summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds/messages/tdeaddons/rellinks.po
blob: 292a215efe2538649732fa04d157fc1687f474b8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
# Translation of rellinks.po to Low Saxon
#
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rellinks\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-27 13:45+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"

#: plugin_rellinks.cpp:57
msgid "Rellinks"
msgstr "Rellinks"

#: plugin_rellinks.cpp:73
msgid "&Top"
msgstr "&Baven"

#: plugin_rellinks.cpp:74
msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<p>Disse Link wiest na en Tohuussiet oder de böverst Evene vun en Struktuur."
"</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:76
msgid "&Up"
msgstr "&Na baven"

#: plugin_rellinks.cpp:77
msgid ""
"<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>"
msgstr ""
"<p>Disse Link wiest direktemang na dat överornte Element vun dat aktuelle "
"Dokment.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:81
msgid "&First"
msgstr "&Eerst"

#: plugin_rellinks.cpp:82
msgid ""
"<p>This link type tells search engines which document is considered by the "
"author to be the starting point of the collection.</p>"
msgstr ""
"<p>Disse Link vertellt Söökmaschinen, welk Dokment sik de Autor as "
"Startpunkt vun en Reeg dacht hett.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:85
msgid ""
"<p>This link references the previous document in an ordered series of "
"documents.</p>"
msgstr ""
"<p>Disse Link wiest na dat verleden Dokment vun en ornt Reeg vun Dokmenten.</"
"p>"

#: plugin_rellinks.cpp:87
msgid "&Next"
msgstr "&Nakamen"

#: plugin_rellinks.cpp:88
msgid ""
"<p>This link references the next document in an ordered series of documents."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Disse Link wiest na dat nakamen Dokment vun en ornt Reeg vun Dokmenten.</"
"p>"

#: plugin_rellinks.cpp:90
msgid "&Last"
msgstr "&Verleden"

#: plugin_rellinks.cpp:91
msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>"
msgstr "<p>Disse Link wiest na dat leste ut en Reeg vun Dokmenten.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:94
msgid "&Search"
msgstr "&Söken"

#: plugin_rellinks.cpp:95
msgid "<p>This link references the search.</p>"
msgstr "<p>Disse Link wiest na de Söök</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:98
msgid "Document"
msgstr "Dokment"

#: plugin_rellinks.cpp:99
msgid "<p>This menu contains the links referring the document information.</p>"
msgstr "<p>Dit Menü bargt de Links na de Dokmentinformatschonen.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:102
msgid "Table of &Contents"
msgstr "&Inholtverteken"

#: plugin_rellinks.cpp:104
msgid "<p>This link references the table of contents.</p>"
msgstr "<p>Disse Link wiest na dat Inholtverteken.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:106
msgid "Chapters"
msgstr "Kapitels"

#: plugin_rellinks.cpp:109
msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>"
msgstr "<p>Dit Menü wiest na de Kapitels vun dat Dokment.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:112
msgid "Sections"
msgstr "Afsnitten"

#: plugin_rellinks.cpp:115
msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>"
msgstr "<p>Dit Menü wiest na de Afsnitten vun dat Dokment.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:118
msgid "Subsections"
msgstr "Ünnerafsnitten"

#: plugin_rellinks.cpp:121
msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>"
msgstr "<p>Dit Menü wiest na de Ünnerafsnitten vun dat Dokment.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:124
msgid "Appendix"
msgstr "Anhang"

#: plugin_rellinks.cpp:127
msgid "<p>This link references the appendix.</p>"
msgstr "<p>Disse Link wiest na den Anhang.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:130
msgid "&Glossary"
msgstr "Beg&reeplist"

#: plugin_rellinks.cpp:132
msgid "<p>This link references the glossary.</p>"
msgstr "<p>Disse Link wiest na de Begreeplist.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:134
msgid "&Index"
msgstr "&Index"

#: plugin_rellinks.cpp:136
msgid "<p>This link references the index.</p>"
msgstr "<p>Disse Link wiest na den Index.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:139
msgid "More"
msgstr "Mehr"

#: plugin_rellinks.cpp:140
msgid "<p>This menu contains other important links.</p>"
msgstr "<p>Dit Menü bargt anner wichtige Links.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:145
msgid "<p>This link references the help.</p>"
msgstr "<p>Disse Link wiest na de Hülp.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:147
msgid "&Authors"
msgstr "&Autoren"

#: plugin_rellinks.cpp:149
msgid "<p>This link references the author.</p>"
msgstr "<p>Disse Link wiest na den Autor.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:151
msgid "Copy&right"
msgstr "&Copyright"

#: plugin_rellinks.cpp:153
msgid "<p>This link references the copyright.</p>"
msgstr "<p>Disse Link wiest na de Kopeerverlöven.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:157
msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>"
msgstr "<p>Dit Menü wiest na de Leestekens.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:161
msgid "Other Versions"
msgstr "Anner Verschonen"

#: plugin_rellinks.cpp:163
msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>"
msgstr "<p>Disse Link wiest na anner Verschonen vun dit Dokment.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:170
msgid "<p>Miscellaneous links.</p>"
msgstr "<p>Anner Links.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:397 plugin_rellinks.cpp:411
#, c-format
msgid "[Autodetected] %1"
msgstr "[Automaatsch rutfunnen] %1"

#: plugin_rellinks.rc:5 plugin_rellinks.rc:21
#, no-c-format
msgid "Document Relations"
msgstr "Dokmentbetöög"

#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "<p>Anner Links.</p>"