blob: d74b4520eeb0b2cab35bff0e7bfb2d96c197bee9 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
|
# Malay translation.
# FIRST AUTHOR MIMOS <opensource@mimos.my>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mimos\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-23 10:45+0800\n"
"Last-Translator: MIMOS <opensource@mimos.my>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "MIMOS"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "opensource@mimos.my"
#: plugin_rellinks.cpp:57
msgid "Rellinks"
msgstr ""
#: plugin_rellinks.cpp:73
msgid "&Top"
msgstr "&Atas"
#: plugin_rellinks.cpp:74
msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<p>Ini memautkan rujukan dengan laman utama atau bahagian atas sesetangah "
"hierarki.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:76
msgid "&Up"
msgstr "&Ke atas"
#: plugin_rellinks.cpp:77
msgid ""
"<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>"
msgstr ""
"<p>Ini memautkan rujukan dengan induk terdekat bagi dokumen semasa.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:81
msgid "&First"
msgstr "&Pertama"
#: plugin_rellinks.cpp:82
msgid ""
"<p>This link type tells search engines which document is considered by the "
"author to be the starting point of the collection.</p>"
msgstr ""
"<p>Jenis pautan ini memberitahu enjin cari dokumen mana dianggap oleh "
"pengarang menjadi titik mula koleksi.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:85
msgid ""
"<p>This link references the previous document in an ordered series of "
"documents.</p>"
msgstr ""
"<p>Pautan ini merujuk dokumen sebelumnya menurut siri dokumen bertertib.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:87
msgid "&Next"
msgstr ""
#: plugin_rellinks.cpp:88
msgid ""
"<p>This link references the next document in an ordered series of documents."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Pautan ini merujuk dokumen berikutnya menurut siri dokumen bertertib.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:90
msgid "&Last"
msgstr "&Terakhir"
#: plugin_rellinks.cpp:91
msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>"
msgstr "<p>Pautan ini merujuk penghujung jujukan dokumen.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:94
msgid "&Search"
msgstr "&Cari"
#: plugin_rellinks.cpp:95
msgid "<p>This link references the search.</p>"
msgstr "<p>Pautan ini merujuk carian.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:98
msgid "Document"
msgstr "Dokumen"
#: plugin_rellinks.cpp:99
msgid "<p>This menu contains the links referring the document information.</p>"
msgstr "<p>Menu ini mengandungi pautan yang merujuk maklumat dokumen.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:102
msgid "Table of &Contents"
msgstr "Jadual &Kandungan"
#: plugin_rellinks.cpp:104
msgid "<p>This link references the table of contents.</p>"
msgstr "<p>Pautan ini merujuk jadual kandungan.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:106
msgid "Chapters"
msgstr "Bab"
#: plugin_rellinks.cpp:109
msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>"
msgstr "<p>Menu ini merujuk bab dalam dokumen.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:112
msgid "Sections"
msgstr "Bahagian"
#: plugin_rellinks.cpp:115
msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>"
msgstr "<p>Menu ini merujuk bahagian dokumen.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:118
msgid "Subsections"
msgstr "Subbahagian"
#: plugin_rellinks.cpp:121
msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>"
msgstr "<p>Menu ini merujuk subbahagian dokumen.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:124
msgid "Appendix"
msgstr "Lampiran"
#: plugin_rellinks.cpp:127
msgid "<p>This link references the appendix.</p>"
msgstr "<p>Pautan ini merujuk lampiran.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:130
msgid "&Glossary"
msgstr "&Glosari"
#: plugin_rellinks.cpp:132
msgid "<p>This link references the glossary.</p>"
msgstr "<p>Pautan ini merujuk glosari.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:134
msgid "&Index"
msgstr "&Indeks"
#: plugin_rellinks.cpp:136
msgid "<p>This link references the index.</p>"
msgstr "<p>Pautan ini merujuk indeks.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:139
msgid "More"
msgstr "Lagi"
#: plugin_rellinks.cpp:140
msgid "<p>This menu contains other important links.</p>"
msgstr "<p>Menu ini mengandungi pautan penting lain.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:145
msgid "<p>This link references the help.</p>"
msgstr "<p>Pautan ini merujuk bantuan.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:147
msgid "&Authors"
msgstr "&Pengarang"
#: plugin_rellinks.cpp:149
msgid "<p>This link references the author.</p>"
msgstr "<p>Pautan ini merujuk pengarang.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:151
msgid "Copy&right"
msgstr "&Hak Cipta"
#: plugin_rellinks.cpp:153
msgid "<p>This link references the copyright.</p>"
msgstr "<p>Pautan ini merujuk hak cipta.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:157
msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>"
msgstr "<p>Menu ini merujuk tanda buku.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:161
msgid "Other Versions"
msgstr "Versi Lain"
#: plugin_rellinks.cpp:163
msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>"
msgstr "<p>Pautan ini merujuk versi silih ganti dokumen ini.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:170
msgid "<p>Miscellaneous links.</p>"
msgstr "<p>Pautan pelbagai.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:397 plugin_rellinks.cpp:411
#, c-format
msgid "[Autodetected] %1"
msgstr ""
#: plugin_rellinks.rc:5 plugin_rellinks.rc:21
#, no-c-format
msgid "Document Relations"
msgstr "Hunbungan Dokumen"
#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "<p>Pautan pelbagai.</p>"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Sentiasa"
#~ msgid "When Necessary"
#~ msgstr "Apabila Perlu"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Jangan sekali-kali"
|