summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk/messages/tdepim/karm.po
blob: 9fac4a77a50c1dd1a715eceb23bbfde8f4dcc94b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
# translation of karm.po to Macedonian
# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Damjan Janevski <miopa@usa.net>, 2000.
# Ime Prezime <email@adresa.com>, 2003.
# Igor Popovski <igor@popovski.com.mk>, 2003.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2007.
# Ivan Balalovski <bbalalce@gmail.com>, 2006.
# Viktor Stojanovski <viktor@lugola.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karm\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-15 16:08+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Игор Поповски,Виктор Стојановски,Александар Ружин"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "igor@popovski.com.mk,viktor@lugola.net,ruzin@lugola.net"

#: csvexportdialog.cpp:87
msgid "radioDecimal"
msgstr "radioDecimal"

#: edittaskdialog.cpp:58
msgid "Task &name:"
msgstr "&Име на задача:"

#: edittaskdialog.cpp:72
msgid "Edit &absolute"
msgstr "Уреди &апсолутно"

#: edittaskdialog.cpp:85
msgid "&Session time: "
msgstr "Време на &сесија: "

#: edittaskdialog.cpp:88
msgid "&Time:"
msgstr "&Време:"

#: edittaskdialog.cpp:124
msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)"
msgstr "Уреди &релативно (примени за време и за време на сесија)"

#: edittaskdialog.cpp:168
msgid "A&uto tracking"
msgstr "Авт&оматско следење"

#: edittaskdialog.cpp:177
msgid "In Desktop"
msgstr "Во површина"

#: edittaskdialog.cpp:228
msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only."
msgstr "Внесете го тука името на задачата. Ова име е само за Вас."

#: edittaskdialog.cpp:231
msgid ""
"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n"
"\n"
"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the "
"current session, you would set the Session time to 4 hr."
msgstr ""
"Искористете ја оваа опција за да го поставите на апсолутна вредност времето "
"искористено на оваа задача.\n"
"\n"
"На пример, ако сте работеле точно четири часа на оваа задача во текот на "
"сегашната сесија, наместете го времето на сесија на четири часа."

#: edittaskdialog.cpp:236
msgid ""
"Use this option to change the time spent on this task relative to its "
"current value.\n"
"\n"
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer "
"running, you would add 1 hr."
msgstr ""
"Искористете ја оваа опција за да го поставите релативно во однос на "
"тековната вредност времето искористено на оваа задача.\n"
"\n"
"На пример, ако сте работеле еден час на оваа задача без да работи бројачот "
"додајте еден час."

#: edittaskdialog.cpp:241
msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
msgstr ""
"Ова е времето на траење на оваа задача откако сите бројачи биле ресетирани."

#: edittaskdialog.cpp:244
msgid "This is the time the task has been running this session."
msgstr "Ова е времето на траење на оваа задача за оваа сесија."

#: edittaskdialog.cpp:246
msgid ""
"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time"
msgstr ""
"Наведете колку време да се додаде или одземе на вкупното време или времето "
"на сесијата."

#: edittaskdialog.cpp:250
msgid ""
"Use this option to automatically start the timer on this task when you "
"switch to the specified desktop(s)."
msgstr ""
"Користете ја оваа опција за автоматско започнување на бројачот од оваа "
"задача кога ќе се префрлите на избраната површина или површини."

#: edittaskdialog.cpp:253
msgid ""
"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task."
msgstr ""
"Изберете ја површината или површините што автоматски ќе го стартуваат "
"бројачот од оваа задача."

#: idletimedetector.cpp:73
msgid "Idle Detection"
msgstr "Детекција на мирување"

#: idletimedetector.cpp:74
msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?"
msgstr "Површината е во мирување од %1. Што треба да правиме?"

#: idletimedetector.cpp:76
msgid "Revert && Stop"
msgstr "Поништи измени и застани"

#: idletimedetector.cpp:77
msgid "Revert && Continue"
msgstr "Поништи измени и продолжи"

#: idletimedetector.cpp:78
msgid "Continue Timing"
msgstr "Продолжи со мерење на времето"

#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262
msgid "Start &New Session"
msgstr "Започни &нова сесија"

#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268
msgid "&Reset All Times"
msgstr "&Ресетирај ги сите бројачи"

#: karm_part.cpp:136 mainwindow.cpp:274
msgid "&Start"
msgstr ""

#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
msgid "S&top"
msgstr "С&топ"

#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284
msgid "Stop &All Timers"
msgstr "З&астани ги сите бројачи"

#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291
msgid "&New..."
msgstr "&Ново..."

#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296
msgid "New &Subtask..."
msgstr "Но&ва подзадача..."

#: karm_part.cpp:163 mainwindow.cpp:301
msgid "&Delete"
msgstr ""

#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
msgid "&Edit..."
msgstr "&Уреди..."

#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318
msgid "&Mark as Complete"
msgstr "О&значи како завршено"

#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325
msgid "&Mark as Incomplete"
msgstr "О&значи како незавршено"

#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332
msgid "&Copy Totals to Clipboard"
msgstr "Копирај ги вкупнит&е суми на таблата со исечоци"

#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347
msgid "Copy &History to Clipboard"
msgstr "Копирај ја исто&ријата на таблата со исечоци"

#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355
msgid "Import &Legacy Flat File..."
msgstr "Внеси застарен тип &датотеки..."

#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358
msgid "&Export to CSV File..."
msgstr "Изн&еси во CSV-датотека..."

#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361
msgid "Export &History to CSV File..."
msgstr "Изнеси ја и&сторијата во CSV-датотека..."

#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364
msgid "Import Tasks From &Planner..."
msgstr "Внеси задачи од &планерот..."

#: karm_part.cpp:221
msgid "Configure KArm..."
msgstr "Конфигурирај KArm..."

#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379
msgid "Configure key bindings"
msgstr "Конфигурирај копчиња"

#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380
msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm"
msgstr "Ова ќе ви овозможи конфигурација на копчиња кои се специфични за karm"

#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383
msgid "Start a new session"
msgstr "Започнува нова сесија"

#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384
msgid ""
"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
"without affecting the totals."
msgstr ""
"Ова ќе го ресетира времето на сесија за сите задачи, за да започнете нова "
"сесија без тоа да влијае на вкупните суми."

#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388
msgid "Reset all times"
msgstr "Ресетирај ги сите времиња"

#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
msgid ""
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart "
"from scratch."
msgstr ""

#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
msgid "Start timing for selected task"
msgstr "Започнува да мери време за избраната задача"

#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394
msgid ""
"This will start timing for the selected task.\n"
"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
"\n"
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse "
"button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
msgstr ""
"Ова ќе започне со мерење на времето за избраната задача.\n"
"Дури е возможно да се мери времето на неколку задачи едновремено.\n"
"\n"
"Исто така можете да започнете со мерење на времето на задачи со двојно "
"кликнување на левото копче од глушецот врз зададената задача. Но, ова ќе го "
"сопре мерењето на времето за другите задачи."

#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
msgid "Stop timing of the selected task"
msgstr "Го запира мерењето на време за избраната задача"

#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407
msgid "Stop all of the active timers"
msgstr "Ги запира ги сите активни бројачи"

#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409
msgid "Create new top level task"
msgstr "Креира нова задача на највисоко ниво"

#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410
msgid "This will create a new top level task."
msgstr "Ова ќе краита нова задача на највисоко ниво."

#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412
msgid "Delete selected task"
msgstr "Ја брише избраната задача"

#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413
msgid "This will delete the selected task and all its subtasks."
msgstr "Ова ќе ја избрише избраната задача и сите нејзини подзадачи."

#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416
msgid "Edit name or times for selected task"
msgstr "Уредување на името или времињата за избраната задача"

#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417
msgid ""
"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the "
"selected task."
msgstr ""
"Ова ќе прикаже дијалог каде може да ги уредувате параметрите за избраната "
"задача."

#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426
msgid "Copy task totals to clipboard"
msgstr "Ги копира сумите на вредности на задачите на таблата со исечоци"

#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427
msgid "Copy time card history to clipboard."
msgstr ""

#: karm_part.cpp:408
msgid "karmPart"
msgstr "Дел од karm"

#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476
msgid "task_popup"
msgstr "task_popup"

#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613
#, c-format
msgid "Invalid error number: %1"
msgstr "Невалиден број на грешка: %1"

#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270
msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)"
msgstr "Грешка при вчитувањето на „%1“: не може да се најде родителот (uid=%2)"

#: karmstorage.cpp:394
msgid "File \"%1\" not found."
msgstr "Датотеката „%1“ не е пронајдена."

#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024
msgid "Could not open \"%1\"."
msgstr "Не можам да ја отворам „%1“."

#: karmstorage.cpp:590
msgid "Export Progress"
msgstr "Прогрес на изнесувањето"

#: karmstorage.cpp:918
msgid "Task History\n"
msgstr "Историја на задачата\n"

#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
msgid "From %1 to %2"
msgstr "Од %1 до %2"

#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319
#, c-format
msgid "Printed on: %1"
msgstr "Испечатено на: %1"

#: karmstorage.cpp:960
msgid "Sum"
msgstr "Сума"

#: karmstorage.cpp:960
msgid "Total Sum"
msgstr "Вкупна сума"

#: karmstorage.cpp:960
msgid "Task Hierarchy"
msgstr "Хиерархија на задачи"

#: karmstorage.cpp:970
msgid "  No hours logged."
msgstr "  Нема евидентирани часови."

#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88
#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303
msgid "Total"
msgstr "Вкупно"

#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30
msgid "KArm"
msgstr "KArm"

#: ktimewidget.cpp:80
msgid ""
"_: abbreviation for hours\n"
" hr. "
msgstr " час. "

#: ktimewidget.cpp:94
msgid ""
"_: abbreviation for minutes\n"
" min. "
msgstr " мин. "

#: main.cpp:13
msgid "TDE Time tracker tool"
msgstr "Алатка на TDE за следење на време."

#: main.cpp:17
msgid "Just caught a software interrupt."
msgstr "Just caught a software interrupt."

#: main.cpp:24
msgid "The iCalendar file to open"
msgstr "iCalendar-датотеката за отворање"

#: main.cpp:34
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Тековен одржувач"

#: main.cpp:36
msgid "Original Author"
msgstr "Оригинален автор"

#: mainwindow.cpp:104
msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked."
msgstr ""
"Зачувувањето не успеа, најверојатно затоа што датотеката не може да се "
"заклучи."

#: mainwindow.cpp:106
msgid "Could not modify calendar resource."
msgstr "Не можам да го изменам ресурсот за календар."

#: mainwindow.cpp:108
msgid "Out of memory--could not create object."
msgstr "Нема меморија -- не можев да креирам објект."

#: mainwindow.cpp:110
msgid "UID not found."
msgstr "UID не е пронајден."

#: mainwindow.cpp:112
msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD."
msgstr "Невалиден датум -- форматот е ГГГГ-MM-ДД."

#: mainwindow.cpp:114
msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS."
msgstr "Невалидно време -- форматот е ГГГГ-ММ-ДДТЧЧ:ММ:СС"

#: mainwindow.cpp:116
msgid "Invalid task duration--must be greater than zero."
msgstr ""
"Невалидно траење на задачата -- вредноста мора да биде поголема од нула."

#: mainwindow.cpp:146
msgid "Successfully saved tasks and history"
msgstr "Задачите и историјата се успешно зачувани"

#: mainwindow.cpp:156
msgid "Successfully exported History to CSV-file"
msgstr "Историјата е успешно изнесена во CSV-датотека"

#: mainwindow.cpp:205
#, c-format
msgid "Session: %1"
msgstr "Сесија: %1"

#: mainwindow.cpp:208
#, c-format
msgid "Total: %1"
msgstr "Вкупно суми: %1"

#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88
msgid "Session"
msgstr "Сесија"

#: mainwindow.cpp:242
msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?"
msgstr ""
"Дали навистина сакате да ја ресетирате вредноста за сите задачи на нула?"

#: mainwindow.cpp:243
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Потребна е потврда"

#: mainwindow.cpp:243
msgid "Reset All Times"
msgstr "Ресетирај ги сите времиња"

#: mainwindow.cpp:340
msgid "&Copy Session Time to Clipboard"
msgstr "&Копирај време на сесија на таблата со исечоци"

#: preferences.cpp:23
msgid "Preferences"
msgstr "Параметри"

#: preferences.cpp:50
msgid "Behavior"
msgstr "Однесување"

#: preferences.cpp:50
msgid "Behavior Settings"
msgstr "Поставувања на однесување"

#: preferences.cpp:58
msgid "Detect desktop as idle after"
msgstr "Означи ја површината како неактивна по"

#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119
msgid " min"
msgstr " мин"

#: preferences.cpp:63
msgid "Prompt before deleting tasks"
msgstr "Прашај пред бришење на задачи"

#: preferences.cpp:78
msgid "Display"
msgstr "Приказ"

#: preferences.cpp:78
msgid "Display Settings"
msgstr "Поставувања за приказот"

#: preferences.cpp:85
msgid "Columns displayed:"
msgstr "Прикажани колони:"

#: preferences.cpp:87
msgid "Session time"
msgstr "Време на сесија"

#: preferences.cpp:89
msgid "Cumulative task time"
msgstr "Кумулативно време на задача"

#: preferences.cpp:91
msgid "Total session time"
msgstr "Вкупно време на сесија"

#: preferences.cpp:93
msgid "Total task time"
msgstr "Вкупно време на задача"

#: preferences.cpp:108
msgid "Storage"
msgstr "Складирање"

#: preferences.cpp:108
msgid "Storage Settings"
msgstr "Поставувања за складирањето"

#: preferences.cpp:117
msgid "Save tasks every"
msgstr "Зачувај ги задачите секои"

#: preferences.cpp:122
msgid "iCalendar file:"
msgstr "iCalendar-датотека:"

#: preferences.cpp:129
msgid "Log history"
msgstr "Евидентирај историја"

#: print.cpp:25
msgid "Print Times"
msgstr "Печатење на времиња"

#: print.cpp:57
msgid "Task Name "
msgstr "Име на задача "

#: print.cpp:82
#, c-format
msgid "KArm - %1"
msgstr "KArm - %1"

#: print.cpp:88 taskview.cpp:54
msgid "Task Name"
msgstr "Име на задача"

#: printdialog.cpp:44
msgid "Print Dialog"
msgstr "Дијалог за печатење"

#: csvexportdialog_base.ui:150 printdialog.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Date Range"
msgstr "Опсег на датуми"

#: csvexportdialog_base.ui:164 printdialog.cpp:63
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "Од:"

#: csvexportdialog_base.ui:188 printdialog.cpp:71
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "До:"

#: printdialog.cpp:79
msgid "Selected Task"
msgstr "Избраната задача"

#: printdialog.cpp:80
msgid "All Tasks"
msgstr "Сите задачи"

#: printdialog.cpp:83
msgid "Summarize per week"
msgstr "Сумирај по недела"

#: printdialog.cpp:85
msgid "Totals only"
msgstr "Само вкупни суми"

#: taskview.cpp:55
msgid "Session Time"
msgstr "Време на сесија"

#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65
msgid "Time"
msgstr "Време"

#: taskview.cpp:57
msgid "Total Session Time"
msgstr "Вкупно време на сесија"

#: taskview.cpp:58
msgid "Total Time"
msgstr "Вкупно време"

#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304
msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work"
msgstr ""

#: taskview.cpp:405
msgid ""
"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of "
"a file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that "
"your calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically "
"from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
msgstr ""

#: taskview.cpp:495
msgid "New Task"
msgstr "Нова задача"

#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578
msgid "Unnamed Task"
msgstr "Неименувана задача"

#: taskview.cpp:521
msgid ""
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove "
"any lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
msgstr ""
"Грешка при зачувањето на новата задача. Вашите промени не беа зачувани. "
"Осигурете се дека можете да ја уредувате вашата iCalendar-датотека. Исто "
"така исклучете ги сите апликации што ја користат оваа датотека и отстранете "
"ги сите датотеки за заклучување од ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ што се "
"поврзани со неа "

#: taskview.cpp:560
msgid "New Sub Task"
msgstr "Нова подзадача"

#: taskview.cpp:572
msgid "Edit Task"
msgstr "Уредување задача"

#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644
msgid "No task selected."
msgstr "Нема избрана задача"

#: taskview.cpp:652
msgid ""
"Are you sure you want to delete the task named\n"
"\"%1\" and its entire history?"
msgstr ""
"Дали навистина сакате да ја избришете задачата\n"
"„%1“ и целата нејзина историја?"

#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663
msgid "Deleting Task"
msgstr "Бришење на задача"

#: taskview.cpp:659
msgid ""
"Are you sure you want to delete the task named\n"
"\"%1\" and its entire history?\n"
"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted."
msgstr ""
"Дали навистина сакате да ја избришете задачата\n"
"„%1“ и целата нејзина историја?\n"
"ЗАБЕЛЕШКА: сите нејзини подзадачи ќе бидат исто така избришани."

#: taskview.cpp:818
msgid ""
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all "
"tasks?"
msgstr ""

#: taskview.cpp:819
msgid "Copy Totals to Clipboard"
msgstr ""

#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
msgid "Copy This Task"
msgstr "Копирај ја оваа задача"

#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
msgid "Copy All Tasks"
msgstr "Копирај ги сите задачи"

#: taskview.cpp:842
msgid ""
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time "
"for all tasks?"
msgstr ""

#: taskview.cpp:843
msgid "Copy Session Time to Clipboard"
msgstr ""

#: taskviewwhatsthis.cpp:34
msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on."
msgstr ""
"„Име на задача“ го покажува името на задача или подзадача на која што "
"работите."

#: taskviewwhatsthis.cpp:38
msgid ""
"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n"
"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose "
"\"Start New Session\".\n"
"Time: Overall time for this task.\n"
"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks."
msgstr ""

#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313
msgid "Task Totals"
msgstr ""

#: timekard.cpp:66
msgid "Task"
msgstr "Задача"

#: timekard.cpp:101
msgid "No tasks."
msgstr "Нема задачи."

#: timekard.cpp:259
msgid "No hours logged."
msgstr "Нема евидентирани часови."

#: timekard.cpp:313
msgid "Task History"
msgstr "Историја на задачата"

#: timekard.cpp:356
#, c-format
msgid "Week of %1"
msgstr "Недела %1"

#: tray.cpp:134
msgid "No active tasks"
msgstr "Нема активни задачи"

#: tray.cpp:139
msgid ", ..."
msgstr ", ..."

#: tray.cpp:154
msgid ", "
msgstr ", "

#: csvexportdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "Изнесување во CSV"

#: csvexportdialog_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "Изн&еси"

#: csvexportdialog_base.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""

#: csvexportdialog_base.ui:83
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "Изнесување во:"

#: csvexportdialog_base.ui:91
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "Датотеката кадешто Karm ке ги запише податоците."

#: csvexportdialog_base.ui:110
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Наводници:"

#: csvexportdialog_base.ui:116
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""

#: csvexportdialog_base.ui:121
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"

#: csvexportdialog_base.ui:139
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "Сите полиња во излезот ќе бидат со наводници."

#: csvexportdialog_base.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history.  Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""

#: csvexportdialog_base.ui:214
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Формат на време"

#: csvexportdialog_base.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal "
"option would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output "
"<tt>5:45</tt></p>"
msgstr ""

#: csvexportdialog_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Часови:Минути"

#: csvexportdialog_base.ui:240
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Децимали"

#: csvexportdialog_base.ui:261
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Разграничувач"

#: csvexportdialog_base.ui:264
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr ""
"Знакот што се користи во резултатот за одделување на едно поле од друго."

#: csvexportdialog_base.ui:275
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Табулатор"

#: csvexportdialog_base.ui:283
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Други:"

#: csvexportdialog_base.ui:291
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Празно место"

#: csvexportdialog_base.ui:299
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Запирка"

#: csvexportdialog_base.ui:338
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Точка-запирка"

#: karmui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""

#: karmui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Внесување/изнесување"

#: karmui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&Часовник"

#: karmui.rc:25
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "З&адача"

#: karmui.rc:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Поставувања за приказот"

#: karmui.rc:41
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""