1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
|
# kcmcolors Bahasa Melayu (Malay) (ms)
# Copyright (C) K Desktop Environment
# Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi <md_najmi@yahoo.com>, 2003
# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-13 10:07+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sharuzzaman@myrealbox.com"
#: colorscm.cpp:100
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
"bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
"whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
"on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
"as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
"with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
"TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
msgstr ""
"<h1>Warna</h1> Modul ini membolehkan anda memilih skema warna yang digunakan "
"untuk desktop TDE. Elemen desktop yang berbeza seperti bar tajuk, teks menu, "
"dsb., dinamai \"widget\". Anda boleh memilih widget yang anda ingin ubah "
"warnanya dengan memilihnya dari senarai, atau dengan mengklik perwakilan "
"grafik desktop.<p> Anda boleh simpan seting warna sebagai skema warna "
"lengkap yang boleh juga diubah suai atau dihapuskan. TDE datang dengan "
"beberapa skema warna pratakrif yang padanya anda boleh dasari sendiri.<p> "
"Semua aplikasi TDE akan mematuhi skema warna yang dipilih. Aplikasi bukan "
"TDE juga mungkin mematuhi sesetengah atau semua seting warna jika opsyen "
"ini diaktifkan."
#: colorscm.cpp:133
msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"of the preview image you clicked."
msgstr ""
"Ini ialah prebiu tetapan warna yang akan dterapkan jika anda klik \"Apply\" "
"atau \"OK\". Anda boleh klik pada bahagian yang berbeza pada prebiu imej. "
"Nama wijet di dalam kekotak \"Widget color\" akan bertukar sebagai "
"tindakbalas prebiu imej yang anda klik."
#: colorscm.cpp:145
msgid "Color Scheme"
msgstr "Skima Warna"
#: colorscm.cpp:154
msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
"Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr ""
"Ini ialah senarai skema warna pratakrif, termasuk apa-apa yang anda telah "
"cipta. Anda boleh prapapar skema warna sedia ada dengan memilihnya dari "
"senarai. Skema semasa akan digantikan oleh skema warna yang dipilih.<p> "
"Amaran: jika anda belum membuat apa-apa perubahan yang anda boleh buat pada "
"skema semasa, perubahan itu akan hilang jika anda pilih skema warna lain."
#: colorscm.cpp:162
msgid "&Save Scheme..."
msgstr "&Simpan Skima..."
#: colorscm.cpp:165
msgid ""
"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
"scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
"Tekan butang ini jika anda mahu menyimpan tetapan warna semasa sebagai skema "
"warna. Anda akan ditanya untuk nama."
#: colorscm.cpp:169
msgid "R&emove Scheme"
msgstr "Buang Sk&ima"
#: colorscm.cpp:173
msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr ""
"Tekan butang ini untuk membuang skema warna dipilih. Perhatian bahawa butang "
"ini dimatikan jika anda tidak mempunyai kebenaran untuk memadam skema warna."
#: colorscm.cpp:177
msgid "I&mport Scheme..."
msgstr "I&mport Skima..."
#: colorscm.cpp:180
msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"will only be available for the current user."
msgstr ""
"Tekan butang ini untuk mengimport skema warna baru. Perhatikan bahawa skema "
"warna akan hanya boleh didapatkan bagi pengguna semasa."
#: colorscm.cpp:188
msgid "&Widget Color"
msgstr "&Wijet Warna"
#: colorscm.cpp:199
msgid "Inactive Title Bar"
msgstr "Bar Tajuk Tidak Aktif"
#: colorscm.cpp:200
msgid "Inactive Title Text"
msgstr "Teks Tajuk Tidak Aktif"
#: colorscm.cpp:201
msgid "Inactive Title Blend"
msgstr "Adunan Tajuk Tidak Aktif"
#: colorscm.cpp:202
msgid "Active Title Bar"
msgstr "Bar Tajuk Aktif"
#: colorscm.cpp:203
msgid "Active Title Text"
msgstr "Teks Tajuk Aktif"
#: colorscm.cpp:204
msgid "Active Title Blend"
msgstr "Adunan Tajuk Aktif"
#: colorscm.cpp:205
msgid "Window Background"
msgstr "Latar belakang Tetingkap"
#: colorscm.cpp:206
msgid "Window Text"
msgstr "Teks Tetingkap"
#: colorscm.cpp:207
msgid "Selected Background"
msgstr "Latar belakang Dipilih"
#: colorscm.cpp:208
msgid "Selected Text"
msgstr "Teks Dipilih"
#: colorscm.cpp:209
msgid "Standard Background"
msgstr "Latar belakang Piawai"
#: colorscm.cpp:210
msgid "Standard Text"
msgstr "Teks Piawai"
#: colorscm.cpp:211
msgid "Button Background"
msgstr "Butang Latar belakang"
#: colorscm.cpp:212
msgid "Button Text"
msgstr "Butang Teks"
#: colorscm.cpp:213
msgid "Active Title Button"
msgstr "Butang Tajuk Aktif"
#: colorscm.cpp:214
msgid "Inactive Title Button"
msgstr "Butang Tajuk Tidak Aktif"
#: colorscm.cpp:215
msgid "Active Window Frame"
msgstr "Bingkai Tetingkap Aktif"
#: colorscm.cpp:216
msgid "Active Window Handle"
msgstr "Pengendali Tetingkap Aktif"
#: colorscm.cpp:217
msgid "Inactive Window Frame"
msgstr "Bingkai Tetingkap Tidak Aktif"
#: colorscm.cpp:218
msgid "Inactive Window Handle"
msgstr "Pengendali Tetingkap Tidak Aktif"
#: colorscm.cpp:219
msgid "Link"
msgstr "Pautan"
#: colorscm.cpp:220
msgid "Followed Link"
msgstr "Pautan Ikutan"
#: colorscm.cpp:221
msgid "Alternate Background in Lists"
msgstr "LatarBelakang Alternatif dalam Senarai"
#: colorscm.cpp:227
msgid ""
"Click here to select an element of the TDE desktop whose color you want to "
"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
"corresponding part of the preview image above."
msgstr ""
"Klik di sini untuk memilih elemen desktop TDE yang warnanya anda ingin ubah. "
"Anda boleh sama ada pilih \"widget\" di sini, atau klik pada bahagian "
"sepadan imej prapapar di atas."
#: colorscm.cpp:238
msgid ""
"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
"\"widget\" selected in the above list."
msgstr ""
"Klik disini untuk mendapatkan kekotak dialog dimana anda boleh memilih warna "
"untuk \"widget\" dipilih dalam senarai diatas."
#: colorscm.cpp:242
msgid "Shade sorted column in lists"
msgstr "Lorek lajur yang diisih dalam senarai"
#: colorscm.cpp:247
msgid ""
"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
msgstr ""
"Tandakan kotak ini untuk menayangkan lajur yang diisih dalam senarai dengan "
"latar belakang yang dilorek"
#: colorscm.cpp:249
msgid "Con&trast"
msgstr "Kon&tra"
#: colorscm.cpp:262
msgid ""
"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
msgstr ""
"Guna pelungsur ini untuk menukar tahap kontras untuk skema warna semasa. "
"Kontras tidak memberi kesan pada semua warna, hanya penghujung objek 3D."
#: colorscm.cpp:266
msgid ""
"_: Low Contrast\n"
"Low"
msgstr "Rendah"
#: colorscm.cpp:270
msgid ""
"_: High Contrast\n"
"High"
msgstr "Tinggi"
#: colorscm.cpp:273
msgid "Apply colors to &non-TDE applications"
msgstr "Terap war&na ke aplikasi bukan-TDE"
#: colorscm.cpp:277
msgid ""
"Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications."
msgstr ""
"Tanda kotak ini untuk menerapkan skema warna semasa ke aplikasi bukan-TDE."
#: colorscm.cpp:282
msgid "Colors"
msgstr "Warna"
#: colorscm.cpp:284
msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
msgstr "(c) 1997-2005 Pemaju Colors"
#: colorscm.cpp:490
msgid ""
"This color scheme could not be removed.\n"
"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
"scheme is stored."
msgstr ""
"Skema warna ini tidak boleh dibuang.\n"
"Mungkin anda tidak mempunyai kebenaran untuk mengubah sistemfail dimana "
"skema warna disimpan."
#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
msgid "Save Color Scheme"
msgstr "Simpan Skima Warna"
#: colorscm.cpp:524
msgid "Enter a name for the color scheme:"
msgstr "Masukkan nama skima warna:"
#: colorscm.cpp:541
msgid ""
"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
"Skima warna dengan nama '%1' sudah wujud.\n"
"Anda mahu tindih?\n"
#: colorscm.cpp:544
msgid "Overwrite"
msgstr "Tindih"
#: colorscm.cpp:592
msgid "Import failed."
msgstr "Import gagal"
#: colorscm.cpp:600
msgid "Untitled Theme"
msgstr "Tema Tiada Tajuk"
#: colorscm.cpp:858
msgid "Current Scheme"
msgstr "Skima Sekarang"
#: colorscm.cpp:859
msgid "TDE Default"
msgstr "Default TDE"
#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
msgid "Inactive window"
msgstr "Tetingkap Tidak Aktif"
#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
msgid "Active window"
msgstr "Tetingkap Aktif"
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text"
msgstr "Teks Piawai"
#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
msgid "Selected text"
msgstr "Teks DIpilih"
#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
msgid "link"
msgstr "pautan"
#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
msgid "followed link"
msgstr "pautan ikutan"
#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
msgid "Push Button"
msgstr "Butang Tolak"
#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
msgid "New"
msgstr "Baru"
#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Open"
msgstr "Buka"
#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Save"
msgstr "Simpan"
|