summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nn/messages/tdeadmin/kcmlilo.po
blob: 09de0d7ced7731b55f9282e52067a63d3eef37b8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
# Translation of kcmlilo to Norwegian Nynorsk
# translation of kcmlilo.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (Nynorsk) TDE translation
# Copyright (C) 2001 Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999-2001,2002, 2004.
# Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlilo\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-23 20:01+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com"

#: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43
msgid "Select..."
msgstr "Vel …"

#: kde-qt-common/expert.cpp:41
msgid ""
"You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are "
"automatically transferred to the graphical interface."
msgstr ""
"Du kan redigera lilo.conf direkte her. Alle endringar du gjer vert "
"automatisk overførde til det grafiske grensesnittet."

#: kde-qt-common/general.cpp:45
msgid "Install &boot record to drive/partition:"
msgstr "Installer «&boot record» til stasjon/partisjon:"

#: kde-qt-common/general.cpp:55
msgid ""
"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to "
"here. Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this "
"should be the MBR (master boot record) of your boot drive.<br>In this case, "
"you should probably select <i>/dev/hda</i> if your boot drive is an IDE "
"drive or <i>/dev/sda</i> if your boot drive is SCSI."
msgstr ""
"Vel kva for stasjon eller partisjon du vil installera LILO på. Så sant du "
"ikkje planlegg å bruka andre oppstartshandsamarar i tillegg til LILO, bør du "
"her velja MBR («master boot record»).\n"
"<br>I så fall bør du sannsynlegvis velja <i>/dev/hda</i> dersom du startar "
"frå ein IDE-disk eller <i>/dev/sda</i> dersom du startar frå ein SCSI-disk."

#: kde-qt-common/general.cpp:58
msgid "Boot the default kernel/OS &after:"
msgstr "Start standardkjerne/-OS &etter:"

#: kde-qt-common/general.cpp:60
msgid "/10 seconds"
msgstr "/10 sekund"

#: kde-qt-common/general.cpp:64
msgid ""
"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel "
"(or OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab."
msgstr ""
"LILO vil venta ei gjeve tid før det startar lasting av kjernen (eller OS) "
"markert som <i>standardval</i> på sida <b>Oppstartsfiler</b>."

#: kde-qt-common/general.cpp:67
msgid "Use &linear mode"
msgstr "Bruk «&linear»-modus"

#: kde-qt-common/general.cpp:69
msgid ""
"Check this box if you want to use the linear mode.<br>Linear mode tells the "
"boot loader the location of kernels in linear addressing rather than sector/"
"head/cylinder.<br>linear mode is required for some SCSI drives, and "
"shouldn't hurt unless you're planning to create a boot disk to be used with "
"a different computer.<br>See the lilo.conf man page for details."
msgstr ""
"Kryss av her dersom du brukar «linear»-modus. <br>»Linear»-modus fortel "
"oppstartslastaren om plasseringa til kjernen på ein lineær måte i staden for "
"sektor/hovud/sylinder. <br>»Linear»-modus treng ein på enkelte SCSI-"
"harddiskar, og burde ikkje føra til problem så sant ein ikkje planlegg å "
"laga ein oppstartsdiskett som skal brukast på ei anna datamaskin.<br> Sjå "
"mansida til lilo.conf for meir informasjon."

#: kde-qt-common/general.cpp:70
msgid "Use &compact mode"
msgstr "Bruk «&compact»-modus"

#: kde-qt-common/general.cpp:72
msgid ""
"Check this box if you want to use the compact mode.<br>The compact mode "
"tries to merge read requests for adjacent sectors into a single read "
"request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but will not "
"work on all systems."
msgstr ""
"Kryss av denne boksen dersom du vil bruka «compact»-modus.<br>«Compact»-"
"modus prøver å samla leseførespurnadar for tilgrensande sektorar til ein "
"leseførespurnad. Dette reduserer lastingstida og gjer at oppstartskartet "
"(boot map) blir mindre, men verkar ikkje på alle system."

#: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85
msgid "&Record boot command lines for defaults"
msgstr "&Ta vare på oppstartskommandolinjer for standardval"

#: kde-qt-common/general.cpp:78
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until "
"it is manually overridden.\n"
"This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Ved å merka av denne boksen koplar du inn automatisk logging av "
"kommandolinjer, slik at denne kommandolinja blir gjeldande for neste "
"oppstart. På denne måten låser lilo fast innstillingane inntil dei blir "
"manuelt overstyrde.\n"
"Dette set valet <b>lock</b> (lås) i lilo.conf."

#: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87
msgid "R&estrict parameters"
msgstr "&Avgrens parametrar"

#: kde-qt-common/general.cpp:82
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not "
"<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf.<br>This sets a default "
"for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel setting, go "
"to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>."
msgstr ""
"Dersom denne boksen er merka, vil eit passord (inntasta under) vera påkravd "
"dersom ein skal starta opp med andre parametrar. Brukaren kan til dømes "
"starta opp med <i>linux</i>, men ikkje <i>linux single</i> eller <i>linux "
"init=/bin/sh</i>.\n"
"Dette set valet «restricted» i lilo.conf.<br>Dette set eit standardval for "
"alle Linux-kjernane som er lagde inn i oppstarten. Dersom du vil leggja inn "
"eit kjernespesifikt val, vel <i>Detaljar</i> på sida <i>Operativsystem</i>."

#: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93
msgid "Require &password:"
msgstr "Krev &passord:"

#: kde-qt-common/general.cpp:93
msgid ""
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
"probably don't want to use your normal/root password here.<br>This sets a "
"default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel "
"setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>."
msgstr ""
"Skriv passordet som er kravd for oppstart (dersom det trengs) her. Dersom "
"<i>restricted</i> over er kryssa av, trengs berre passordet for ekstra "
"parametrar.<br> <b>ÅTVARING</b> Passordet er lagra i klartekst i /etc/lilo."
"conf. Du bør sjå til at ingen som ikkje bør lesa denne fila får tilgang til "
"ho. Du vil dessutan sannsynlegvis ikkje bruka det vanlege root-passordet "
"ditt her.<br> Dette set standarden for alle Linux kjernar som du kan starta "
"opp. Dersom du treng kjernespesifikke oppsett, gå til sida "
"<i>Operativsystem</i> og vel <i>Detaljar</i>."

#: kde-qt-common/general.cpp:97
msgid "&Default graphics mode on text console:"
msgstr "&Standardgrafikkmodus på tekstkonsoll:"

#: kde-qt-common/general.cpp:100
msgid ""
"You can select the default graphics mode here.<br>If you intend to use a VGA "
"graphics mode, you must compile the kernel with support for framebuffer "
"devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time.<br>This "
"sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-"
"kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select "
"<i>Details</i>."
msgstr ""
"Du kan velja standardgrafikkmodus her.<br> Der du vil bruka ein VGA-"
"grafikkmodus, må du kompilera inn støtte for framebuffer i kjernen. Dersom "
"du vel <i>spør</i> får du opp ein leietekst ved oppstart der du kan velja "
"grafikkmodus.<br> Dette set eit standardval for alle Linux-kjernar som du "
"kan starta opp. Dersom du treng kjernespesifikke oppsett, gå til sida "
"<i>Operativsystem</i> og vel <i>Detaljar</i>."

#: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48
msgid "default"
msgstr "standard"

#: kde-qt-common/general.cpp:102 kde/Details.cpp:49 qt/Details.cpp:49
msgid "ask"
msgstr "spør"

#: kde-qt-common/general.cpp:103 kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:50
msgid "text 80x25 (0)"
msgstr "tekst 80×25 (0)"

#: kde-qt-common/general.cpp:104 kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:51
msgid "text 80x50 (1)"
msgstr "tekst 80×50 (1)"

#: kde-qt-common/general.cpp:105 kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:52
msgid "text 80x43 (2)"
msgstr "tekst 80×43 (2)"

#: kde-qt-common/general.cpp:106 kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:53
msgid "text 80x28 (3)"
msgstr "tekst 80×28 (3)"

#: kde-qt-common/general.cpp:107 kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:54
msgid "text 80x30 (4)"
msgstr "tekst 80×30 (4)"

#: kde-qt-common/general.cpp:108 kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:55
msgid "text 80x34 (5)"
msgstr "tekst 80×34 (5)"

#: kde-qt-common/general.cpp:109 kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:56
msgid "text 80x60 (6)"
msgstr "tekst 80×60 (6)"

#: kde-qt-common/general.cpp:110 kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:57
msgid "text 40x25 (7)"
msgstr "tekst 40×25 (7)"

#: kde-qt-common/general.cpp:111 kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:58
msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)"
msgstr "VGA 640×480, 256 fargar (769)"

#: kde-qt-common/general.cpp:112 kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:59
msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)"
msgstr "VGA 640×480, 32767 fargar (784)"

#: kde-qt-common/general.cpp:113 kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:60
msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)"
msgstr "VGA 640×480, 65536 fargar (785)"

#: kde-qt-common/general.cpp:114 kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:61
msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)"
msgstr "VGA 640×480, 16,7M fargar (786)"

#: kde-qt-common/general.cpp:115 kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:62
msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)"
msgstr "VGA 800×600, 256 fargar (771)"

#: kde-qt-common/general.cpp:116 kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:63
msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)"
msgstr "VGA 800×600, 32767 fargar (787)"

#: kde-qt-common/general.cpp:117 kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:64
msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)"
msgstr "VGA 800×600, 65536 fargar (788)"

#: kde-qt-common/general.cpp:118 kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:65
msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)"
msgstr "VGA 800×600, 16,7M fargar (789)"

#: kde-qt-common/general.cpp:119 kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:66
msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)"
msgstr "VGA 1024×768, 256 fargar (773)"

#: kde-qt-common/general.cpp:120 kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:67
msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)"
msgstr "VGA 1024×768, 32767 fargar (790)"

#: kde-qt-common/general.cpp:121 kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:68
msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)"
msgstr "VGA 1024×768, 65536 fargar (791)"

#: kde-qt-common/general.cpp:122 kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:69
msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)"
msgstr "VGA 1024×768, 16,7M fargar (792)"

#: kde-qt-common/general.cpp:123 kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:70
msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)"
msgstr "VGA 1280×1024, 256 fargar (775)"

#: kde-qt-common/general.cpp:124 kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:71
msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)"
msgstr "VGA 1280×1024, 32767 fargar (793)"

#: kde-qt-common/general.cpp:125 kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:72
msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)"
msgstr "VGA 1280×1024, 65536 fargar (794)"

#: kde-qt-common/general.cpp:126 kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:73
msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)"
msgstr "VGA 1280×1024, 16,7M fargar (795)"

#: kde-qt-common/general.cpp:130
msgid "Enter LILO &prompt automatically"
msgstr "Gå inn i LILO-&kommandotolken automatisk"

#: kde-qt-common/general.cpp:131
msgid ""
"If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is "
"pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless "
"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt).<br>This sets "
"the <i>prompt</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Dersom denne boksen er merka av, går LILO til LILO-leieteksten anten ein "
"tast vert trykt eller ikkje. Dersom funksjonen er av, startar LILO det "
"operativsystemet som er valt som standard dersom ikkje Shift vert trykt ned. "
"(I såfall vert LILO-leieteksten vist.). <br>Dette set valet <i>prompt</i> i "
"lilo.conf."

#: kde-qt-common/images.cpp:53
msgid ""
"This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. "
"Select which one you want to edit here."
msgstr ""
"Dette er lista over kjernar og OS som du no kan starta opp. Vel OS-et du vil "
"redigera her."

#: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281
msgid "&Kernel:"
msgstr "&Kjerne:"

#: kde-qt-common/images.cpp:60 kde-qt-common/images.cpp:187
msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here."
msgstr "Tast inn filnamnet til kjernen du vil starta med her."

#: kde-qt-common/images.cpp:62 kde-qt-common/images.cpp:188
#: kde-qt-common/images.cpp:216
msgid "&Label:"
msgstr "&Namn:"

#: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:188
msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here."
msgstr "Tast inn namnet på kjernen du vil lasta her."

#: kde-qt-common/images.cpp:65 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid "&Root filesystem:"
msgstr "&Rot-filsystem:"

#: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid ""
"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at "
"boot time) for the kernel you want to boot here."
msgstr ""
"Tast inn rot-filsystemet (den partisjonen som vert montert som / ved "
"oppstart) for den kjernen du vil starta her."

#: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190
msgid "&Initial ramdisk:"
msgstr "&Initiell ramdisk:"

#: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:190
msgid ""
"If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its "
"filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial "
"ramdisk for this kernel."
msgstr ""
"Dersom du vil bruke ein initiell ramdisk (initrd) for denne kjerna, tast inn "
"filnamnet her. La dette feltet stå tomt dersom du ikkje har planar om å "
"bruka ein ramdisk for denne kjernen."

#: kde-qt-common/images.cpp:71
msgid "E&xtra parameters:"
msgstr "E&kstraparametrar:"

#: kde-qt-common/images.cpp:72
msgid ""
"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, "
"this can be left blank.<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Tast inn ekstraparametrar du vil gje til kjerna her. Vanlegvis kan ein la "
"dette stå tomt. <br>Dette set valet <i>append</i> i lilo.conf."

#: kde-qt-common/images.cpp:79
msgid "Set &Default"
msgstr "Bruk som &standard"

#: kde-qt-common/images.cpp:80
msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice"
msgstr "Start opp denne kjernen/OS-et dersom brukaren ikkje vel noko anna"

#: kde-qt-common/images.cpp:82
msgid "De&tails"
msgstr "De&taljar"

#: kde-qt-common/images.cpp:83
msgid ""
"This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options."
msgstr ""
"Denne knappen hentar opp ei dialogboks med mindre bruka, sjeldnare val."

#: kde-qt-common/images.cpp:85
msgid "&Probe"
msgstr "&Finn oppsett"

#: kde-qt-common/images.cpp:87
msgid ""
"Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system"
msgstr ""
"Automatisk opprett ei (forhåpentlegvis) fornuftig lilo.conf til systemet ditt"

#: kde-qt-common/images.cpp:88
msgid "&Check Configuration"
msgstr "&Sjekk oppsett"

#: kde-qt-common/images.cpp:90
msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok"
msgstr "Køyre LILO i test-modus for å sjå om oppsettet er i orden"

#: kde-qt-common/images.cpp:91
msgid "Add &Kernel..."
msgstr "Legg &til kjerne …"

#: kde-qt-common/images.cpp:93
msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu"
msgstr "Legg til ein ny Linux-kjerne i oppstartsmenyen"

#: kde-qt-common/images.cpp:94
msgid "Add Other &OS..."
msgstr "Legg til eit anna &OS …"

#: kde-qt-common/images.cpp:96
msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu"
msgstr "Legg til eit ikkje-Linux-OS til oppstartsmenyen"

#: kde-qt-common/images.cpp:97
msgid "&Remove Entry"
msgstr "&Fjern oppføring"

#: kde-qt-common/images.cpp:99
msgid "Remove entry from the boot menu"
msgstr "Fjern oppføringa frå oppstartsmenyen"

#: kde-qt-common/images.cpp:177
msgid "Configuration ok. LILO said:\n"
msgstr "Oppsett i orden. LILO rapporterte:\n"

#: kde-qt-common/images.cpp:178
msgid "Configuration OK"
msgstr "Oppsett i orden"

#: kde-qt-common/images.cpp:180
msgid "Configuration NOT ok. LILO said:\n"
msgstr "Oppsett ikkje i orden. LILO rapporterte:\n"

#: kde-qt-common/images.cpp:181
msgid "Configuration NOT ok"
msgstr "Oppsett ikkje i orden"

#: kde-qt-common/images.cpp:187
msgid "&Kernel filename:"
msgstr "&Kjerne-filnamn:"

#: kde-qt-common/images.cpp:215
msgid "Boot from dis&k:"
msgstr "Start frå dis&k:"

#: kde-qt-common/images.cpp:215
msgid ""
"Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here."
msgstr ""
"Oppgje kva for partisjon som inneheld operativsystemet du ønskjer å starta "
"opp her."

#: kde-qt-common/images.cpp:216
msgid "Enter the label (name) of the operating system here."
msgstr "Oppgje namnet på operativsystemet her."

#: kde-qt-common/images.cpp:297
msgid "Dis&k:"
msgstr "Dis&k:"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:43
msgid "&General Options"
msgstr "&Generelle val"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44
msgid "&Operating Systems"
msgstr "&Operativsystem"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45 kde-qt-common/mainwidget.cpp:65
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:94 kde-qt-common/mainwidget.cpp:100
msgid "&Expert"
msgstr "&Ekspert"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:96 kde-qt-common/mainwidget.cpp:104
msgid "&General options"
msgstr "&Generelle val"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:98 kde-qt-common/mainwidget.cpp:102
msgid "&Operating systems"
msgstr "&Operativsystem"

#: kde/Details.cpp:44 qt/Details.cpp:44
msgid "&Graphics mode on text console:"
msgstr "&Grafikkmodus på tekstkonsoll:"

#: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47
msgid ""
"You can select the graphics mode for this kernel here.<br>If you intend to "
"use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with support for "
"framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time."
msgstr ""
"Du kan velja grafikkmodusen for kjernen her.\n"
"<br>Dersom du vil bruka ein VGA-grafikkmodus, må kjernen ha støtte for "
"framebuffer-einingar. Med innstillinga <i>spør</i> vert du spurd om "
"grafikkmodusen ved oppstart."

#: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76
msgid "Mount root filesystem &read-only"
msgstr "Monter rotfilsystemet utan &skrivetilgang"

#: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77
msgid ""
"Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts "
"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode "
"after running some checks, this should always be turned on.<br>Don't turn "
"this off unless you know what you're doing."
msgstr ""
"Monter rotfilsystemet til denne kjernen utan skrivetilgang («read-only»). "
"Oppstartsskripta tek seg vanlegvis av å remontera rotfilsystemet med både "
"lese- og skrivetilgang etter å ha utført nokre testar.\n"
"<br>Ikkje slå av denne funksjonen om du ikkje veit kva du gjer."

#: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80
msgid "Do not check &partition table"
msgstr "Ikkje sjekk &partisjonstabell"

#: kde/Details.cpp:79
msgid ""
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
"should not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for "
"example, by providing the capability of booting from a floppy disk, without "
"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the "
"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
msgstr ""
"Slår av enkelte kontrollar under skrivinga av oppsettet. Funksjonen bør "
"ikkje brukast under «vanlege» omstende, men er nyttig til dømes om du skal "
"gjera det mogleg å starta frå ein diskett utan å setja inn ein diskett kvar "
"gong du køyrer lilo.<br>Denne funksjonen set inn nøkkelordet <i>unsafe</i> i "
"lilo.conf."

#: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice "
"until it is manually overridden.<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo."
"conf"
msgstr ""
"Om du merkar av her, vil oppstartskommandolinjene automatisk brukast ved "
"oppstart. På denne måten kan lilo låsa seg til eitt val heilt til det vert "
"overstyrt manuelt.\n"
"<br>Denne funksjonen set inn nøkkelordet <i>lock</i> i lilo.conf."

#: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not "
"<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Dersom denne boksen er kryssa av, er eit passord (oppgjeve under) berre "
"påkravd dersom parametrane vert endra. (Brukaren kan altså starta <i>linux</"
"i>, men ikkje <i>linux single</i> eller <i>linux init=/bin/sh</i>.)\n"
"Denne funksjonen set inn nøkkelordet <i>restricted</i> i lilo.conf."

#: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98
msgid ""
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
"probably don't want to use your normal/root password here."
msgstr ""
"Oppgje passordet for oppstart her, dersom du har noko. Dersom <i>avgrensa</"
"i> er merka av over, er passordet berre påkravd for ekstra parametrar.\n"
"<br><b>ÅTVARING:</b> Passordet vert lagra som rein tekst i /etc/lilo.conf. "
"Du bør sjå til at ingen du ikkje stolar på kan lesa denne fila. Du vil nok "
"heller ikkje bruka ditt vanlege passord eller rotpassordet."

#: kde/kcontrol.cpp:48
msgid "kcmlilo"
msgstr "kcmlilo"

#: kde/kcontrol.cpp:48
msgid "LILO Configuration"
msgstr "LILO-oppsett"

#: kde/kcontrol.cpp:50
msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
msgstr "© 2000 Bernhard Rosenkraenzer"

#: qt/Details.cpp:81
msgid ""
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for "
"example, for installing the possibility to boot from a floppy disk without "
"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the "
"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
msgstr ""
"Slår av enkelte kontrollar under skrivinga av oppsettet. Funksjonen bør "
"ikkje brukast under «vanlege» omstende, men er nyttig til dømes om du skal "
"gjera det mogleg å starta frå ein diskett utan å setja inn ein diskett kvar "
"gong du køyrer lilo.\n"
"<br>Denne funksjonen set inn nøkkelordet <i>unsafe</i> i lilo.conf."

#: qt/standalone.cpp:41
msgid "&What's This?"
msgstr "&Kva er dette?"

#: qt/standalone.cpp:43
msgid ""
"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click "
"on the What's This? button then on any widget in the window to get "
"information (like this) on it."
msgstr ""
"<i>Kva er dette?</i>-knappen er ein del av programmet sitt hjelpesystem. "
"Trykk på knappen og deretter på eit skjermelement i vindauget for å få "
"informasjon (som dette) om det."

#: qt/standalone.cpp:47
msgid ""
"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, "
"no help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</"
"i> button on the left."
msgstr ""
"Denne knappen hentar opp programmet sitt hjelpesystem. Dersom knappen ikkje "
"gjer noko, tyder det at det ikkje er skrive noka hjelpefil til dette "
"programmet (enno). I så fall kan du prøva <i>Kva er dette?</i> knappen til "
"venstre."

#: qt/standalone.cpp:49
msgid "&Default"
msgstr "&Standard"

#: qt/standalone.cpp:50
msgid ""
"This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values."
msgstr ""
"Denne knappen nullstiller alle parametrane til (forhåpentlegvis fornuftige) "
"standardverdiar."

#: qt/standalone.cpp:52
msgid "&Reset"
msgstr "&Nullstill"

#: qt/standalone.cpp:53
msgid ""
"This button resets all parameters to what they were before you started the "
"program."
msgstr ""
"Denne knappen nullstillar alle parametrane til det dei var før du starta "
"programmet."

#: qt/standalone.cpp:56
msgid "This button saves all your changes without exiting."
msgstr "Denne knappen lagrar alle endringane dine utan å avslutta."

#: qt/standalone.cpp:59
msgid "This button saves all your changes and exits the program."
msgstr "Denne knappen lagrar alle endringane dine og avsluttar programmet."

#: qt/standalone.cpp:62
msgid "This button exits the program without saving your changes."
msgstr "Denne knappen avsluttar programmet utan å lagra endringane dine."