1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
|
# translation of konsolekalendar.po to Norwegian Bokmål
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# , 2002
# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2003.
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003, 2004.
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2003.
# Torstein Dybdahl <torsted@runbox.no>, 2004.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004.
# Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2004.
# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-28 21:22+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Bjørn Steensrud, Knut Yrvin,Torstein Dybdahl, Nils Kristian Tomren"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bjornst@powertech.no,knuty@skolelinux.no,project@nilsk.net"
#: konsolekalendar.cpp:86
#, c-format
msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
msgstr "Lag kalender <Prøvekjør>: %1"
#: konsolekalendar.cpp:96
#, c-format
msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
msgstr "Lag kalender <Pratsom>: %1"
#: konsolekalendar.cpp:117
msgid "View Events <Dry Run>:"
msgstr "Vis hendelser <Prøvekjør>:"
#: konsolekalendar.cpp:145
msgid "View Event <Verbose>:"
msgstr "Vis hendelse <Pratsom>:"
#: konsolekalendar.cpp:247
msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
msgstr "Eksport til HTML etter UID er dessverre ikke støttet ennå"
#: konsolekalendar.cpp:270
msgid "Events:"
msgstr "Hendelser:"
#: konsolekalendar.cpp:274
#, c-format
msgid "Events: %1"
msgstr "Hendelser: %1"
#: konsolekalendar.cpp:277
msgid "Events: %1 - %2"
msgstr "Hendelser: %1 – %2"
#: konsolekalendar.cpp:437 konsolekalendaradd.cpp:144
#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161
#: konsolekalendardelete.cpp:99
#, c-format
msgid " What: %1"
msgstr " Hva: %1"
#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:148
#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165
#: konsolekalendardelete.cpp:103
#, c-format
msgid " Begin: %1"
msgstr " Start: %1"
#: konsolekalendar.cpp:445 konsolekalendaradd.cpp:152
#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169
#: konsolekalendardelete.cpp:107
#, c-format
msgid " End: %1"
msgstr " Slutt: %1"
#: konsolekalendar.cpp:450 konsolekalendaradd.cpp:157
msgid " No Time Associated with Event"
msgstr " Ingen tid tilordnet hendelsen"
#: konsolekalendar.cpp:454 konsolekalendaradd.cpp:161
#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173
#: konsolekalendardelete.cpp:111
#, c-format
msgid " Desc: %1"
msgstr " Beskrivelse: %1"
#: konsolekalendar.cpp:458 konsolekalendaradd.cpp:165
#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177
#: konsolekalendardelete.cpp:115
#, c-format
msgid " Location: %1"
msgstr " Sted: %1"
#: konsolekalendaradd.cpp:73
msgid "Insert Event <Dry Run>:"
msgstr "Sett inn hendelse <Prøvekjør>:"
#: konsolekalendaradd.cpp:78
msgid "Insert Event <Verbose>:"
msgstr "Sett inn hendelse <Pratsom>:"
#: konsolekalendaradd.cpp:93
msgid "Success: \"%1\" inserted"
msgstr "Lyktes: «%1» satt inn"
#: konsolekalendaradd.cpp:100
msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
msgstr "Mislyktes: «%1» ikke satt inn"
#: konsolekalendarchange.cpp:65
msgid "Change Event <Dry Run>:"
msgstr "Endre hendelse <Prøvekjør>:"
#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82
msgid "To Event <Dry Run>:"
msgstr "Til hendelsen <Prøvekjør>:"
#: konsolekalendarchange.cpp:78
msgid "Change Event <Verbose>:"
msgstr "Endre hendelse <Pratsom>:"
#: konsolekalendarchange.cpp:110
msgid "Success: \"%1\" changed"
msgstr "Lyktes: «%1» endret"
#: konsolekalendarchange.cpp:117
msgid "Failure: \"%1\" not changed"
msgstr "Mislyktes: «%1» ikke endret"
#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157
#: konsolekalendardelete.cpp:95
#, c-format
msgid " UID: %1"
msgstr " UID: %1"
#: konsolekalendardelete.cpp:65
msgid "Delete Event <Dry Run>:"
msgstr "Slett hendelse <Prøvekjør>:"
#: konsolekalendardelete.cpp:74
msgid "Delete Event <Verbose>:"
msgstr "Slett hendelse <Pratsom>:"
#: konsolekalendardelete.cpp:80
msgid "Success: \"%1\" deleted"
msgstr "Lyktes: «%1» slettet"
#: konsolekalendarexports.cpp:80
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: konsolekalendarexports.cpp:95
msgid "Summary:"
msgstr "Resymé:"
#: konsolekalendarexports.cpp:103
msgid "(no summary available)"
msgstr "(ingen beskrivelse tilgjengelig)"
#: konsolekalendarexports.cpp:108
msgid "Location:"
msgstr "Sted:"
#: konsolekalendarexports.cpp:116
msgid "(no location available)"
msgstr "(intet sted tilgjengelig)"
#: konsolekalendarexports.cpp:121
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: konsolekalendarexports.cpp:129
msgid "(no description available)"
msgstr "(ingen beskrivelse tilgjengelig)"
#: konsolekalendarexports.cpp:134
msgid "UID:"
msgstr "UID:"
#: konsolekalendarexports.cpp:172
msgid "[all day]\t"
msgstr "(hele dagen)\t"
#: konsolekalendarexports.cpp:221
msgid ","
msgstr ","
#: konsolekalendarexports.cpp:222
msgid "\""
msgstr "\""
#: main.cpp:86
msgid "Print helpful runtime messages"
msgstr "Skriv ut hjelpsomme meldinger under kjøring"
#: main.cpp:88
msgid "Print what would have been done, but do not execute"
msgstr "Skriv ut hva som ville blitt gjort, men ikke utfør det"
#: main.cpp:90
msgid "Specify which calendar you want to use"
msgstr "Oppgi hvilken kalender du vil bruke"
#: main.cpp:93
msgid "Incidence types (these options can be combined):"
msgstr "Hendelsestyper (disse alternativene kan kombineres):"
#: main.cpp:95
msgid " Operate for Events only (Default)"
msgstr " Bare bruk for hendelser (standard)"
#: main.cpp:97
msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
msgstr " Bare bruk for oppgaver [VIRKER IKKE ENNÅ]"
#: main.cpp:99
msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
msgstr " Bare bruk for dagbøker [VIRKER IKKE ENNÅ]"
#: main.cpp:102
msgid "Major operation modes:"
msgstr "Hoveddriftsmåter:"
#: main.cpp:104
msgid " Print incidences in specified export format"
msgstr " Skriv ut hendelser i valgt eksportformat"
#: main.cpp:106
msgid " Insert an incidence into the calendar"
msgstr " Sett inn en hendelse i kalenderen"
#: main.cpp:108
msgid " Modify an existing incidence"
msgstr " Endre en eksisterende hendelse"
#: main.cpp:110
msgid " Remove an existing incidence"
msgstr " Fjern en eksisterende hendelse"
#: main.cpp:112
msgid " Create new calendar file if one does not exist"
msgstr " Lag en ny kalenderfil om den ikke finnes"
#: main.cpp:114
msgid " Import this calendar to main calendar"
msgstr " Importer denne kalenderen til hovedkalenderen"
#: main.cpp:116
msgid "Operation modifiers:"
msgstr "Handlingsvalgtaster:"
#: main.cpp:118
msgid " View all calendar entries"
msgstr " Vis alle kalenderoppføringer"
#: main.cpp:120
msgid " View next activity in calendar"
msgstr "Neste hendelse i kalenderen"
#: main.cpp:122
msgid " From start date show next # days' activities"
msgstr " Vis hendelsene fra i dag og # dager fremover"
#: main.cpp:124
msgid " Incidence Unique-string identifier"
msgstr " Entydig strengidentifikasjon for hendelse"
#: main.cpp:126
msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr " Begynn fra denne dagen [ÅÅÅÅ-MM-DD]"
#: main.cpp:128
msgid " Start from this time [HH:MM:SS]"
msgstr " Begynn fra dette tidspunktet [HH:MM:SS]"
#: main.cpp:130
msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr " Slutt ved denne datoen [ÅÅÅÅ-MM-DD]"
#: main.cpp:132
msgid " End at this time [HH:MM:SS]"
msgstr " Slutt ved dette tidspunktet [HH:MM:SS]"
#: main.cpp:134
msgid " Start from this time [secs since epoch]"
msgstr " Start fra dette tidspunktet [sekunder siden nullpunktet]"
#: main.cpp:136
msgid " End at this time [secs since epoch]"
msgstr " Slutt ved dette tidspunktet [sekunder siden nullpunktet]"
#: main.cpp:138
msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)"
msgstr " Legg til sammendrag for hendelsen (for legg til / endre-modus)"
#: main.cpp:140
msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
msgstr "Legg til beskrivelse til hendelsen (for legg til / endre-modus)"
#: main.cpp:142
msgid " Add location to incidence (for add/change modes)"
msgstr " Legg til sted til hendelsen (for legg til / endre-modus)"
#: main.cpp:144
msgid "Export options:"
msgstr "Eksportinnstillinger:"
#: main.cpp:146
msgid "Export file type (Default: text)"
msgstr "Eksporter filtype (Standard: tekst)"
#: main.cpp:148
msgid "Export to file (Default: stdout)"
msgstr "Eksporter til fil (Standard: stdout)"
#: main.cpp:150
msgid " Print list of export types supported and exit"
msgstr " Skriv liste over støttede eksporttyper og avslutt"
#: main.cpp:153
msgid ""
"Examples:\n"
" konsolekalendar --view\n"
" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
"Examined\"\n"
" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
msgstr ""
"Eksempler:\n"
" konsolekalendar --view\n"
" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
" --summary \"Legebesøk\" --description \"Bli mentalundersøkt"
"\"\n"
" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740380426.803"
#: main.cpp:162
msgid ""
"For more information visit the program home page at:\n"
" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
msgstr ""
"Du finner mer informasjon på hjemmesida til programmet:\n"
" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
#: main.cpp:184
msgid "Primary Author"
msgstr "Hovedforfatter"
#: main.cpp:190
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: main.cpp:243
msgid "%1 supports these export formats:"
msgstr "%1 støtter disse eksportformatene:"
#: main.cpp:246
msgid " %1 [Default]"
msgstr " %1 [Standard]"
#: main.cpp:249
msgid " %1 (like %2, but more compact)"
msgstr " %1 (som %2, men mer kompakt)"
#: main.cpp:252
#, c-format
msgid " %1"
msgstr " %1"
#: main.cpp:255
msgid " %1 (like %2, but in a month view)"
msgstr " %1 (som %2, men i månedsvisning)"
#: main.cpp:258
msgid " %1 (Comma-Separated Values)"
msgstr " %1 (kommaseparerte verdier)"
#: main.cpp:275
msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
msgstr "Oppgaver virker ikke ennå."
#: main.cpp:282
msgid "Sorry, Journals are not working yet."
msgstr "Dagbøker virker ikke ennå."
#: main.cpp:317
#, c-format
msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
msgstr "Oppgitt ugyldig eksporttype: %1"
#: main.cpp:477
#, c-format
msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
msgstr "Oppgitt ugyldig startdato: %1"
#: main.cpp:502
#, c-format
msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
msgstr "Oppgitt ugyldig starttid: %1"
#: main.cpp:532
#, c-format
msgid "Invalid End Date Specified: %1"
msgstr "Oppgitt ugyldig sluttdato: %1"
#: main.cpp:556
#, c-format
msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
msgstr "Oppgitt ugyldig antall dager: %1"
#: main.cpp:584
#, c-format
msgid "Invalid End Time Specified: %1"
msgstr "Oppgitt ugyldig slutt-tid: %1"
#: main.cpp:684
#, c-format
msgid "Attempting to create a remote file %1"
msgstr "Forsøker å opprette en fil %1 på nettet"
#: main.cpp:689
msgid "Calendar %1 already exists"
msgstr "Kalenderen %1 finnes fra før"
#: main.cpp:697
msgid "Calendar %1 successfully created"
msgstr "Kalenderen %1 ble laget"
#: main.cpp:702
#, c-format
msgid "Unable to create calendar: %1"
msgstr "Klarte ikke lage kalender: %1"
#: main.cpp:710
#, c-format
msgid "Calendar file not found %1"
msgstr "Fant ikke kalenderfila %1"
#: main.cpp:713
msgid "Try --create to create new calendar file"
msgstr "Forsøk --create for å lage ny kalenderfil"
#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62
msgid "Active Calendar"
msgstr "Aktiv kalender"
#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67
msgid "Default Calendar"
msgstr "Standard kalender"
#: main.cpp:870
msgid ""
"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
"one time"
msgstr ""
"Bare en hovedoperasjon av gangen er tillatt (view – vis, add- legg til, "
"change – endre, delete – slett, create – lag)"
#: main.cpp:880
msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
msgstr "Sluttdato/tid er før startdato/tid"
#: main.cpp:901
msgid "Calendar %1 successfully imported"
msgstr "Kalenderen %1 ble importert"
#: main.cpp:906
#, c-format
msgid "Unable to import calendar: %1"
msgstr "Klarte ikke importere kalender: %1"
#: main.cpp:922
msgid "Attempting to insert an event that already exists"
msgstr "Forsøker å sette inn en hendelse som finnes fra før"
#: main.cpp:933 main.cpp:953
msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
msgstr "Mangler hendelses-UID: Bruk kommandolinjevalget --uid"
#: main.cpp:939
msgid "No such event UID: change event failed"
msgstr "Hendelses-UID finnes ikke: Klarte ikke endre hendelsen"
#: main.cpp:959
msgid "No such event UID: delete event failed"
msgstr "Hendelses-UID finnes ikke: Klarte ikke slette hendelsen"
#: main.cpp:973
#, c-format
msgid "Cannot open specified export file: %1"
msgstr "Klarte ikke åpne oppgitt eksportfil: %1"
|