blob: 3d31735de9c52393b4c0d5feeac84b2b4e243689 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
|
# translation of amor.po to Norwegian Bokmål
# Norwegian translation.
# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker.
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 2000.
# Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amor\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-06 20:57+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno]"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "number1@realityx.net"
#: data/tips-en:1
msgid "Don't run with scissors."
msgstr "Løp ikke med kniv."
#: data/tips-en:3
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
msgstr "Stol aldri på bilselgere eller politikere."
#: data/tips-en:5
msgid ""
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
"be hard to understand."
msgstr ""
"Ordentlige programmerere kommenterer ikke koden. Den var vanskelig å skrive, "
"så den skal være vanskelig å lese."
#: data/tips-en:7
msgid ""
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
"problem."
msgstr ""
"Det er mye enklere å foreslå løsninger når du ikke vet noe om problemet."
#: data/tips-en:9
msgid "You can never have too much memory or disk space."
msgstr "Du kan aldri ha for mye minne eller diskplass."
#: data/tips-en:11
msgid "The answer is 42."
msgstr "Svaret er 42."
#: data/tips-en:13
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
msgstr "Det er ikke en feil. Det er en manglende egenskap."
#: data/tips-en:15
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
msgstr "Hjelp til med å fjerne, utslette og viske ut overflødigheter."
#: data/tips-en:17
msgid ""
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
"mouse button."
msgstr ""
"For å maksimere et vindu vertikalt, klikk på maksimerknappen med den "
"midterste museknappen."
#: data/tips-en:19
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
msgstr "Du kan bruke Alt+Tab for å bytte mellom programmer."
#: data/tips-en:21
msgid ""
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
msgstr "Trykk Ctrl+Esc for å vise programmene som kjører i gjeldende økt."
#: data/tips-en:23
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
msgstr "Alt+F2 viser et lite vindu som du kan skrive inn kommandoer i."
#: data/tips-en:25
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
msgstr "Ctrl+F1 til Ctrl+F8 kan brukes for å bytte virtuelt skrivebord."
#: data/tips-en:27
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
msgstr "u kan flytte knapper på panelet ved å bruke midterste museknapp."
#: data/tips-en:29
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
msgstr "Alt+F1 gjør at systemmenyen spretter opp."
#: data/tips-en:31
msgid ""
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
msgstr ""
"Ctrl+Alt+Esc kan brukes for å drepe et program som har sluttet å svare."
#: data/tips-en:33
msgid ""
"If you leave TDE applications open when you logout, they will be restarted "
"automatically when you log back in."
msgstr ""
"Hvis du forlater TDE-programmer åpne når du logger ut, vil de automatisk bli "
"startet på nytt når du logger inn igjen."
#: data/tips-en:35
msgid "The TDE file manager is also a web browser and an FTP client."
msgstr "TDEs filbehandler er også en nettleser og en ftp-klient."
#: data/tips-en:37
msgid ""
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
"showMessage() and\n"
"showTip() DCOP calls"
msgstr ""
"Programmer kan vise meldinger og tips i en Amor-boble med DCOP-kallene\n"
"showMessage() og showTip()"
#: amor.cpp:325
msgid "Error reading theme: "
msgstr "Feil ved lesing av tema: "
#: amor.cpp:339 amor.cpp:348
msgid "Error reading group: "
msgstr "Feil ved lesing av gruppe: "
#: amor.cpp:613
msgid "&Configure..."
msgstr "&Sett opp …"
#: amor.cpp:751
msgid ""
"Amor Version %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Amor versjon %1\n"
"\n"
#: amor.cpp:752
msgid ""
"Amusing Misuse Of Resources\n"
"\n"
msgstr ""
"Festlig misbruk av ressurser\n"
"\n"
#: amor.cpp:753
msgid ""
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"
msgstr ""
"Opphavsrett (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"
#: amor.cpp:754
msgid "Original Author: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
msgstr "Opprinnelig forfatter: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
#: amor.cpp:755
msgid "Current Maintainer: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
msgstr "Nåværende vedlilkeholder: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
#: amor.cpp:757
msgid "About Amor"
msgstr "Om Amor"
#: amordialog.cpp:57
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: amordialog.cpp:74
msgid "Offset:"
msgstr "Offsett:"
#: amordialog.cpp:81
msgid "Always on top"
msgstr "Alltid øverst"
#: amordialog.cpp:85
msgid "Show random tips"
msgstr "Vis tilfeldige tips"
#: amordialog.cpp:89
msgid "Use a random character"
msgstr "Bruk en tilfeldig figur"
#: amordialog.cpp:93
msgid "Allow application tips"
msgstr "Tillatt programtips"
#: amortips.cpp:82
msgid "No tip"
msgstr "Ingen tips"
#: main.cpp:43
msgid "TDE creature for your desktop"
msgstr "TDE-vesen for skrivebordet"
#: main.cpp:47
msgid "amor"
msgstr "amor"
#: main.cpp:51
msgid "Current maintainer"
msgstr "Nåværende vedlikeholder"
|