mouse.cpp:303
msgid "Activate & Lower"
msgstr "Активирај и снижи"

#: mouse.cpp:304 mouse.cpp:653
msgid "Activate"
msgstr "Активирај"

#: mouse.cpp:321
msgid ""
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
"Однесување при <em>среден</em> клик на насловна лента или рамка на "
"<em>неактивен</em> прозорец."

#: mouse.cpp:331
msgid "Maximize Button"
msgstr "Копче Рашири"

#: mouse.cpp:336
msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
msgstr ""
"Тука може да го прилагодите однесувањето кога кликате на копчето за "
"раширување."

#: mouse.cpp:344
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
msgstr "Однесување на <em>левиот</em> клик на копчето за раширување."

#: mouse.cpp:345
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
msgstr "Однесување на <em>средниот</em> клик на копчето за раширување."

#: mouse.cpp:346
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
msgstr "Однесување на <em>десниот</em> клик на копчето за раширување."

#: mouse.cpp:607
msgid "Inactive Inner Window"
msgstr "Неактивен внатрешен прозор"

#: mouse.cpp:611
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Тука може да го прилагодите однесувањето на кликот на глушецот при кликање "
"на неактивен внатрешен прозорец ('внатрешен' значи: не е наслов и не е "
"рамка)."

#: mouse.cpp:630
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Во овој ред може да го прилагодите однесувањето на левиот клик на глушецот "
"при кликање на неактивен внатрешен прозорец ('внатрешен' значи: не е наслов "
"и не е рамка)."

#: mouse.cpp:633
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Во овој ред може да го прилагодите однесувањето на десниот клик на глушецот "
"при кликање на неактивен внатрешен прозорец ('внатрешен' значи: не е наслов "
"и не е рамка)."

#: mouse.cpp:643
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Во овој ред може да го прилагодите однесувањето на средниот клик на глушецот "
"при кликање на неактивен внатрешен прозорец ('внатрешен' значи: не е наслов "
"и не е рамка)."

#: mouse.cpp:651
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
msgstr "Активирај, крени и проследи клик"

#: mouse.cpp:652
msgid "Activate & Pass Click"
msgstr "Активирај и проследи клик"

#: mouse.cpp:677
msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
msgstr "Внатрешен прозорец, наслов и рамка"

#: mouse.cpp:681
msgid ""
"Here you can customize TDE's behavior when clicking somewhere into a window "
"while pressing a modifier key."
msgstr ""
"Тука може да прилагодите како ќе се однесува TDE кога ќе кликнете некаде во "
"прозорец додека држите копче модификатор."

#: mouse.cpp:687
msgid "Modifier key:"
msgstr "Копче модификатор:"

#: mouse.cpp:689
msgid ""
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
"perform the following actions."
msgstr ""
"Тука избирате дали држењето на Meta или Alr копчето ќе ви дозволи да ги "
"извршиш следниве акции."

#: mouse.cpp:694
msgid "Modifier key + left button:"
msgstr "Копче модификатор + лево копче:"

#: mouse.cpp:698
msgid "Modifier key + right button:"
msgstr "Копче модификатор + десно копче:"

#: mouse.cpp:711
msgid "Modifier key + middle button:"
msgstr "Копче модификатор + средно копче:"

#: mouse.cpp:712
msgid ""
"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window "
"while pressing the modifier key."
msgstr ""
"Тука може да го прилагодите однесувањето на TDE при среден клик во прозорец "
"додека држите копче модификатор."

#: mouse.cpp:719
msgid "Modifier key + mouse wheel:"
msgstr "Копче модификатор + тркалце на глушецот:"

#: mouse.cpp:720
msgid ""
"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel  "
"in a window while pressing the modifier key."
msgstr ""
"Тука може да прилагодите како ќе се однесува TDE кога го движите тркалцето "
"на глушецот во некој прозорец додека држите копче-модификатор."

#: mouse.cpp:728
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#: mouse.cpp:729
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: mouse.cpp:736
msgid "Activate, Raise and Move"
msgstr "Активирај, крени и премести"

#: mouse.cpp:738
msgid "Resize"
msgstr "Промени големина"

#: windows.cpp:131
msgid "Focus"
msgstr "Фокусирање"

#: windows.cpp:138
msgid "&Policy:"
msgstr "&Политика:"

#: windows.cpp:141
msgid "Click to Focus"
msgstr "Кликни за фокусирање"

#: windows.cpp:142
msgid "Focus Follows Mouse"
msgstr "Фокусирањето го следи глушецот"

#: windows.cpp:143
msgid "Focus Under Mouse"
msgstr "Фокусирање под глушецот"

#: windows.cpp:144
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
msgstr "Фокусирање строго под глушецот"

#: windows.cpp:149
msgid ""
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
"can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when "
"you click into it. This is the behavior you might know from other operating "
"systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer "
"actively on to a normal window activates it. New windows will receive the "
"focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very "
"practical if you are using the mouse a lot.</li> <li><em>Focus under mouse:</"
"em> The window that happens to be under the mouse pointer is active. If the "
"mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has focus. "
"New windows will not automatically receive the focus.</li> <li><em>Focus "
"strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse pointer is "
"active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>Note that "
"'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode "
"from working properly."
msgstr ""
"Политиката на фокусирање се користи за одредување на тоа кој прозорец е "
"активен, т.е. кој е прозорецот во кој може да работите. <ul> <li><em>Кликни "
"за фокусирање:</em> Прозорецот станува активен кога ќе кликнете во него. Ова "
"однесување се сретнува и кај други оперативни системи. </li> "
"<li><em>Фокусирањето го следи глушецот:</em> Прозорецот станува активен кога "
"покажувачот активно се движи над него. Новите прозорци ќе бидат фокусирани, "
"без да има потреба експлицитно да покажете на нив. Ова е доста практично ако "
"го користите глушецот многу. </li> <li><em>Фокусирање под глушецот:</em> "
"Прозорецот станува активен ако над него се наоѓа покажувачот. Ако глушецот "
"не покажува кон ниеден прозорец, фокусот е на последниот прозорец кој бил "
"под глушецот. </li> <li><em>Фокусирање строго под глушецот:</em> Само "
"прозорецот што е под покажувачот е активен. Ако глушецот не покажува кон "
"ништо, тогаш никаде нема фокус. </ul>Забележете  дека „Фокусирање под "
"глушецот“ и „Фокусирање строго под глушецот“ ја спречуваат правилната работа "
"на одредени можности во режимот TDE како што е дијалогот за движење помеѓу "
"прозорци со комбинацијата Alt+Tab."

#: windows.cpp:174
msgid "Auto &raise"
msgstr "К&рени автоматски"

#: windows.cpp:179 windows.cpp:192 windows.cpp:834
msgid "Dela&y:"
msgstr "Пер&иод:"

#: windows.cpp:182 windows.cpp:195 windows.cpp:652 windows.cpp:837
msgid " msec"
msgstr " msec"

#: windows.cpp:187
msgid "Delay focus"
msgstr "Период за фокус"

#: windows.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Click &raises active window"
msgstr "К&ликање го крева активниот прозорец"

#: windows.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Focus stealing prevention &level:"
msgstr "Ниво на спречување на одземање на фокус:"

#: windows.cpp:208
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"None"
msgstr "Нема"

#: windows.cpp:209
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Low"
msgstr "Ниско"

#: windows.cpp:210
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Normal"
msgstr "Нормално"

#: windows.cpp:211
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"High"
msgstr "Високо"

#: windows.cpp:212
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Extreme"
msgstr "Екстремно"

#: windows.cpp:215
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This option specifies how much TWin will try to prevent unwanted focus "
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
"policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows "
"always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when "
"some window does not have support for the underlying mechanism and TWin "
"cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be "
"activated. This setting may have both worse and better results than normal "
"level, depending on the applications.</li><li><em>Normal:</em> Prevention is "
"enabled.</li><li><em>High:</em> New windows get activated only if no window "
"is currently active or if they belong to the currently active application. "
"This setting is probably not really usable when not using mouse focus policy."
"</li><li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the "
"user.</li></ul></p><p>Windows that are prevented from stealing focus are "
"marked as demanding attention, which by default means their taskbar entry "
"will be highlighted. This can be changed in the Notifications control module."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Оваа опција кажува колку KWin ќе се труди да го спречи несаканото "
"одземање на фокус причинето од неочекувано активирање на нови прозорци. "
"(Забелешка: Оваа можност не работи со политиките за фокусирање: Фокусирање "
"под глушецот и Фокусирање строго под глушецот.)<ul><li><em>Нема:</em> "
"Спречувањето е исклучено и новите прозорци секогаш стануваат активни.</"
"li><li><em>Ниско:</em> Спречувањето е овозможено; кога некој прозорец нема "
"поддршка за основните механизми и KWin не може со сигурност да реши дали да "
"го активира прозорецот или не, прозорецот ќе биде активиран. Ова поставување "
"може да даде и подобри и полоши резултати, во зависност од апликациите.</"
"li><li><em>Нормално:</em> Спречувањето е овозможено.</li><li><em>Високо:</"
"em> Новите прозорци се активирани само ако нема моментално активен прозорец "
"или ако припаѓаат на моментално активната апликација. Ова поставување "
"веројатно не е многу корисно ако не се користи политика на фокусирање со "
"глушец.</li><li><em>Екстремно:</em> Сите прозорци мора експлицитно да се "
"активираат од корисникот.</li></ul></p><p>Прозорците што се оневозможени да "
"одземаат фокус се означуваат како прозорци што бараат внимание, што "
"стандардно значи дека нивната ставка во лентата со програми ќе биде "
"осветлена. Ова може да се смени во контролниот модул Известувања.</p>"

#: windows.cpp:237
msgid ""
"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
msgstr ""
"Кога е избрана оваа опција, прозорец од позадина автоматски ќе дојде напред "
"ако покажувачот од глушецот бил над него некое време."

#: windows.cpp:239
msgid ""
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
"automatically come to the front."
msgstr ""
"Ова е периодот после кој прозорецот над кој е покажувачот на глушецот ќе "
"дојде пред другите."

#: windows.cpp:243
msgid ""
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
msgstr ""
"Кога е избрана оваа опција, активниот прозорец ќе дојде напред кога ќе "
"кликнете некаде во содржината на прозорецот. За да го измените ова за "
"неактивните прозорци, треба да ги смените поставувањата во ливчето Акции."

#: windows.cpp:248
msgid ""
"When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
"the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
msgstr ""
"Кога е избрана оваа опција, ќе има период на доцнење после кој прозорецот "
"над кој е покажувачот на глушецот ќе дојде пред другите (ќе добие фокус)."

#: windows.cpp:250
msgid ""
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
"automatically receive focus."
msgstr ""
"Ова е периодот на доцнење после кој прозорецот над кој е покажувачот на "
"глушецот автоматски ќе добие фокус."

#: windows.cpp:253
msgid "S&eparate screen focus"
msgstr ""

#: windows.cpp:255
msgid ""
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
"Xinerama screen"
msgstr ""

#: windows.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Active &mouse screen"
msgstr "Активирај и крени"

#: windows.cpp:260
msgid ""
"When this option is enabled, active Xinerama screen (where for example new "
"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the "
"active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is "
"by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies."
msgstr ""

#: windows.cpp:276
msgid "Navigation"
msgstr "Навигација"

#: windows.cpp:280
msgid "Show window list while switching windows"
msgstr "Покажи листа на прозорци додека се движиш низ прозорци"

#: windows.cpp:283
msgid ""
"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be "
"reconfigured).\n"
"\n"
"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
"\n"
"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, "
"with no popup widget.  In addition, the previously activated window will be "
"sent to the back in this mode."
msgstr ""
"Држете го копчето Alt и притискајте постојано на копчето Tab за да се "
"движите низ прозорците на активната работна површина (комбинацијата Alt+Tab "
"може да биде реконфигурирана).\n"
"\n"
"Ако оваа опција е избрана се покажува прозорец кој ги прикажува иконите на "
"сите прозорци низ кои може да се движите, како и насловот на моментално "
"избраниот.\n"
"\n"
"Инаку, фокусот се предава на нов прозорец секој пат кога ќе се притисне "
"копчето Tab, без да се покажува прозорец. Освен тоа, во овој режим "
"претходниот активен прозорец ќе биде ставен во позадина."

#: windows.cpp:295
msgid "&Traverse windows on all desktops"
msgstr "Поминува&ј низ прозорците на сите површини"

#: windows.cpp:298
msgid ""
"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to "
"the current desktop."
msgstr ""
"Оставете ја оваа опција оневозможена ако сакате да го ограничите движењето "
"низ прозорците само на моменталната површина."

#: windows.cpp:302
msgid "Desktop navi&gation wraps around"
msgstr "Нави&гацијата по површините е кружна"

#: windows.cpp:305
msgid ""
"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
"desktop."
msgstr ""
"Изберете ја оваа опција ако сакате навигацијата со тастатурата или со "
"активната граница на површината преку работ на површината да ве носи на "
"другиот раб на новата површина."

#: windows.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Popup &desktop name on desktop switch"
msgstr "Прикажи го името на &површината при менување"

#: windows.cpp:312
msgid ""
"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup "
"whenever the current desktop is changed."
msgstr ""
"Изберете ја оваа опција ако сакате да го видите името на работната површина "
"секој пат кога ќе се смени активната површина."

#: windows.cpp:624
msgid "Active Desktop Borders"
msgstr "Активни граници на десктопот"

#: windows.cpp:628
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will perform "
"an action. It will either change your desktop or tile the window that is "
"currently dragged."
msgstr ""
"Ако е овозможена оваа опција, со движење на глушецот до границата на екранот "
"ќе преминете на друга површина. Ова е корисно ако на пр. сакате да одвлечете "
"прозорци од една на друга површина."

#: windows.cpp:632
msgid "Function:"
msgstr ""

#: windows.cpp:634
msgid "D&isabled"
msgstr "Он&евозможено"

#: windows.cpp:636
msgid "Switch &desktop"
msgstr ""

#: windows.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Switch desktop only when &moving a window"
msgstr "Само кога ги &движам прозорците"

#: windows.cpp:643
#, fuzzy
msgid "Tile &window"
msgstr "Активни прозорци:"

#: windows.cpp:648
msgid "Maximize windows by dragging them to the &top of the screen"
msgstr ""

#: windows.cpp:653
msgid "Border &activation delay:"
msgstr ""

#: windows.cpp:654
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can set a delay for the activation of active borders feature. The "
"selected action will be performed after the mouse  has been pushed against a "
"screen border for the specified number of milliseconds."
msgstr ""
"Овде можеш да поставите период на доцнење по кој ќе се промени работната "
"површина со користење на можноста за активни граници. Површините ќе се "
"менуваат откако глушецот ќе биде допрен до работ на екранот за наведениот "
"број на милисекунди."

#: windows.cpp:660
msgid " px"
msgstr ""

#: windows.cpp:661
msgid "Border &activation distance:"
msgstr ""

#: windows.cpp:662
msgid ""
"The distance from which an active border can be activated. A lower value "
"requires you to push repeatedly into the edge. Setting this to a higher "
"value (e.g. 30) activates the borders when the mouse is close enough, making "
"them easier to activate but also more prone to false activations."
msgstr ""

#: windows.cpp:823
msgid "Shading"
msgstr "Засенчување"

#: windows.cpp:825
msgid "Anima&te"
msgstr "А&нимирај"

#: windows.cpp:826
msgid ""
"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well "
"as the expansion of a shaded window"
msgstr ""
"Ја анимира акцијата на смалување на прозорецот до неговата насловна лента "
"(засенчување), како и издолжувањето на засенчет прозорец"

#: windows.cpp:829
msgid "&Enable hover"
msgstr "&Овозможи покажување над"

#: windows.cpp:839
msgid ""
"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
msgstr ""
"Ако е овозможено покажување над засенчувањето, засенчениот прозорец "
"автоматски ќе се издолжи ако покажувачот на глушецот бил над насловната "
"лента некое време."

#: windows.cpp:842
msgid ""
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
"pointer goes over the shaded window."
msgstr ""
"Го поставува времето во милисекунди после кое прозорецот се издолжува ако "
"покажувачот на глушецот бил над засенчениот прозорец."

#: windows.cpp:853
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
msgstr "Скриј ги помошните прозорци за неактивните апликации"

#: windows.cpp:855
msgid ""
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
"with the proper window type for this feature to work."
msgstr ""
"Кога е вклучено, помошните прозорци (алатници, лебдечки менија, ...) на "
"неактивните апликации ќе бидат скриени и ќе се покажат само кога "
"апликацијата ќе стане активна. Забележете дека апликациите треба да ги "
"означуваат прозорците со правилниот тип прозорец за оваа карактеристика да "
"работи."

#: windows.cpp:953
msgid "Windows"
msgstr "Прозорци"

#: windows.cpp:961
msgid "Di&splay content in moving windows"
msgstr "Прикажи ја содржината на прозорците кога се &движат"

#: windows.cpp:963
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not "
"be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
msgstr ""
"Овозможете ја оваа опција ако сакате содржината на прозорците да се "
"прикажува целосно кога ги движите, наместо да се прикажува само нивниот "
"„скелет“. Резултатот може и да не биде задоволувачки на бавни машини без "
"графичко забрзување."

#: windows.cpp:967
msgid "Display content in &resizing windows"
msgstr "Прикажи ја содржината на прозорците кога ја &менуваат големината "

#: windows.cpp:969
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
"satisfying on slow machines."
msgstr ""
"Овозможете ја оваа опција ако сакате содржината на прозорците да се "
"прикажува целосно кога ја менувате нивната големина, наместо да се прикажува "
"само нивниот „скелет“. Резултатот може и да не биде задоволувачки на бавни "
"машини без графичко забрзување."

#: windows.cpp:973
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
msgstr ""
"Прикажи ја &геометријата на прозорецот додека се движи или менува големина"

#: windows.cpp:975
msgid ""
"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
"corner of the screen is displayed together with its size."
msgstr ""
"Овозможете ја оваа опција ако сакате да се прикажува геометријата на "
"прозорецот додека тој се движи или си ја менува големината. Се прикажува "
"позицијата на прозорецот релативно на горниот лев агол заедно со неговите "
"димензии."

#: windows.cpp:985
msgid "Animate minimi&ze and restore"
msgstr "Анимирај сп&уштање и враќање назад"

#: windows.cpp:987
msgid ""
"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized "
"or restored."
msgstr ""
"Овозможете ја оваа опција ако сакате да се прикажува анимација кога "
"прозорците се спуштаат или се враќаат назад."

#: windows.cpp:1001
msgid "Slow"
msgstr "Бавно"

#: windows.cpp:1005
msgid "Fast"
msgstr "Брзо"

#: windows.cpp:1009
msgid ""
"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
"and restored. "
msgstr ""
"Тука може да ја поставите брзината на анимацијата која се прикажува кога "
"прозорците се спуштаат или се враќаат назад. "

#: windows.cpp:1015
msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
msgstr "Д&озволи движење и менување на големина на раширени прозорци"

#: windows.cpp:1017
msgid ""
"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
"allows you to move or resize them, just like for normal windows"
msgstr ""
"Кога ова е овозможено, се активира границата на раширените прозорци и имате "
"можност да ги движите и да им ја менувате големината, исто како и на "
"обичните прозорци."

#: windows.cpp:1021
msgid "Restore size of maximized/tiled windows when moving"
msgstr ""

#: windows.cpp:1023
msgid ""
"If this feature is enabled, dragging a maximized or tiled window will "
"restore the window to its original size."
msgstr ""

#: windows.cpp:1028
msgid "&Placement:"
msgstr "&Поставување:"

#: windows.cpp:1031
msgid "Smart"
msgstr "Паметно"

#: windows.cpp:1032
msgid "Maximizing"
msgstr "Раширувачко"

#: windows.cpp:1033
msgid "Cascade"
msgstr "Каскадно"

#: windows.cpp:1034
msgid "Random"
msgstr "Случајно"

#: windows.cpp:1035
msgid "Centered"
msgstr "Во средина"

#: windows.cpp:1036
msgid "Zero-Cornered"
msgstr "Во нултиот агол"

#: windows.cpp:1043
msgid ""
"The placement policy determines where a new window will appear on the "
"desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of "
"windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to "
"fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of "
"some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</em> "
"will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random "
"position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
"li></ul>"
msgstr ""
"Политиката на поставување одредува каде ќе се појавуваат новите прозорци на "
"површината. <ul><li><em>Паметно</em> ќе се обиде да постигне минимално "
"преклопување на прозорци</li> <li><em>Раширувачко</em> ќе се обиде да ги "
"рашири сите прозорци за да го пополнат целиот екран. Може да е корисно за да "
"се влијае по избор на поставувањето на некои прозорци користејќи ги "
"поставувањата специфични за прозорец.</li> <li><em>Каскадно</em> ќе ги "
"постави прозорците каскадно</li> <li><em>Случајно</em> ќе користи случајна "
"позиција</li> <li><em>Во средина</em> ќе го постави прозорецот во средина</"
"li> <li><em>Нулти агол</em> ќе го постави прозорецот во горниот лев агол</"
"li></ul>"

#: windows.cpp:1082
msgid "Snap Zones"
msgstr "Зони на привлекување"

#: windows.cpp:1086 windows.cpp:1095
msgid "none"
msgstr "нема"

#: windows.cpp:1088
msgid "&Border snap zone:"
msgstr "&Гранична зона на привлекување:"

#: windows.cpp:1090
msgid ""
"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
"near it."
msgstr ""
"Тука може да ја поставите зоната на привлекување на границите на екранот, т."
"е. „јачината на магнетното поле“ што ќе ги натера прозорците да се залепат "
"до работ кога ќе се доближат до него."

#: windows.cpp:1097
msgid "&Window snap zone:"
msgstr "Зона на привлекување на п&розорци:"

#: windows.cpp:1099
msgid ""
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
"magnetic field which will make windows snap to each other when they're moved "
"near another window."
msgstr ""
"Тука може да ја поставите зоната на привлекување на прозорците, т.е. "
"„јачината на магнетното поле“ што ќе ги натера прозорците да се залепат еден "
"до друг кога ќе се доближат меѓу себе."

#: windows.cpp:1103
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
msgstr "Залеп&и ги прозорците само кога се преклопуваат"

#: windows.cpp:1104
msgid ""
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
"window or border."
msgstr ""
"Тука може да поставите прозорците да се залепат само ако се обидувате да ги "
"преклопите, т.е. нема да се залепат ако еден прозорец се наоѓа само во "
"близината на друг прозорец или граница."

#: windows.cpp:1206 windows.cpp:1210
msgid ""
"_n:  pixel\n"
" pixels"
msgstr ""
" пиксел\n"
" пиксели\n"
" пиксели"

#: windows.cpp:1412
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</"
"b><br><br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/"
"\">Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the composition manager that came with "
"twin.<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e."
"g. /etc/X11/xorg.conf):<br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option "
"\"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>And if your GPU provides "
"hardware-accelerated Xrender support (mainly nVidia cards):"
"<br><br><i>Option     \"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device"
"\"</i></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Изгледа дека поддршката за алфа-канали не е достапна.</"
"b><br><br>Осигурете се дека имате <a href=\"http://www.freedesktop.org/"
"\">Xorg &ge; 6.8</a>, и дека сте го инсталирале kompmgr што дошол со twin."
"<br>Исто така, осигурете се дека ги имате следните елементи во Вашиот "
"XConfig (пр. /etc/X11/xorg.conf):<br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option "
"\"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>И ако Вашиот графички "
"процесор нуди поддршка за хардверски забрзан Xrender (претежно картички од "
"nVidia):<br><br><i>Option     \"RenderAccel\" \"true\"</i><br>во <i>Section "
"\"Device\"</i></qt>"

#: windows.cpp:1432
msgid "Apply translucency only to decoration"
msgstr "Примени проѕирност само на декорацијата"

#: windows.cpp:1440
msgid "Active windows:"
msgstr "Активни прозорци:"

#: windows.cpp:1447
msgid "Inactive windows:"
msgstr "Неактивни прозорци:"

#: windows.cpp:1454
msgid "Moving windows:"
msgstr "Прозорци што се движат:"

#: windows.cpp:1461
msgid "Dock windows:"
msgstr "Вкотвени прозорци:"

#: windows.cpp:1470
msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
msgstr "Третирај ги прозорците „Задржи над“ како активни"

#: windows.cpp:1473
msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
msgstr ""
"Оневозможи ги ARGB-прозорците (ги игнорира алфа-мапите на прозорците, ги "
"поправа gtk1-апликациите)"

#: windows.cpp:1479
msgid "Use OpenGL compositor (best performance)"
msgstr ""

#: windows.cpp:1481
msgid "Blur the background of transparent windows"
msgstr ""

#: windows.cpp:1483
msgid "Desaturate the background of transparent windows"
msgstr ""

#: windows.cpp:1492
msgid "Opacity"
msgstr "Непроѕирност"

#: windows.cpp:1498
msgid ""
"Use shadows on windows (standard effects should be disabled in the Styles "
"module if this is checked)"
msgstr ""

#: windows.cpp:1500
msgid ""
"Use shadows on menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles "
"module)"
msgstr ""

#: windows.cpp:1502
#, fuzzy
msgid "Use shadows on tooltips"
msgstr "Отстрани сенки при движење"

#: windows.cpp:1504
#, fuzzy
msgid "Use shadows on panels"
msgstr "Отстрани сенки при менување големина"

#: windows.cpp:1517
#, fuzzy
msgid "Base shadow radius:"
msgstr "Користи сенки"

#: windows.cpp:1524
#, fuzzy
msgid "Inactive window distance from background:"
msgstr "Големина на неактивен прозорец:"

#: windows.cpp:1531
msgid "Active window distance from background:"
msgstr ""

#: windows.cpp:1538
msgid "Dock distance from background:"
msgstr ""

#: windows.cpp:1545
msgid "Menu distance from background:"
msgstr ""

#: windows.cpp:1558
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Вертикално растојание:"

#: windows.cpp:1565
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Хоризонтално растојание:"

#: windows.cpp:1572
msgid "Shadow color:"
msgstr "Боја на сенка:"

#: windows.cpp:1578
msgid "Remove shadows on move"
msgstr "Отстрани сенки при движење"

#: windows.cpp:1580
msgid "Remove shadows on resize"
msgstr "Отстрани сенки при менување големина"

#: windows.cpp:1583
msgid "Shadows"
msgstr "Сенки"

#: windows.cpp:1588
msgid "Fade-in windows (including popups)"
msgstr ""

#: windows.cpp:1589
msgid ""
"Fade-in menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles module)"
msgstr ""

#: windows.cpp:1590
msgid "Fade-in tooltips"
msgstr ""

#: windows.cpp:1591
msgid "Fade between opacity changes"
msgstr ""

#: windows.cpp:1594
msgid "Fade-in speed:"
msgstr ""

#: windows.cpp:1597
msgid "Fade-out speed:"
msgstr ""

#: windows.cpp:1606
msgid "Effects"
msgstr "Ефекти"

#: windows.cpp:1608
msgid "Enable the Trinity window composition manager"
msgstr ""

#~ msgid "A&lways enabled"
#~ msgstr "С&екогаш овозможено"

#~ msgid "Desktop &switch delay:"
#~ msgstr "Период за промена на површ&ини:"

#~ msgid "Active window size:"
#~ msgstr "Големина на активен прозорец:"

#~ msgid "Dock window size:"
#~ msgstr "Големина на вкотвен прозорец:"

#~ msgid "Use translucency/shadows"
#~ msgstr "Користи проѕирност/сенки"

#~ msgid ""
#~ "<qt>Translucency support is new and may cause problems<br> including "
#~ "crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Поддршката за проѕирност е нова и може да предизвика проблеми <br> "
#~ "вклучувајќи и падови (понекогаш кодот за проѕирност, ретко дури и самиот "
#~ "X-сервер).</qt>"

#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will "
#~ "change your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from "
#~ "one desktop to the other."
#~ msgstr ""
#~ "Ако е овозможена оваа опција, со движење на глушецот до границата на "
#~ "екранот ќе преминете на друга површина. Ова е корисно ако на пр. сакате "
#~ "да одвлечете прозорци од една на друга површина."

#~ msgid "Only &when moving windows"
#~ msgstr "Само кога ги &движам прозорците"

#~ msgid ""
#~ "Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
#~ "feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed "
#~ "against a screen border for the specified number of milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Овде можеш да поставите период на доцнење по кој ќе се промени работната "
#~ "површина со користење на можноста за активни граници. Површините ќе се "
#~ "менуваат откако глушецот ќе биде допрен до работ на екранот за наведениот "
#~ "број на милисекунди."