1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
|
# translation of tdeio_sftp.po to
# translation of tdeio_sftp.po to Norwegian Bokmål
# translation of tdeio_sftp.po to
# translation of tdeio_sftp.po to
# translation of tdeio_sftp.po to Norwegian (Bokmål)
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2002, 2003, 2005.
# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2002.
# Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-05 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-21 14:58+0200\n"
"Last-Translator: Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:280
#, fuzzy
#| msgid "Incorrect username or password"
msgid "Incorrect or invalid passphrase."
msgstr "Ukorrekt brukernavn eller passord"
#: tdeio_sftp.cpp:286
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgid ""
"Please enter the passphrase for next public key:\n"
"%1"
msgstr "Tast nøkkelsetningen for din private SSH-nøkkel."
#: tdeio_sftp.cpp:288
#, fuzzy
#| msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgid "Please enter the passphrase for your public key."
msgstr "Tast nøkkelsetningen for din private SSH-nøkkel."
#: tdeio_sftp.cpp:437 tdeio_sftp.cpp:630
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP login"
#: tdeio_sftp.cpp:458
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your username and password."
msgid "Please enter your password."
msgstr "Skriv inn brukernavn og passord."
#: tdeio_sftp.cpp:463 tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Login failed: incorrect password or username."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:470
msgid "Please enter answer for the next request:"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:509
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:550
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Skriv inn brukernavn og passord."
#: tdeio_sftp.cpp:616
msgid "SSH error: \"%1\" (%2)"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:632
msgid "site:"
msgstr "vert:"
#: tdeio_sftp.cpp:844
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:909
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:939
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:946
#, fuzzy
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not set port."
msgstr "Fant ikke lese SFTP-pakke"
#: tdeio_sftp.cpp:956
msgid "Could not set username."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:965
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:973
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1026
#, c-format
msgid ""
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1036
msgid ""
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1050
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Advarsel: kan ikke verifisere vertens identitet."
#: tdeio_sftp.cpp:1051
msgid ""
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1093
#, fuzzy
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "Åpner SFTP-tilkobling til vert <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:1097
#, fuzzy
#| msgid "No hostname specified"
msgid "No hostname specified."
msgstr "Vertsnavn ikke oppgitt"
#: tdeio_sftp.cpp:1132 tdeio_sftp.cpp:1210
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "Autentisering mislyktes."
#: tdeio_sftp.cpp:1133
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1172
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1176
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"The server sent only unsupported authentication methods (%1)!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1214
msgid "Server is slow to respond or hung up unexpectedly."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1230
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed unexpectedly"
msgstr "Autentisering mislyktes."
#: tdeio_sftp.cpp:1244
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication denied (attempted methods: %1)."
msgstr "Autentisering mislyktes."
#: tdeio_sftp.cpp:1248
msgid "Note: server also declares some unsupported authentication methods (%1)"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1262
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1269
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1274
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Vellykket tilkobling til %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1775
#, c-format
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1958
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Fant ikke lese SFTP-pakke"
#, fuzzy
#~| msgid "Please enter your username and password."
#~ msgid ""
#~ "Login failed.\n"
#~ "Please confirm your username and password, and enter them again."
#~ msgstr "Skriv inn brukernavn og passord."
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "Kan ikke oppgi et subsystem og en kommando på samme tid."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "Ingen valg oppgitt for ssh-kjøring."
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "Klarte ikke kjøre en ssh-prosess."
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "Feil oppsto under samtale med ssh."
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "Verten avbrøt tilkoblingen."
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Tast et passord."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "Autentisering til %1 mislyktes"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "Det var ikke mulig å bekrefte identiteten til vert «%1» fordi denne "
#~ "vertens nøkkel ikke finnes i «known hosts»-fila."
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Legg manuelt ved vert-nøkkel til \"kjent vert\"-fil eller kontakt "
#~ "systemadministrator."
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Legg manuelt ved vertens nøkkel til %1 eller kontakt systemadministrator."
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "Det var ikke mulig å bekrefte identiteten til verten «%1». Vertsnøkkelens "
#~ "fingeravtrykk er:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Du bør sjekke fingeravtrykket med vertens administrator før tilkobling.\n"
#~ "\n"
#~ "VIl du godta vertens nøkkel og koble til likevel?"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "ADVARSEL: Identiteten til verten «%1» er endret!\n"
#~ "\n"
#~ "Det kan være at noen lytter til forbindelsen din, eller administratoren "
#~ "kan ha nettopp endret vertens nøkkel. I alle fall bør du kontakte vertens "
#~ "administrator og få verifisert vertsnøkkelens fingeravtrykk. "
#~ "Fingeravtrykket er:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Legg til riktig vertsnøkkel i «%3» for å kvitte deg med denne meldinga."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "ADVARSEL: Identiteten til verten «%1» er endret!\n"
#~ "\n"
#~ "Det kan være at noen lytter til forbindelsen din, eller administratoren "
#~ "kan ha nettopp endret vertens nøkkel. I alle fall bør du kontakte vertens "
#~ "administrator og få verifisert vertsnøkkelens fingeravtrykk. "
#~ "Fingeravtrykket er:\n"
#~ "%2\n"
#~ "VIl du godta vertens nye nøkkel og koble til likevel?"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "Vertsnøkkelen ble avvist."
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "Det oppsto en intern feil. Forsøk forespørselen igjen."
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "Skriv inn brukernavn og nøkkelsetning."
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Tast brukernavn og passord"
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Advarsel: Vertens identitet er endret."
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Oppkobling mislyktes."
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "Uventet SFTP-feil: %1"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "SFTP versjon %1"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Protokollfeil."
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "Det oppsto en intern feil. Forsøk igjen."
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Det oppsto en ukjent feil under kopiering av fila til «%1». Forsøk igjen."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "Fjernverten støtter ikke omdøping av filer."
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "Fjernverten støtter ikke opprettelse av symbolske linker."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Tilkobling avsluttet"
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "SFTP-kommando feiltet av ukjent årsak."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "SFTP-tjener mottok en mangelfull melding."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "Forsøk på en operasjon som ikke støttes av SFTP-tjeneren."
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Feilkode: %1"
|