1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
|
# translation of knetattach.po to
# translation of knetattach.po to Norwegian Bokmål
# translation of knetattach.po to
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2005.
# Eskild Hustvedt <zerodogg@skolelinux.no>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-21 08:06+0100\n"
"Last-Translator: Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Knut Yrvin, Eskild Hustvedt"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "knuty@skolelinux.no,zerodogg@skolelinux.no"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Lagre og &kople til"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Skriv navn for denne <i>vevmappa</i> og tjeneradressen, porten og mappestien "
"som skal brukes, og trykk <b>Lagre og kople til</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Skriv navn for denne <i>SSH-tilkoplinga</i> og tjeneradressen, porten og "
"mappestien som skal brukes, og trykk <b>Lagre og kople til</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Skriv navn for denne <i>FTP-tilkoplinga</i> og tjeneradressen, porten og "
"mappestien som skal brukes, og trykk <b>Lagre og kople til</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Skriv navn for denne <i>Microsoft Windows-nettverksstasjonen</i> og "
"tjeneradressen, porten og mappestien som skal brukes, og trykk <b>Lagre og "
"kople til</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Klarte ikke kople til tjeneren. Kontroller innstillingene og prøv igjen."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "K&ople til"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "TDE nettverksveiviser"
#: main.cpp:32
msgid "(c) 2004 George Staikos"
msgstr "© 2004 George Staikos"
#: main.cpp:34
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Hovedutvikler og vedlikeholder"
#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Veiviser for nettverksmappe"
#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Legg til ei nettverksmappe"
#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "&Nylig tilkobling:"
#: knetattach.ui:67
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&Vevmappe (webdav)"
#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&Sikkert skall (ssh)"
#: knetattach.ui:111
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FT&P"
#: knetattach.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "&Microsoft® Windows® network disk"
#: knetattach.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button."
msgstr "Velg typen nettverkmappe som skal kobles opp og trykk Neste-knappen."
#: knetattach.ui:176
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Informasjon om nettmappe"
#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"Skriv navn for denne <i>%1</i> og tjeneradressen, porten og mappestien å "
"bruke og trykk Neste-knappen."
#: knetattach.ui:215
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Navn:"
#: knetattach.ui:255
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&Bruker:"
#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "Tje&ner:"
#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"
#: knetattach.ui:314
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "&Mappe:"
#: knetattach.ui:342
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "L&ag et ikon for fjernmappen"
#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "&Bruk kryptering"
|