1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
|
# translation of tdesu.po to Macedonian
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000,2002,2003.
# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003.
# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2004.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdesu\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-10 19:02+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Божидар Проевски"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
#: sudlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Run as %1"
msgstr "Изврши како %1"
#: sudlg.cpp:33
msgid "Please enter your password."
msgstr "Внесете ја Вашата лозинка."
#: sudlg.cpp:37
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"За дејството што го барате се потребни привилегии за root. Внесете ја "
"лозинката за root или кликнете Игнорирај за да продолжите со Вашите тековни "
"привилегии."
#: sudlg.cpp:42
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"За дејството што го барате се потребни додатни привилегии. Внесете лозинка "
"за „%1“ или кликнете на Игнорирај за да продолжите со вашите тековни "
"привилегии."
#: sudlg.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below."
msgstr ""
"За дејството што го барате се потребни привилегии за root. Внесете ја "
"лозинката за root или кликнете Игнорирај за да продолжите со Вашите тековни "
"привилегии."
#: sudlg.cpp:53
#, fuzzy
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for \"%1\" below."
msgstr ""
"За дејството што го барате се потребни додатни привилегии. Внесете лозинка "
"за „%1“ или кликнете на Игнорирај за да продолжите со вашите тековни "
"привилегии."
#: sudlg.cpp:59
msgid ""
"<qt>The stored password will be:<br> * Kept for up to %1 minutes<br> * "
"Destroyed on logout"
msgstr ""
#: sudlg.cpp:62
msgid "&Ignore"
msgstr "&Игнорирај"
#: sudlg.cpp:78
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Комуникацијата со su не успеа."
#: sudlg.cpp:87
msgid ""
"The program 'su' is not found;\n"
"make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Програмата „su“ не е пронајдена.\n"
"Проверете дали е добро поставена Вашата патека $PATH."
#: sudlg.cpp:94
msgid ""
"You are not allowed to use 'su';\n"
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
"this program."
msgstr ""
"Немате дозвола да го користите „su“,\n"
"На некои системи, потребно е да бидете во посебна група (најчесто: wheel) за "
"да ја користите оваа програма."
#: sudlg.cpp:101
msgid "Incorrect password; please try again."
msgstr "Погрешна лозинка. Обидете се повторно."
#: sudlg.cpp:105
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "Внатрешна грешка: Нелегален излез од SuProcess::checkInstall()"
#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57
msgid "Specifies the command to run"
msgstr "Наведува команда за извршување"
#: tdesu.cpp:58
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr "Изврши ја командата под uid ако во <датотеката> не може да се запише"
#: tdesu.cpp:59
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Го наведува целниот uid"
#: tdesu.cpp:60
msgid "Do not keep password"
msgstr "Не ја чувај лозинката"
#: tdesu.cpp:61
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Запри го даемонот (ги заборава сите лозинки)"
#: tdesu.cpp:62
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Овозможи излез во терминал (не ги чува лозинките)"
#: tdesu.cpp:63
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Поставување на приоритет: 0 <= приоритет <= 100, каде 0 е најмал"
#: tdesu.cpp:64
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Користи распоредување во реално време"
#: tdesu.cpp:65
msgid "Let command use existing dcopserver"
msgstr "Дозволи командата да го користи постоечкиот dcopserver"
#: tdesu.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Ignored"
msgstr "&Игнорирај"
#: tdesu.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Display the ignore button"
msgstr "Не го прикажувај копчето Игнорирај"
#: tdesu.cpp:68
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Наведи икона која ќе се користи во дијалогот за лозинка"
#: tdesu.cpp:69
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Не ја покажувај во дијалогот командата што ќе се изврши"
#: tdesu.cpp:100
msgid "TDE su"
msgstr "TDE su"
#: tdesu.cpp:101
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Извршува програма со зголемени привилегии."
#: tdesu.cpp:104
msgid "Maintainer"
msgstr "Одржувач"
#: tdesu.cpp:106
msgid "Original author"
msgstr "Оригинален автор"
#: tdesu.cpp:132
msgid "Command '%1' not found."
msgstr "Не е пронајдена наредбата „%1“."
#: tdesu.cpp:208
#, c-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Нелегален приоритет: %1"
#: tdesu.cpp:230
msgid "No command specified."
msgstr "Не е наведена наредба."
#: tdesu.cpp:336
msgid "Su returned with an error.\n"
msgstr "SU излезе со грешка.\n"
#: tdesu.cpp:357
msgid "Command:"
msgstr "Наредба:"
#: tdesu.cpp:362
msgid "realtime: "
msgstr "во реално време: "
#: tdesu.cpp:365
msgid "Priority:"
msgstr "Приоритет:"
|