1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
|
# translation of kmenuedit.po to Mongolian
# translation of kmenuedit.po to
# , 2003
# Sanlig Badral <badral@chinggis.com>, 2003.
# Sanlig Badral <Badral@openmn.org>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-14 23:38+0100\n"
"Last-Translator: Sanlig Badral <Badral@openmn.org>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Санлигийн Бадрал"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "badral@chinggis.com"
#: basictab.cpp:78
msgid ""
"Following the command, you can have several place holders which will be "
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
"%f - a single file name\n"
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
"once\n"
"%u - a single URL\n"
"%U - a list of URLs\n"
"%d - the folder of the file to open\n"
"%D - a list of folders\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the caption"
msgstr ""
#: basictab.cpp:90
msgid "Enable &launch feedback"
msgstr "&ажиллуулах хүсэлт нээх"
#: basictab.cpp:91
msgid "&Place in system tray"
msgstr ""
#: basictab.cpp:94
msgid "&Name:"
msgstr "&Нэр:"
#: basictab.cpp:95
msgid "&Description:"
msgstr ""
#: basictab.cpp:96
msgid "&Comment:"
msgstr "&Тайлбар:"
#: basictab.cpp:97
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Т&ушаал:"
#: basictab.cpp:143
msgid "&Work path:"
msgstr "&Ажлын лавлах:"
#: basictab.cpp:161
msgid "Run in term&inal"
msgstr "&Терминалд ажиллуулах"
#: basictab.cpp:167
msgid "Terminal &options:"
msgstr "Терминал-Т&охируулга:"
#: basictab.cpp:184
#, fuzzy
msgid "&Run as a different user"
msgstr "Өөр хэрэглэгчээр &ажиллуулах"
#: basictab.cpp:190
#, fuzzy
msgid "&Username:"
msgstr "&Хэрэглэгчийн нэр:"
#: basictab.cpp:221
msgid "Current shortcut &key:"
msgstr "Идэвхитэй &товчилуулын хослол:"
#: basictab.cpp:485
msgid ""
"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to "
"activate <b>%2</b>."
msgstr ""
"<qt>Түлхүүр <b>%1</b> энд хэрэглэгдэхгүй учир нь <b>%2</b>"
"-г идэвхижүүлэхэд хэдийнэ хэрэглэгджээ."
#: basictab.cpp:490
msgid ""
"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use."
msgstr "<qt>Түлхүүр <b>%1</b> энд хэрэглэгдэхгүй учир нь хэдийнэ хэрэглэгджээ."
#: kcontrol_main.cpp:32
#, fuzzy
msgid "TDE control center editor"
msgstr "КДЭ-Цэс-Боловсруулагч"
#: kcontrol_main.cpp:38
#, fuzzy
msgid "TDE Control Center Editor"
msgstr "КДЭ-Цэс-Боловсруулагч"
#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70
msgid "Maintainer"
msgstr "Удирдагч"
#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Өмнөх Удирдагч"
#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72
msgid "Original Author"
msgstr "Анх зохиогч"
#: kmenuedit.cpp:65
msgid "&New Submenu..."
msgstr "&Шинэ дэд цэс..."
#: kmenuedit.cpp:66
msgid "New &Item..."
msgstr "Шинэ &элемент..."
#: kmenuedit.cpp:68
msgid "New S&eparator"
msgstr ""
#: kmenuedit.cpp:153
#, fuzzy
msgid ""
"You have made changes to the Control Center.\n"
"Do you want to save the changes or discard them?"
msgstr ""
"Та цэс рүү өөрчилөлт хийлээ.\n"
"Та өөрчилөлтүүдийг хадгалахыг хүсэж байнауу үгүй юу?"
#: kmenuedit.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Save Control Center Changes?"
msgstr "Цэсийн өөрчилөлтүүдийг хадгалах уу?"
#: kmenuedit.cpp:161
msgid ""
"You have made changes to the menu.\n"
"Do you want to save the changes or discard them?"
msgstr ""
"Та цэс рүү өөрчилөлт хийлээ.\n"
"Та өөрчилөлтүүдийг хадгалахыг хүсэж байнауу үгүй юу?"
#: kmenuedit.cpp:163
msgid "Save Menu Changes?"
msgstr "Цэсийн өөрчилөлтүүдийг хадгалах уу?"
#: main.cpp:31
#, fuzzy
msgid "TDE menu editor"
msgstr "КДЭ-Цэс-боловсруулагч"
#: main.cpp:36
msgid "Sub menu to pre-select"
msgstr ""
#: main.cpp:37
msgid "Menu entry to pre-select"
msgstr ""
#: main.cpp:67
msgid "TDE Menu Editor"
msgstr "КДЭ-Цэс-Боловсруулагч"
#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113
#, c-format
msgid "Could not write to %1"
msgstr ""
#: treeview.cpp:89
msgid " [Hidden]"
msgstr " [Далдлагдсан]"
#: treeview.cpp:994
msgid "New Submenu"
msgstr "Шинэ дэд цэс"
#: treeview.cpp:995
msgid "Submenu name:"
msgstr "Дэд цэсийн нэр:"
#: treeview.cpp:1065
msgid "New Item"
msgstr "Шинэ элемент"
#: treeview.cpp:1066
msgid "Item name:"
msgstr "Элементийн нэр:"
#: treeview.cpp:1546
msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
msgstr ""
#~ msgid "Edit TDE Menu"
#~ msgstr "K-цэс засварлах"
#~ msgid "&Type:"
#~ msgstr "Тө&рөл:"
#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Програм"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Холбоос"
#~ msgid "&Reset"
#~ msgstr "&Шинэчлэх"
#~ msgid "Show &Hidden Items"
#~ msgstr "&Далдлагдсан элемент харуулах"
#~ msgid "&Re-add"
#~ msgstr "&Дахин нэмэх"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Тохируулга"
#~ msgid "A file exists with that name. Please provide another name."
#~ msgstr "Ийм нэртэй файл байна. Та өөр нэр өгнө үү."
#~ msgid "File Exists"
#~ msgstr "Файл байна"
#~ msgid "A file already exists with that name. Please provide another name."
#~ msgstr "Ийм нэртэй файл хэдийнэ байна. Та өөр нэр өгнө үү."
|