1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
|
# Copyright (C)
# Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi <md_najmi@yahoo.com>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-24 10:36+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Tetapkan Tetapan Anti-Alias"
#: fonts.cpp:225
msgid "E&xclude range:"
msgstr "Julat dikecuali&kan"
#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233
msgid " pt"
msgstr " pt"
#: fonts.cpp:230
msgid " to "
msgstr " kepada "
#: fonts.cpp:236
msgid "&Use sub-pixel hinting:"
msgstr "G&una petua sub-piksel:"
#: fonts.cpp:239
msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr ""
"Jika anda mempunyai skrin TFT atau LCD anda boleh terus meningkatkan kualiti "
"font dipaparkan dengan memilih pilihan ini.<br>Hinting sub-piksel juga "
"dikenali sebagai ClearType(tm).<br><br><b>Ini tidak berfungsi dengan monitor "
"CRT.</b>"
#: fonts.cpp:247
msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
"Untuk membolehkan hinting sub-piksel berfungsi dengan betul anda perlu "
"mengetahui bagaimana sub-piksel paparan anda disusun.<br> Pada paparan TFT "
"atau LCD satu piksel adalah sebenarnya terdiri daripada tiga sub-piksel, "
"merah, hijau dan biru. Kebanyakan paparan mempunyai penyusunan linear RGB "
"sub-piksel, sesetengah mempunyai BGR."
#: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: "
msgstr "Gaya hinting:"
#: fonts.cpp:265
msgid ""
"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
msgstr ""
"Hinting adalah proses yang digunakan untuk meningkatkan kualiti font pada "
"saiz kecil."
#: fonts.cpp:515
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: fonts.cpp:516
msgid "Fixed width"
msgstr "Tetap lebar"
#: fonts.cpp:517
msgid "Toolbar"
msgstr "Papan Alatan"
#: fonts.cpp:518
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: fonts.cpp:519
msgid "Window title"
msgstr "Tajuk tetingkap"
#: fonts.cpp:520
msgid "Taskbar"
msgstr "Papan Alatan"
#: fonts.cpp:521
msgid "Desktop"
msgstr "Ruang Kerja"
#: fonts.cpp:555
msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
msgstr "Digunakan oleh teks normal (cth: label butang, senarai item)."
#: fonts.cpp:556
msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
msgstr "Font bukan proporsyenal (cth: font mesin taip)."
#: fonts.cpp:557
msgid "Used to display text beside toolbar icons."
msgstr "Digunakan oleh teks paparan berhampiran ikon papan alatan."
#: fonts.cpp:558
msgid "Used by menu bars and popup menus."
msgstr "Digunakan oleh papan menu dan menu pop keluar."
#: fonts.cpp:559
msgid "Used by the window titlebar."
msgstr "Digunakan oleh papan tajuk tetingkap."
#: fonts.cpp:560
msgid "Used by the taskbar."
msgstr "Digunakan oleh papan alatan."
#: fonts.cpp:561
msgid "Used for desktop icons."
msgstr "Digunakan oleh ikon ruang kerja."
#: fonts.cpp:612
msgid "Ad&just All Fonts..."
msgstr "Selaraskan Se&mua Font..."
#: fonts.cpp:613
msgid "Click to change all fonts"
msgstr "Klik untuk tukar semua font"
#: fonts.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Use a&nti-aliasing:"
msgstr "Guna a&nti-alias untuk font"
#: fonts.cpp:624
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: fonts.cpp:625
msgid "System settings"
msgstr ""
#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: fonts.cpp:627
msgid ""
"If this option is selected, TDE will smooth the edges of curves in fonts."
msgstr ""
"Jika pilihan ini digunakan, TDE akan menghaluskan hujung lengkungan font."
#: fonts.cpp:629
msgid "Configure..."
msgstr "Tetapkan..."
#: fonts.cpp:636
msgid "Force fonts DPI:"
msgstr ""
#: fonts.cpp:641
msgid "96 DPI"
msgstr ""
#: fonts.cpp:642
msgid "120 DPI"
msgstr ""
#: fonts.cpp:644
msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr ""
#: fonts.cpp:761
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
"applications.</p>"
msgstr ""
"<p>Anda telah mengubah tetapan berkaitan anti-alias. Perubahan ini hanya "
"akan memberi kesan kepada aplikasi baru dimulakan.</p>"
#: fonts.cpp:762
#, fuzzy
msgid "Font Settings Changed"
msgstr "Tetapan Anti-Alias Telah Diubah"
#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917
msgid "None"
msgstr "Tiada"
#: kxftconfig.cpp:878
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: kxftconfig.cpp:880
msgid "BGR"
msgstr "BGR"
#: kxftconfig.cpp:882
msgid "Vertical RGB"
msgstr "RGB Menegak"
#: kxftconfig.cpp:884
msgid "Vertical BGR"
msgstr "BGR Menegak"
#: kxftconfig.cpp:913
msgid "Medium"
msgstr "Pertengahan"
#: kxftconfig.cpp:919
msgid "Slight"
msgstr "Sedikit"
#: kxftconfig.cpp:921
msgid "Full"
msgstr "Penuh"
|