1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
|
# Translation of validatorsplugin.po to Low Saxon
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: validatorsplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-15 16:59+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"
#: plugin_validators.cpp:43
msgid "Validate Web Page"
msgstr "Nettsiet pröven"
#: plugin_validators.cpp:53
msgid "&Validate Web Page"
msgstr "Nettsiet &pröven"
#: plugin_validators.cpp:57
msgid "Validate &HTML"
msgstr "&HTML pröven"
#: plugin_validators.cpp:62
msgid "Validate &CSS"
msgstr "&CSS pröven"
#: plugin_validators.cpp:67
msgid "Validate &Links"
msgstr "&Links pröven"
#: plugin_validators.cpp:76
msgid "C&onfigure Validator..."
msgstr "Prööv &instellen..."
#: plugin_validators.cpp:146
msgid "Cannot Validate Source"
msgstr "Born lett sik nich pröven"
#: plugin_validators.cpp:147
msgid "You cannot validate anything except web pages with this plugin."
msgstr "Mit dit Moduul laat sik bloots Nettsieden pröven."
#: plugin_validators.cpp:161
msgid "The URL you entered is not valid, please correct it and try again."
msgstr ""
"De angeven URL is leeg. Bitte överprööv ehr, un versöök dat denn nochmaal."
#: plugin_validators.cpp:170
msgid "Upload Not Possible"
msgstr "Hoochladen nich mööglich"
#: plugin_validators.cpp:171
msgid "Validating links is not possible for local files."
msgstr "Linköverpröven för lokaal Dateien nich mööglich."
#: plugin_validators.cpp:184
msgid ""
"<qt>The selected URL cannot be verified because it contains a password. "
"Sending this URL to <b>%1</b> would put the security of <b>%2</b> at risk.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>De utsöchte URL lett sik nich överpröven, wiel se en Passwoort bargt. "
"Wenn Du de Adress na <b>%1</b> schickst, is dat en Riskanz för de Sekerheit "
"vun <b>%2</b>.</qt>"
#: validatorsdialog.cpp:35
msgid "Configure Validating Servers"
msgstr "Servers för't Överpröven instellen"
#: validatorsdialog.cpp:40
msgid "HTML/XML Validator"
msgstr "HTML- un XML-Prööv"
#: validatorsdialog.cpp:44 validatorsdialog.cpp:62 validatorsdialog.cpp:80
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: validatorsdialog.cpp:50 validatorsdialog.cpp:68
msgid "Upload:"
msgstr "Hoochladen:"
#: validatorsdialog.cpp:58
msgid "CSS Validator"
msgstr "CSS-Prööv"
#: validatorsdialog.cpp:76
msgid "Link Validator"
msgstr "Linkprööv"
#: plugin_validators.rc:8
#, no-c-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Extra-Warktüüchbalken"
|