1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
|
# Malay translation.
# FIRST AUTHOR MIMOS <opensource@mimos.my>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mimos\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-05 05:07+0800\n"
"Last-Translator: MIMOS <opensource@mimos.my>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "MIMOS"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "opensource@mimos.my"
#: faxinput.cpp:61
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Kehabisan ingatan\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Tidak dapat buka:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Fail tiff tak sah:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"Dalam fail %1\n"
"Tag StripsPerImage 273=%2,tag279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Mesej"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"Atas alasan pten KFax tak boleh kendali LZW (Lempel-Ziv & Welch) Fail Faks "
"yang dimampatkan.\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Versi ini hanya boleh kendali fail faks\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Fail Faks Rosak"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Cuba untuk mengembangkan terlalu banyak belang\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Hanya halaman pertama fail berbilang halaman Penyelidik PC\n"
"%1\n"
"akan dipaparkan\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Tiada fail faks ditemui:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..."
msgstr "T&ambah..."
#: kfax.cpp:259
msgid "&Rotate Page"
msgstr "&Putar Halaman"
#: kfax.cpp:261
msgid "Mirror Page"
msgstr "Cerminkan Halaman"
#: kfax.cpp:263
msgid "&Flip Page"
msgstr "&Balikkan halaman"
#: kfax.cpp:282
msgid "w: 00000 h: 00000"
msgstr "l: 00000 t: 00000"
#: kfax.cpp:283
msgid "Res: XXXXX"
msgstr "Res: XXXXX"
#: kfax.cpp:284
msgid "Type: XXXXXXX"
msgstr "Jenis: XXXXXXX"
#: kfax.cpp:285
msgid "Page: XX of XX"
msgstr "Halaman: XX daripada XX"
#: kfax.cpp:695
msgid "There is no document active."
msgstr "Tiada dokumen aktif."
#: kfax.cpp:704 kfax.cpp:705 kfax.cpp:1377 kfax.cpp:1652
msgid "KFax"
msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:828
msgid "Saving..."
msgstr "Simpan..."
#: kfax.cpp:836
msgid ""
"Failure in 'copy file()'\n"
"Could not save file!"
msgstr ""
"Gagal 'salin fail()'\n"
"Tidak boleh simpan fail!"
#: kfax.cpp:850
msgid "Loading '%1'"
msgstr "Memuatkan '%1'"
#: kfax.cpp:857
msgid "Downloading..."
msgstr "Memuat turun..."
#: kfax.cpp:1445
msgid "Page: %1 of %2"
msgstr "Halaman: %1 daripada %2"
#: kfax.cpp:1450
msgid "W: %1 H: %2"
msgstr "L: %1 T: %2"
#: kfax.cpp:1454
#, c-format
msgid "Res: %1"
msgstr "Res: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Halus"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr "Jenis: Tiff "
#: kfax.cpp:1466
msgid "Type: Raw "
msgstr "Jenis: Mentah "
#: kfax.cpp:1623
msgid "TDE G3/G4 Fax Viewer"
msgstr "Pemapar Faks TDE G3/G4"
#: kfax.cpp:1628
msgid "Fine resolution"
msgstr "Resolusi halus"
#: kfax.cpp:1630
msgid "Normal resolution"
msgstr "Resolusi normal"
#: kfax.cpp:1631
msgid "Height (number of fax lines)"
msgstr "Tinggi (bilangan baris fax)"
#: kfax.cpp:1633
msgid "Width (dots per fax line)"
msgstr "Lebar (bintik per baris faks)"
#: kfax.cpp:1635
msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)"
msgstr "Pusing imej 90 darjah (mod lanskap)"
#: kfax.cpp:1637
msgid "Turn image upside down"
msgstr "Pusing imej atas ke bawah"
#: kfax.cpp:1639
msgid "Invert black and white"
msgstr "Songsangkan hitam dan putih"
#: kfax.cpp:1641
msgid "Limit memory use to 'bytes'"
msgstr "Hadkan penggunaan ingatan kepada 'bait'"
#: kfax.cpp:1643
msgid "Fax data is packed lsb first"
msgstr "Data faks dibungkus lsb dahulu"
#: kfax.cpp:1644
msgid "Raw files are g3-2d"
msgstr "Fail mentah adalah g3-2d"
#: kfax.cpp:1645
msgid "Raw files are g4"
msgstr "Fail mentah adalah g4"
#: kfax.cpp:1646
msgid "Fax file(s) to show"
msgstr "Fail faks yang hendak dipapar"
#: kfax.cpp:1656
msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Tulis semula UI, banyak kod pembersihan dan pembetulan"
#: kfax.cpp:1658
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Mencetak tulis semula, banyak kod pembersihan dan pembetulan"
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p><strong>'Abai Margin Kertas'</strong></p><p>Jika kotak semak ini "
"diaktifkan, margin kertas akan diabaikan dan faks akan dicetak di atas saiz "
"kertas penuh.</p><p>Jika kotak semak ini dinyahaktifkan, KFAX akan menurut "
"piawaian margin kertas dan cetakan fax di dalam kawasan cetakan ini.</p> </"
"qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><p><strong>'Terpusat mendatar'</strong></p><p>Jika kotak semak ini "
"diaktifkan, faks akan dipusatkan mendatar di atas halaman.</p><p>Jika kotak "
"semak ini dinyahaktifkan, faks akan dicetak di sebelah kiri halaman tersebut."
"</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p><strong>'Terpusat menegak'</strong></p><p>Jika kotak semak ini "
"diaktifkan, faks akan dipusatkan menegak di atas halaman.</p><p>Jika kotak "
"semak ini dinyahaktifkan, faks akan dicetak di bahagian atas halaman "
"tersebut.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
msgstr "&Bentangan"
#: kfax_printsettings.cpp:66
msgid "Ignore paper margins"
msgstr "Abai margin kertas"
#: kfax_printsettings.cpp:68
msgid "Horizontal centered"
msgstr "Terpusat mendatar"
#: kfax_printsettings.cpp:70
msgid "Vertical centered"
msgstr "Terpusat menegak"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Papar opsyen:"
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Terbalik"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Songsang"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Resolusi faks mentah:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Data faks mentah adalah:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-Bit dahulu"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Format faks mentah:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Lebar faks mentah:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Tinggi:"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "KFaxView"
#~ msgid "KViewshell Fax Plugin."
#~ msgstr "Plugin Faks KViewshell."
#~ msgid "This program previews fax (g3) files."
#~ msgstr "Program ini memprapapar fail faks (g3)."
#~ msgid "Current Maintainer."
#~ msgstr "Penyengara Semasa."
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
#~ msgstr "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
#~ msgid ""
#~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><strong>Ralat fail.</strong> Fail '%1' yang dinyatakan tidak wujud.</"
#~ "qt>"
#~ msgid "File Error"
#~ msgstr "Ralat Fail"
#~ msgid ""
#~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
#~ "loaded.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><strong>Ralat fail.</strong> Fail '%1' yang dinyatakan tidak boleh "
#~ "dimuatkan.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "Check if the file is loaded in another KFaxView instance. If it is, bring "
#~ "up the other KFaxView. Otherwise, load the file."
#~ msgstr ""
#~ "Pastikan sama ada fail dimuatkan ke dalam kejadian KFaxView lain. Jika "
#~ "ya, bawa atas KFaxView lain. Jika tidak, muatkan fail."
#~ msgid ""
#~ "Sets paper size (not implemented at the moment, only for compatibility "
#~ "with lyx)"
#~ msgstr ""
#~ "Set saiz kertas (tidak dilaksanakan pada masa ini, hanya untuk keserasian "
#~ "dengan lyx)"
#~ msgid "Files to load"
#~ msgstr "Fail hendak dimuatkan"
#~ msgid "A previewer for Fax files."
#~ msgstr "Prapemapar untuk fail Faks."
#~ msgid "This program displays FAX-G3 files."
#~ msgstr "Program ini memaparkan fail FAKS-G3."
#~ msgid "KViewShell plugin"
#~ msgstr "Plugin KViewShell"
#~ msgid "Fax file loading"
#~ msgstr "Memuatkan fail faks"
#~ msgid "The URL %1 is not well-formed."
#~ msgstr "URL %1 tidak dibentuk dengan baik."
#~ msgid ""
#~ "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local "
#~ "files if you are using the '--unique' option."
#~ msgstr ""
#~ "URL %1 tidak menuding ke fail setempat. Anda hanya boleh menetapkan fail "
#~ "setempat jika anda menggunakan opsyen '--unique'."
|