1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
|
# translation of kcmsamba.po to Norwegian Bokmal
# Norwegian translations for TDE Base, kcmsamba
# Copyright (C) 1998-2000 Hans Petter Bieker.
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1998.
# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2002.
# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-24 13:21+0200\n"
"Last-Translator: Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"<number1@realityx.net>\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Knut Yrvin"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "knuty@skolelinux.no"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Ressurs"
#: kcmsambaimports.cpp:48
msgid "Mounted Under"
msgstr "Montert under"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"Denne lista viser delte Samba- og NFS-ressurser montert på systemet ditt fra "
"andre verter. «Type»-kolonnen forteller deg om den monterte ressursen er av "
"typen Samba eller NFS. «Ressurs»-kolonnen viser beskrivende navn på den "
"delte ressursen. Til slutt viser den tredje kolonnen, som har navnet "
"«Montert under», stedet hvor ressursen er montert på ditt system."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
msgstr "Loggfil til samba:"
#: kcmsambalog.cpp:45
msgid "Show opened connections"
msgstr "Vis åpne forbindelser"
#: kcmsambalog.cpp:46
msgid "Show closed connections"
msgstr "Vis lukkede forbindelser"
#: kcmsambalog.cpp:47
msgid "Show opened files"
msgstr "Vis åpne filer"
#: kcmsambalog.cpp:48
msgid "Show closed files"
msgstr "Vis lukkede filer"
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"Denne side viser innholdet i samba-loggfila i et lesevennlig format. Sjekk "
"at riktig loggfil på datamaskinen din brukes her. Hvis du må, korriger "
"navnet eller stedet til loggfila og klikk på «Oppdater»-knappen."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Kryss av dette valget hvis du ønsker å vise detaljer om forbindelser som er "
"åpnet mot din datamaskin."
#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Kryss av dette valget hvis du ønsker å vise hendelser når forbindelser mot "
"din datamaskin lukkes."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Kryss av dette valget hvis du ønsker å se filer som ble åpnet på din "
"datamaskin av brukere på andre maskiner. Merk at hendelsene åpning og "
"lukking av filer ikke er logget, med mindre loggnivået til samba er satt til "
"2 eller høyere (beklager, du kan ikke sette loggnivået fra denne modulen)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Kryss av dette valget hvis du ønsker å se hendelser når filer åpnet av "
"brukere på andre maskiner lukkes. Merk at hendelsene åpning og lukking av "
"filer ikke er logget, med mindre loggnivået til samba er satt til 2 eller "
"høyere (beklager, du kan ikke sette loggnivået fra denne modulen)."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Kryss av her for å friske opp informasjonen på denne siden. Loggfila (vist "
"over) vil bli lest for å hente inn hendelser logget av samba."
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
msgstr "Dato og klokkeslett"
#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
msgid "Event"
msgstr "Hendelse"
#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
msgid "Service/File"
msgstr "Tjeneste/fil"
#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "Vert/bruker"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
"Denne lista viser detaljer for hendelser som samba logger. Merk at hendelser "
"på filnivå ikke er logget, med mindre du har satt opp loggnivået for samba "
"til 2 eller høyere.<p> Som mange andre lister i TDE kan du klikke på kolonne-"
"tittelen for å sortere etter kolonnen. Klikk igjen for å sortere i motsatt "
"rekkefølge.<p>Hvis lista er tom, så klikk på «Oppdater»-knappen. Loggfila "
"til Samba vil da bli lest og lista vil bli frisket opp."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "FORBINDELSE ÅPNET"
#: kcmsambalog.cpp:224
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "FORBINDELSE LUKKET"
#: kcmsambalog.cpp:231
msgid " FILE OPENED"
msgstr " FIL ÅPNET"
#: kcmsambalog.cpp:239
msgid " FILE CLOSED"
msgstr " FIL LUKKET"
#: kcmsambalog.cpp:249
#, c-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Kunne ikke åpne fila %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Connections: 0"
msgstr "Forbindelser: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:50
msgid "File accesses: 0"
msgstr "Antall filer brukt: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:52
msgid "Event: "
msgstr "Hendelse:"
#: kcmsambastatistics.cpp:54
msgid "Service/File:"
msgstr "Tjeneste/fil:"
#: kcmsambastatistics.cpp:56
msgid "Host/User:"
msgstr "Vert/bruker:"
#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "&Search"
msgstr "&Søk"
#: kcmsambastatistics.cpp:58
msgid "Clear Results"
msgstr "Nullstill resultater"
#: kcmsambastatistics.cpp:59
msgid "Show expanded service info"
msgstr "Vis utvidet tjenesteinfo"
#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "Show expanded host info"
msgstr "Vis utvidet vertsinfo"
#: kcmsambastatistics.cpp:66
msgid "Nr"
msgstr "Nr"
#: kcmsambastatistics.cpp:70
msgid "Hits"
msgstr "Treff"
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
msgid "Connection"
msgstr "Forbindelse"
#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "Filtilgang"
#: kcmsambastatistics.cpp:129
#, c-format
msgid "Connections: %1"
msgstr "Forbindelser: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:130
#, c-format
msgid "File accesses: %1"
msgstr "Antall filer brukt: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
msgid "FILE OPENED"
msgstr "FIL ÅPNET"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Tjeneste"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Brukt fra"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Åpne filer"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Feil: Kunne ikke kjøre smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Feil: kunne ikke åpne oppsettsfila «smb.conf»"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Eksporter"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Importer"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Logg"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistikk"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
"Statusovervåkeren for Samba og NFS er et frontprogram for programmet "
"<em>smbstatus</em> og <em>showmount</em>. Smbstatus rapporterer gjeldende "
"Samba-forbindelser og er en del av verktøyene i Samba-pakken som "
"implementerer SMB (Session Message Block)-protokollen. Denne protokollen er "
"også kjent som Net-BIOS og LanManager. Protokollen kan brukes for å dele "
"skrivere eller filområder på et nettverk med maskiner som kjører "
"forskjellige versjoner av Microsoft Windows.<p>Showmount er en del av NFS-"
"programvarepakken. NFS står for Network File System og er den tradisjonelle "
"måten å dele kataloger i et nettverk under UNIX. I slike tilfeller blir "
"utdata fra <em>showmount -a localhost</em> brukt. På noen systemer er "
"showmount i /usr/sbin, pass på at showmount er i stien."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "TDE panel systeminformasjon kontrollmodul"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "© 2002 TDE informasjon kontrollmodul Samba-teamet"
|