1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
|
# translation of kstart.po to Malay
# Copyright (C)
# Muhammad Najmi Ahmad Zabidi <md_najmi@yahoo.com>,2003 .
# Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-06 19:35+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mnajem@linxumail.org"
#: kstart.cpp:255
msgid "Command to execute"
msgstr "Arahan untuk laksanakan"
#: kstart.cpp:257
msgid "A regular expression matching the window title"
msgstr "Ungkapan Nalar (regexp) sepadan dengan tajuk tetingkap"
#: kstart.cpp:258
msgid ""
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
"The window class can be found out by running\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
"then the very first window to appear will be taken;\n"
"omitting both options is NOT recommended."
msgstr ""
"Satu rentetan sepadan dengan kelas tetingkap (ciri-ciri WM_CLASS)\n"
"Kelas tetingkap boleh dicari dengan melaksanakan\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' dan klik pada tetingkap\n"
"(guna sama ada kedua-dua bahagian diasing dengan ruang atau hanya bahagian "
"kanan).\n"
"NOTA: Jika anda nyatakan tiada tajuk tetingkap ataupun kelas tetingkap,\n"
"oleh itu tetingkap pertama muncul akan diambil;\n"
"meninggalkan kedua-dua pilihan adalah TIDAK digalakkan."
#: kstart.cpp:265
msgid "Desktop on which to make the window appear"
msgstr "Ruang kerja di mana tetingkap dipaparkan."
#: kstart.cpp:266
msgid ""
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
"when starting the application"
msgstr ""
"Jadikan tetingkap muncul pada desktop yang aktif\n"
"apabila memulakan aplikasi"
#: kstart.cpp:267
msgid "Make the window appear on all desktops"
msgstr "Jadikan tetingkap dipaparkan di semua ruang kerja"
#: kstart.cpp:268
msgid "Iconify the window"
msgstr "Ikonkan tetingkap"
#: kstart.cpp:269
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maksimakan tetingkap"
#: kstart.cpp:270
msgid "Maximize the window vertically"
msgstr "Maksimakan tetingkap"
#: kstart.cpp:271
msgid "Maximize the window horizontally"
msgstr "Maksimakan tetingkap mengufuk"
#: kstart.cpp:272
msgid "Show window fullscreen"
msgstr "Papar tetingkap skrinpenuh"
#: kstart.cpp:273
msgid ""
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
msgstr ""
"Jenis tetingkap: Normal, Desktop, Labuh, Alat, \n"
"Menu, Dialog, MenuAtas atau Tindih"
#: kstart.cpp:274
msgid ""
"Jump to the window even if it is started on a \n"
"different virtual desktop"
msgstr ""
"Lonpat ke tetingkap walaupun ianya dimulakan pada \n"
"desktop maya yang berbeza"
#: kstart.cpp:277
msgid "Try to keep the window above other windows"
msgstr "Cuba jadikan tetingkap di atas tetingkap lain"
#: kstart.cpp:279
msgid "Try to keep the window below other windows"
msgstr "Cuba jadikan tetingkap di bawah tetingkap lain"
#: kstart.cpp:280
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
msgstr "Tetingkap tidak mendapat ruang pada papan tugas"
#: kstart.cpp:281
msgid "The window does not get an entry on the pager"
msgstr "Tetingkap tidak mendapat ruang pada laman"
#: kstart.cpp:282
msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
msgstr "Tetingkap dihantar ke dulang sistem di dalam Kicker."
#: kstart.cpp:289
msgid "KStart"
msgstr "KStart"
#: kstart.cpp:290
msgid ""
"Utility to launch applications with special window properties \n"
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
"decoration\n"
"and so on."
msgstr ""
"Utiliti untuk melancarkan aplikasi dengan ciri-ciri isitimewa tetingkap \n"
"seperti diikonkan, dimaksimakan, ruang kerja maya, hiasan khas,\n"
"dan lain-lain."
#: kstart.cpp:310
msgid "No command specified"
msgstr "Tiada arahan ditentukan"
|