1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
|
# Malay translation.
# FIRST AUTHOR MIMOS <opensource@mimos.my>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mimos\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-23 10:29+0800\n"
"Last-Translator: MIMOS <opensource@mimos.my>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "MIMOS"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "opensource@mimos.my"
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: fsview.cpp:50
msgid "Size"
msgstr "Saiz"
#: fsview.cpp:51
msgid "File Count"
msgstr "Kiraan Fail"
#: fsview.cpp:52
msgid "Directory Count"
msgstr "Kiraan Direktori"
#: fsview.cpp:53
msgid "Last Modified"
msgstr "Terakhir Diubah Suai"
#: fsview.cpp:54 fsview.cpp:390
msgid "Owner"
msgstr "Pemilik"
#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:391
msgid "Group"
msgstr "Kumpulan"
#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:392
msgid "Mime Type"
msgstr "Jenis Mime"
#: fsview.cpp:280
msgid "Go To"
msgstr "Pergi Ke"
#: fsview.cpp:282
msgid "Go Up"
msgstr "Naik Atas"
#: fsview.cpp:284
msgid "Stop Refresh"
msgstr "Berhenti Muat Semula"
#: fsview.cpp:286
msgid "Refresh"
msgstr "Muat Semula"
#: fsview.cpp:289
msgid "Refresh '%1'"
msgstr "Muat Semula '%1'"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Berhenti pada Kedalaman"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Berhenti pada Keluasan"
#: fsview.cpp:296
msgid "Stop at Name"
msgstr "Berhenti di Nama"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Mod Warna"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Visualisasi"
#: fsview.cpp:387
msgid "None"
msgstr "Tiada"
#: fsview.cpp:388
msgid "Depth"
msgstr "Kedalaman"
#: fsview_part.cpp:76
#, fuzzy
msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Read %n folders, in %1"
msgstr ""
"Baca 1 folder, dalam %1\n"
"Baca %n folder, dalam %1"
#: fsview_part.cpp:80
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr ""
"1 folder\n"
"%n folder"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Pemapar Penggunaan Sistem Fail"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Ini ialah plugin FSView, mode pelayaran grafik menayangkan penggunaan "
"sistem fail dengan menggunakan visualisasi peta pepohon.</p><p> Perhatikan "
"bahawa dalam mod ini, kemas kini automatik apabila perubahan sistem fail "
"dibuat adalah disengajakan <b>tidak</b>diselesaikan. </p><p>Untuk keterangan "
"lanjut tentang kegunaan dan opsyen yang ada, lihat bantuan dalam talian di "
"bawah menu 'Manual Bantuan/FSView'.</p>"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "Manual &FSView"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Tayang manual "
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Membuka pelayar bantuan dengan dokumentasi FSView"
#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
"outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"FSView memang tidak menyokong kemas kini automatik apabila perubahan dibuat "
"kepada fail atau direktori, kini dapat dilihat dalam FSView, dari luar.\n"
"Untuk rincian, lihat 'Manual Bantuan/FSView'."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Lihat sistem fail bermula dari folder ini"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Pemapar Sistem Fail"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: treemap.cpp:1255
#, c-format
msgid "Text %1"
msgstr "Teks %1"
#: treemap.cpp:2780
msgid "Recursive Bisection"
msgstr "Biseksi Rekursi"
#: treemap.cpp:2781
msgid "Columns"
msgstr "Lajur"
#: treemap.cpp:2782
msgid "Rows"
msgstr "Baris"
#: treemap.cpp:2783
msgid "Always Best"
msgstr "Sentiasa Terbaik"
#: treemap.cpp:2784
msgid "Best"
msgstr "Terbaik"
#: treemap.cpp:2785
msgid "Alternate (V)"
msgstr "Silih Ganti (V)"
#: treemap.cpp:2786
msgid "Alternate (H)"
msgstr "Silih Ganti (H)"
#: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting"
msgstr "Penyarangan"
#: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only"
msgstr "Sempadan Betul Sahaja"
#: treemap.cpp:2848 treemap.cpp:2849 treemap.cpp:2850 treemap.cpp:2851
#, c-format
msgid "Width %1"
msgstr "Lebar %1"
#: treemap.cpp:2858
msgid "Allow Rotation"
msgstr "Benarkan Putaran"
#: treemap.cpp:2860
msgid "Shading"
msgstr "Pewarnaan"
#: treemap.cpp:2873
msgid "Visible"
msgstr "Dapat dilihat"
#: treemap.cpp:2874
msgid "Take Space From Children"
msgstr "Ambil Ruang Daripada Kanak-kanak"
#: treemap.cpp:2876
msgid "Top Left"
msgstr "Kiri Atas"
#: treemap.cpp:2877
msgid "Top Center"
msgstr "Tengah Atas"
#: treemap.cpp:2878
msgid "Top Right"
msgstr "Kanan Atas"
#: treemap.cpp:2879
msgid "Bottom Left"
msgstr "Kiri Bawah"
#: treemap.cpp:2880
msgid "Bottom Center"
msgstr "Tengah Bawah"
#: treemap.cpp:2881
msgid "Bottom Right"
msgstr "Kanan Bawah"
#: treemap.cpp:2958
msgid "No %1 Limit"
msgstr "Tiada Had %1"
#: treemap.cpp:3010
msgid "No Area Limit"
msgstr "Tiada Had Luas"
#: treemap.cpp:3016
msgid "Area of '%1' (%2)"
msgstr "Luas bagi '%1' (%2)"
#: treemap.cpp:3027 treemap.cpp:3038
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 Pixel\n"
"%n Pixels"
msgstr ""
"1 Piksel\n"
"%n Piksel"
#: treemap.cpp:3042
msgid "Double Area Limit (to %1)"
msgstr "Had Luas Ganda (bagi %1)"
#: treemap.cpp:3044
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
msgstr "Had Luas Separuh (bagi %1)"
#: treemap.cpp:3075
msgid "No Depth Limit"
msgstr "Tiada Had Kedalaman"
#: treemap.cpp:3081
msgid "Depth of '%1' (%2)"
msgstr "Kedalaman '%1' (%2)"
#: treemap.cpp:3092 treemap.cpp:3103
#, c-format
msgid "Depth %1"
msgstr "Kedalaman %1"
#: treemap.cpp:3107
msgid "Decrement (to %1)"
msgstr "Susutan (kepada %1)"
#: treemap.cpp:3109
msgid "Increment (to %1)"
msgstr "Tambahan (kepada %1)"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "FSView"
|