1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
|
# translation of ktaMongolian translation
# TDE3 - ktalkd.2003, OPENMN team.
# Tegshbayar <tegshbayar@users.sourceforge.net>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktalkd\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-20 22:17+0000\n"
"Last-Translator: Tegshbayar <tegshbayar@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Mongolia <openmn-core@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:45
msgid "&Activate answering machine"
msgstr "&Автомат хариулагчыг идэвхжүүлэх"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:50
msgid "&Mail address:"
msgstr "Э-&Шуудан:"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:57
msgid "Mail s&ubject:"
msgstr "Шуудангийн &Гарчиг:"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:60
#, c-format
msgid "Use %s for the caller name"
msgstr "%s нь дуудагчын нэрэнд хэрэглэгдэнэ"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:66
msgid "Mail &first line:"
msgstr "Шуудангийн &Эхний мөр:"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:70
#, c-format
msgid "Use first %s for caller name, and second %s for caller hostname"
msgstr ""
"Эхний %s дуудагчын нэрэнд, дараагийн %s нь дуудагчын хостод хэрэглэгдэнэ"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:74
msgid "&Receive a mail even if no message left"
msgstr "М&ессеж байхгүй тохиолдолд ч Шуудан хүлээн авах"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:80
msgid "&Banner displayed on answering machine startup:"
msgstr "Автомат хариулагч эхлэхэд &Баннер дүрслэгдэх"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:89
msgid ""
"The person you are asking to talk with is not answering.\n"
"Please leave a message to be delivered via email.\n"
"Just start typing and when you have finished, exit normally."
msgstr ""
"Та ярилцахыг асуутал эсрэг хүн хариулахгүй байна.\n"
"Э-Шуудангаар илгээх мессеж үлдээгээрэй.\n"
"Зүгээр л бичээд дуусгахдаа энгийн гаралтаар гараарай."
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:200 kcmktalkd/answmachpage.cpp:218
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "%s-с ирсэн мессеж"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:201 kcmktalkd/answmachpage.cpp:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Message left on the answering machine, by %s@%s"
msgstr "%s@%s -с ирсэн мессеж автомат хариулагчид үлдсэн."
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:41
msgid "Activate &forward"
msgstr "&Форвардыг идэвхжүүлэх"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:46
msgid "&Destination (user or user@host):"
msgstr "&Хаяглалт (хэрэглэгч эсвэл хэрэглэгч@хост):"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:56
msgid "Forward &method:"
msgstr "Форвард хийх Да&раалал"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:61
msgid ""
"FWA: Forward announcement only. Direct connection. Not recommended.\n"
"FWR: Forward all requests, changing info when necessary. Direct connection.\n"
"FWT: Forward all requests and handle the talk request. No direct "
"connection.\n"
"\n"
"Recommended use: FWT if you want to use it behind a firewall (and if ktalkd\n"
"can access both networks). Otherwise choose FWR.\n"
"\n"
"See Help for further explanation.\n"
msgstr ""
"FWA : Зөвхөн зарлах форвард. Шууд холболт. Зөвлөмжгүй.\n"
"FWR : Бүрэн форвард, шаардлагтай үед мэдээллийг өөрчлөнө. Шууд холболт.\n"
"FWT : Бүрэн форвард болон ярилцах хүсэлтийг авна. Шууд бус холболт.\n"
"\n"
"Хэрэв та файрволын ард суухыг хүсэж байгаа бол FWT нь Зайлшгүй хэрэгцээтэй "
"юм, (мөн энэ ktalkd сүлжээнд хандаж чадна.), мөн FWR-ыг сонгож болно.\n"
"\n"
"Дэлгэрэнгүй мэдээллийг Тусламжийн мэдээллээс харна уу.\n"
#: kcmktalkd/main.cpp:49
msgid "&Announcement"
msgstr "Зар&лал"
#: kcmktalkd/main.cpp:50
msgid "Ans&wering Machine"
msgstr "Авт&омат хариулагч"
#: kcmktalkd/main.cpp:51
msgid ""
"_: forward call\n"
"&Forward"
msgstr "&Форвард"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:74
msgid "&Announcement program:"
msgstr "&Зарлах программ:"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:80
msgid "&Talk client:"
msgstr "&Ярих хэрэглэгч програм"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:85
msgid "&Play sound"
msgstr "&Дуу тоглуулах"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:100
msgid "&Sound file:"
msgstr "&Дууны файл:"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:106
msgid "&Test"
msgstr "&Тест"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:110
msgid "Additional WAV files can be dropped onto the sound list."
msgstr "Нэмэлт WAV файл нь дууны бүртгэлд орж чадна"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:186
#, fuzzy
msgid ""
"This type of URL is currently unsupported by the TDE system sound module."
msgstr ""
"Энэ төрлийн URL нь TDE Дууны Системийн Модулд одоогийн байдлаар дэмжигдээгүй "
"байна."
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:188
msgid "Unsupported URL"
msgstr "Буруу URL"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:195
msgid ""
"%1\n"
"does not appear to be a WAV file."
msgstr ""
"%1\n"
"WAV төрлийн файл биш."
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:198
msgid "Improper File Extension"
msgstr "Буруу файлын өргөтгөл"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:206
msgid "The file %1 is already in the list"
msgstr "Файл %1 аль хэзээний бүртгэлд орсон байна."
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:208
msgid "File Already in List"
msgstr "Файл аль хэзээний бүртгэлд орсон байна."
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:65
msgid "Caller identification"
msgstr "Дуудагчын идентификаци"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:66
msgid ""
"Name of the callee, if he doesn't exist on this system (we're taking his "
"call)"
msgstr "Дуудагчын нэр, хэрэв тэр хүн системд байхгүй бол(бидтүүн рүү залгана)"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:71
msgid "Dialog box for incoming talk requests"
msgstr "Ирэх ярианы хүсэлтүүдийн мэдээлэх хайрцаг"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:90
msgid "'user@host' expected."
msgstr "'хэрэглэгч@хост' хүлээж байна."
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:94
msgid "Message from talk demon at "
msgstr "Хэвтүүл talk-с ирсэн мессежд"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:95
msgid "Talk connection requested by "
msgstr "Ярилцлагын холболт нь хүссэн тал нь"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
#, c-format
msgid "for user %1"
msgstr "хэрэглэгч %1-нд"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
msgid "<nobody>"
msgstr "<хоосон>"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:107
msgid "Talk requested..."
msgstr "Ярилцах хүсэлт..."
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:112
msgid "Respond"
msgstr "Хариулах"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:113
msgid "Ignore"
msgstr "Татгалзах"
#~ msgid "Let it be"
#~ msgstr "Игнорировать"
|