1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
|
# translation of drkonqi.po to Low Saxon
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2005, 2006.
# Soenke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-08 00:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-10 00:25+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sönke Dibbern"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "s_dibbern@web.de"
#: backtrace.cpp:99
msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
msgstr ""
"Dat is nich mööglich, de Fehlerspoor natogahn, wiel de Debugger \"%1\" sik "
"nich finnen lett."
#: backtrace.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Administrative access is required to generate a backtrace"
msgstr "De Fehlerspoor lett sik nich opstellen."
#: bugdescription.cpp:59
msgid "Crash Report"
msgstr ""
#: bugdescription.cpp:67 bugdescriptiondialog.cpp:60
msgid "Bug Description"
msgstr ""
#: bugdescriptiondialog.cpp:83
msgid "Contact Email: "
msgstr ""
#: bugdescriptiondialog.cpp:90
msgid ""
"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit with this "
"crash report.\n"
msgstr ""
#: debugger.cpp:65
msgid "C&opy"
msgstr "K&operen"
#: debugger.cpp:82
msgid "Done."
msgstr "Fardig."
#: debugger.cpp:103
#, c-format
msgid "Backtrace saved to %1"
msgstr "Fehlerspoor na \"%1\" sekert"
#: debugger.cpp:107
msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
msgstr "De Datei för de Fehlerspoor lett sik nich opstellen"
#: debugger.cpp:115 toplevel.cpp:485
msgid "Select Filename"
msgstr "Dateinaam utsöken"
#: debugger.cpp:123 toplevel.cpp:496
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Dat gifft al en Datei mit den Naam \"%1\". Wullt Du ehr redig överschrieven?"
#: debugger.cpp:125 toplevel.cpp:498
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Datei överschrieven?"
#: debugger.cpp:126 toplevel.cpp:499
msgid "&Overwrite"
msgstr "Ö&verschrieven"
#: debugger.cpp:138 toplevel.cpp:510
msgid "Cannot open file %1 for writing"
msgstr "De Datei \"%1\" lett sik nich för't Schrieven opmaken"
#: debugger.cpp:146
msgid "Unable to create a valid backtrace."
msgstr "Gellen Fehlerspoor lett sik nich opstellen."
#: debugger.cpp:147
msgid ""
"This backtrace appears to be of no use.\n"
"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
"the crash.\n"
"\n"
msgstr ""
"As dat lett is de Fehlerspoor nich to bruken.\n"
"Dien Programmen sünd wull so buut, dat dat Opstellen vun Fehlsporen nich "
"funkscheneert, oder bi den Afstört is de Befehlstapel (stack frame) "
"schaadhaftig worrn.\n"
"\n"
#: debugger.cpp:156
msgid "Loading backtrace..."
msgstr "Fehlerspoor warrt opstellt..."
#: debugger.cpp:179
msgid ""
"The following options are enabled:\n"
"\n"
msgstr ""
"Disse Optschonen sünd anmaakt:\n"
"\n"
#: debugger.cpp:181
msgid ""
"\n"
"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
"cases, be responsible for TDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order "
"to get a backtrace.\n"
msgstr ""
"\n"
"De Bruuk vun disse Optschonen kann enkeltwies to Problemen mit TDE föhren, "
"ehr Bruuk is nich anraadt, un en Fehlerspoor warrt nich opstellt.\n"
"Wenn Du en Fehlerspoor bruukst, muttst Du de Optschonen utmaken un den "
"Afstört nochmaal utlösen.\n"
#: debugger.cpp:186
msgid "Backtrace will not be created."
msgstr "En Fehlerspoor warrt nich opstellt."
#: debugger.cpp:194
msgid "Loading symbols..."
msgstr "An't Laden vun de Symbolen..."
#: debugger.cpp:216
msgid "System configuration startup check disabled.\n"
msgstr "Pröven vun't Systeem bi't Starten is utmaakt.\n"
#: drbugreport.cpp:54
msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
msgstr "Ehr de Bericht sendt warrt, muttst Du en Beschrieven ingeven."
#: krashconf.cpp:74
msgid "unknown"
msgstr "nich bekannt"
#: main.cpp:43
msgid "TDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
msgstr "De TDE Afstörten-Pleger vertellt den Bruker wat över den Afstört"
#: main.cpp:47
msgid "The signal number that was caught"
msgstr "De faatkregen Signaalnummer"
#: main.cpp:48
msgid "Name of the program"
msgstr "Naam vun't Programm"
#: main.cpp:49
msgid "Path to the executable"
msgstr "Padd na de utföhrbore Datei"
#: main.cpp:50
msgid "The version of the program"
msgstr "Programmverschoon"
#: main.cpp:51
msgid "The bug address to use"
msgstr "De Fehleradress, de bruukt warrn schall"
#: main.cpp:52
msgid "Translated name of the program"
msgstr "Översett Programmnaam"
#: main.cpp:53
msgid "The PID of the program"
msgstr "De PID vun't Programm"
#: main.cpp:54
msgid "Startup ID of the program"
msgstr "De Start-ID vun't Programm"
#: main.cpp:55
msgid "The program was started by tdeinit"
msgstr "\"tdeinit\" hett dat Programm start"
#: main.cpp:56
msgid "Disable arbitrary disk access"
msgstr "Egenmächtig Diskettentogriepen ünnerbinnen"
#: main.cpp:72
msgid "The TDE Crash Handler"
msgstr "TDE Afstörten-Pleger"
#: toplevel.cpp:63
msgid "&Bug report"
msgstr "&Fehlerbericht"
#: toplevel.cpp:64
msgid "&Debugger"
msgstr "&Debugger"
#: toplevel.cpp:65
msgid "&Report Crash"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:69
msgid "&General"
msgstr "&Allgemeen"
#: toplevel.cpp:84
msgid "&Backtrace"
msgstr "&Fehlerspoor"
#: toplevel.cpp:108
msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Korte Beschrieven</b></p><p>%1</p>"
#: toplevel.cpp:112
msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Wat is dat?</b></p><p>%1</p>"
#: toplevel.cpp:116
msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Wat kann ik doon?</b></p><p>%1</p>"
#: toplevel.cpp:121
msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Programm is afstört</b></p><p>Dat Programm %appname is afstört.</p>"
#: toplevel.cpp:140
msgid ""
"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to "
"figure out what went wrong.</p>\n"
"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p><p><b>Note: A "
"backtrace is not a substitute for a proper description of the bug and "
"information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
"without a proper description.</b></p>"
msgstr ""
"<p>Wullt Du en Fehlerspoor opstellen? Dat warrt de Schrievers dorbi hölpen "
"ruttokriegen, wat dor leeg is.</p>\n"
"<p>Op langsame Maschinen warrt dat doch en lütt Tiet duern.</p> <p><b>Man: "
"En Fehlerspoor is keen Utwesseln för en gode Beschrieven vun den Fehler un "
"woans Een den wedderhalen kann. Ahn en gode Beschrieven is dat nich "
"mööglich, em to richten.</b></p> "
#: toplevel.cpp:152
msgid "Include Backtrace"
msgstr "Fehlerspoor infögen"
#: toplevel.cpp:152
msgid "Generate"
msgstr "Opstellen"
#: toplevel.cpp:152
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Nich opstellen"
#: toplevel.cpp:229 toplevel.cpp:241
msgid "It was not possible to generate a backtrace."
msgstr "De Fehlerspoor lett sik nich opstellen."
#: toplevel.cpp:230 toplevel.cpp:241
msgid "Backtrace Not Possible"
msgstr "Keen Fehlerspoor"
#: toplevel.cpp:255
msgid ""
"<p>Do you want to include a description of what you were doing when this "
"application crashed? This would help the developers to figure out what went "
"wrong.</p>\n"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:261
msgid "Include Description"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:261
msgid "Add Description"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:261
msgid "Just Report the Crash"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:353
msgid "<p>The crash report is ready. Do you want to send it now?</p>\n"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:354
msgid "Ready to Send"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:354
msgid "View Report"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:354
msgid "Send Report"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:435
msgid ""
"<p>Your crash report has been uploaded!</p><p>You may reference it if "
"desired by its unique ID:<br>%1</p>"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:436
msgid "Report uploaded"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:448
msgid ""
"<p>Your crash report failed to upload!</p><p>Please check your network "
"settings and try again.</p><p>The server responded:<br>%1</p>"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
msgid "Upload failure"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
msgid "Save Report"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
msgid "Retry Upload"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:465
msgid ""
"<p>Your crash report failed to upload!</p><p>Please check your network "
"settings and try again.</p>"
msgstr ""
|