1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
|
# translation of kcmscreensaver.po to
# Proefgelezen door Onno Zweers, 18-4-2002.
# TDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl), 2000.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006.
# translation of kcmscreensaver.po to Dutch
# translation of kcmscreensaver.po to
# translation of kcmscreensaver.po to
# Nederlandse vertaling van kcmscreensaver
# Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>
# Gelezen, Rinse
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-20 19:27+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmscreensaver/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries,Onno Zweers,Wilbert Berendsen,Heimen Stoffels"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl,,wbsoft@xs4all.nl,vistausss@outlook.com"
#: advanceddialog.cpp:18
msgid "Advanced Options"
msgstr "Geavanceerde opties"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Geef de prioriteit op waarmee de schermbeveiliging moet draaien. Een hogere "
"prioriteit kan betekenen dat de schermbeveiliging soepeler loopt, maar kan "
"de snelheid waarmee andere programma's draaien verlagen op het moment dat de "
"schermbeveiliging actief is."
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"De actie die ondernomen wordt als de cursor gedurende 15 seconden in de hoek "
"linksboven op het scherm staat."
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"De actie die ondernomen wordt als de cursor gedurende 15 seconden in de hoek "
"rechtsboven op het scherm staat."
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"De actie die ondernomen wordt als de cursor gedurende 15 seconden in de hoek "
"linksonder op het scherm staat."
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"De actie die ondernomen wordt als de cursor gedurende 15 seconden in de hoek "
"rechtsonder op het scherm staat."
#: scrnsave.cpp:99
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver; "
"if you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Schermbeveiliging</h1> In deze module kunt u de schermbeveiliging "
"inschakelen en aanpassen. Ook als u de energiebesparing van uw beeldscherm "
"hebt ingeschakeld kunt u een schermbeveiliging gebruiken.<p> Een "
"schermbeveiliging is vermakelijk, beschermt tegen het inbranden van uw "
"beeldscherm en kan het scherm vergrendelen als u het een tijdje onbeheerd "
"achterlaat. Als u uw scherm wilt vergrendelen, zorg er dan voor dat u de "
"optie 'Wachtwoord vereist' hebt ingeschakeld. Als u dat niet doet, dan kunt "
"u nog steeds uw sessie vergrendelen middels de optie 'Sessie vergrendelen' "
"in het bureaubladmenu."
#: scrnsave.cpp:142
msgid "Screen Saver"
msgstr "Schermbeveiliging"
#: scrnsave.cpp:157
msgid "Select the screen saver to use."
msgstr "Selecteer de te gebruiken schermbeveiliging."
#: scrnsave.cpp:160
msgid "&Setup..."
msgstr "In&stellen..."
#: scrnsave.cpp:164
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
msgstr "Stel de opties van de schermbeveiliging in (indien aanwezig)."
#: scrnsave.cpp:166
msgid "&Test"
msgstr "&Testen"
#: scrnsave.cpp:170
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
msgstr "Toon een voorbeeld van de schermbeveiliging."
#: scrnsave.cpp:172
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: scrnsave.cpp:177
msgid "Start a&utomatically"
msgstr "A&utomatisch starten"
#: scrnsave.cpp:179
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
msgstr ""
"Start de schermbeveiliging automatisch na een periode van inactiviteit."
#: scrnsave.cpp:186 scrnsave.cpp:214
msgid "After:"
msgstr "Na:"
#: scrnsave.cpp:192
msgid " min"
msgstr " min"
#: scrnsave.cpp:200
msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
msgstr ""
"De periode van inactiviteit waarna de schermbeveiliging dient te worden "
"gestart."
#: scrnsave.cpp:204
msgid "&Require password to stop"
msgstr "Wachtwoord ve&reisen bij stoppen"
#: scrnsave.cpp:209
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"Voorkom dat de computer door onbevoegden kan worden gebruikt door een "
"wachtwoord te vereisen om de schermbeveiliging te stoppen."
#: scrnsave.cpp:216
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"Het tijdsbestek, nadat de schermbeveiliging is gestart, waarna er gevraagd "
"zal worden om een wachtwoord om het scherm weer vrij te geven."
#: scrnsave.cpp:221
msgid " sec"
msgstr " sec"
#: scrnsave.cpp:237
msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
msgstr ""
"Kies de periode die dient te verstrijken voordat het scherm wordt "
"vergrendeld. "
#: scrnsave.cpp:241
msgid "&Delay saver start after lock"
msgstr "Starten uitstellen na vergren&delen"
#: scrnsave.cpp:246
msgid ""
"When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the "
"configured start delay has elapsed."
msgstr ""
"Als u het scherm handmatig vergrendeld, kunt u er voor kiezen om de "
"schermbeveiliging uit te stellen totdat de opgegeven tijd is verstreken."
#: scrnsave.cpp:248
msgid "&Use Secure Attention Key"
msgstr "Beveiligde attentietoets gebr&uiken"
#: scrnsave.cpp:253
msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog."
msgstr ""
"Vereis een beveiligde attentietoets alvorens het ontgrendelscherm te tonen."
#: scrnsave.cpp:255
msgid "Use &legacy lock windows"
msgstr "Traditione&le vergrendelvensters gebruiken"
#: scrnsave.cpp:260
msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows."
msgstr "Gebruik de traditionele, onbeheerde X11-vergrendelvensters."
#: scrnsave.cpp:262
msgid "Hide active &windows from saver"
msgstr "Geen actieve vensters &tonen op schermbeveiliging"
#: scrnsave.cpp:267
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
"Toon geen actieve vensters op de schermbeveiliging en gebruik de "
"bureaubladachtergrond als invoer."
#: scrnsave.cpp:269
msgid "Hide &cancel button"
msgstr "Knop 'Annuleren' verbergen"
#: scrnsave.cpp:274
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
"Verberg de knop 'Annuleren' van het venster 'Werkomgevingssessie is "
"vergrendeld'."
#: scrnsave.cpp:283
msgid "A preview of the selected screen saver."
msgstr "Een voorbeeld van de gekozen schermbeveiliging."
#: scrnsave.cpp:288
msgid "Advanced &Options"
msgstr "Geavanceerde &opties"
#: scrnsave.cpp:315
msgid "kcmscreensaver"
msgstr "kcmscreensaver"
#: scrnsave.cpp:315
msgid "TDE Screen Saver Control Module"
msgstr "TDE-schermbeveiligingsconfiguratiemodule"
#: scrnsave.cpp:317
msgid ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
msgstr ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
#: scrnsave.cpp:514
msgid "Loading..."
msgstr "Bezig met laden..."
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Banieren en afbeeldingen"
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Bureaubladvervormingen"
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Vliegende objecten"
#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fractalen"
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Gadgets en simulaties"
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Diepte-illusies"
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Diversen"
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL-schermbeveiligingen"
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Snelle bewegingen"
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Bezoek aan de vlakte"
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Prioriteit van schermbeveiliging"
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Laag"
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Middel"
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Hoog"
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Schermhoekacties"
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Linksboven:"
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Geen actie"
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Scherm vergrendelen"
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Vergrendelen voorkomen"
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Rechtsboven:"
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Linksonder:"
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Rechtsonder:"
|