1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
|
# Translation of kpersonalizer to Norwegian Nynorsk
# translation of kpersonalizer.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (Nynorsk) TDE translation.
# Copyright (C) 2001 Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2001,2002, 2003, 2004, 2005.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-22 18:18+0100\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com"
#: kcountrypage.cpp:48
#, fuzzy
msgid "<h3>Welcome to Trinity %1</h3>"
msgstr "<h3>Velkommen til TDE %1</h3>"
#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
msgid "without name"
msgstr "utan namn"
#: kcountrypage.cpp:142
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: keyecandypage.cpp:69
msgid "Features"
msgstr "Funksjonar"
#: keyecandypage.cpp:73
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Bakgrunnsbilete på skrivebordet"
#: keyecandypage.cpp:75
msgid "Window Moving/Resizing Effects"
msgstr "Effektar ved flytting eller endring av storleik på vindauge"
#: keyecandypage.cpp:77
msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
msgstr "Vis innhaldet i vindauge som vert flytta eller endra storleik på"
#: keyecandypage.cpp:80
msgid "File Manager Background Picture"
msgstr "Bakgrunnsbilete i filhandsamar"
#: keyecandypage.cpp:82
msgid "Panel Background Picture"
msgstr "Bakgrunnsbilete på panel"
#: keyecandypage.cpp:85
msgid "Panel Icon Popups"
msgstr "Forstørring av panelikon"
#: keyecandypage.cpp:87
msgid "Icon Highlighting"
msgstr "Ikonopplysing"
#: keyecandypage.cpp:89
msgid "File Manager Icon Animation"
msgstr "Bakgrunnsbilete i filhandsamar"
#: keyecandypage.cpp:92
msgid "Sound Theme"
msgstr "Lydtema"
#: keyecandypage.cpp:98
msgid "Large Desktop Icons"
msgstr "Store skrivebordsikon"
#: keyecandypage.cpp:100
msgid "Large Panel Icons"
msgstr "Store panelikon"
#: keyecandypage.cpp:104
msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
msgstr "Kantutjamna skrift («antialiasing»)"
#: keyecandypage.cpp:108
msgid "Preview Images"
msgstr "Førehandsvising av bilete"
#: keyecandypage.cpp:110
msgid "Icons on Buttons"
msgstr "Ikon på knappar"
#: keyecandypage.cpp:114
msgid "Animated Combo Boxes"
msgstr "Animerte kombinasjonsboksar"
#: keyecandypage.cpp:118
msgid "Fading Tooltips"
msgstr "Verktøytips som tonar ut"
#: keyecandypage.cpp:121
msgid "Preview Text Files"
msgstr "Førehandsvising av tekstfiler"
#: keyecandypage.cpp:124
msgid "Fading Menus"
msgstr "Menyar som tonar ut"
#: keyecandypage.cpp:126
msgid "Preview Other Files"
msgstr "Førehandsvising av andre filer"
#: kospage.cpp:352
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Trinity default</i><br>"
msgstr ""
"<b>Vindaugsaktivering:</b> <i>Fokus ved klikk</i><br>\n"
"<b>Dobbeltklikk på tittellinja:</b> <i>Fald saman vindauge</i><br>\n"
"<b>Museval:</b> <i>Enkeltklikk</i><br>\n"
"<b>Varsel ved programstart:</b> <i>Ingen</i><br>\n"
"<b>Snøggtastoppsett:</b> <i>Mac</i><br>"
#: kospage.cpp:364
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i><br><b>Titlebar double-"
"click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>UNIX</i><br>"
msgstr ""
"<br><b>Vindaugsaktivering:</b> <i>Fokus følgjer musa</i><br><b>Dobbeltklikk "
"på tittellinja:</b> <i>Fald saman vindauget</i><br><b>Museval:</b> "
"<i>Enkeltklikk</i><br><b>Varsel ved programstart:</b> <i>Ingen</"
"i><br><b>Snøggtastoppsett:</b> <i>UNIX</i><br>"
#: kospage.cpp:376
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Maximize window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Windows</i><br>"
msgstr ""
"<b>Vindaugsaktivering:</b> <i>Fokus ved klikk</i><br>\n"
"<b>Dobbeltklikk på tittellinja:</b> <i>Maksimer vindauge</i><br>\n"
"<b>Museval:</b> <i>Dobbeltklikk</i><br>\n"
"<b>Varsel ved programstart:</b> <i>Ventepeikar</i><br>\n"
"<b>Snøggtastoppsett:</b> <i>Windows</i><br>"
#: kospage.cpp:388
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Mac</i><br>"
msgstr ""
"<b>Vindaugsaktivering:</b> <i>Fokus ved klikk</i><br>\n"
"<b>Dobbeltklikk på tittellinja:</b> <i>Fald saman vindauge</i><br>\n"
"<b>Museval:</b> <i>Enkeltklikk</i><br>\n"
"<b>Varsel ved programstart:</b> <i>Ingen</i><br>\n"
"<b>Snøggtastoppsett:</b> <i>Mac</i><br>"
#: kpersonalizer.cpp:67
msgid "Step 1: Introduction"
msgstr "Steg 1: Introduksjon"
#: kpersonalizer.cpp:71
msgid "Step 2: I want it my Way..."
msgstr "Steg to: På min måte …"
#: kpersonalizer.cpp:75
msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
msgstr "Steg 3: Det vesle ekstra"
#: kpersonalizer.cpp:79
msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
msgstr "Steg 4: Alle likar tema"
#: kpersonalizer.cpp:83
msgid "Step 5: Time to Refine"
msgstr "Steg 5: Finpuss"
#: kpersonalizer.cpp:86
msgid "S&kip Wizard"
msgstr "&Hopp over vegvisar"
#: kpersonalizer.cpp:152
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>The "
"Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to your "
"personal liking.</p><p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Er du sikker på at du vil avslutta vegvisaren for "
"skrivebordsinnstillingar?</p><p>Vegvisaren for skrivebordsinnstillingar "
"hjelper med å tilpassa TDE slik du vil ha det.</p><p>Trykk <b>Avbryt</b> for "
"å gå tilbake og avslutta oppsettet.</p>"
#: kpersonalizer.cpp:156
msgid ""
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>If yes, "
"click <b>Quit</b> and all changes will be lost.<br>If not, click <b>Cancel</"
"b> to return and finish your setup.</p>"
msgstr ""
"<p>Er du sikker på at du vil avslutta vegvisaren for "
"skrivebordsinnstillingar?</p><p>I så fall, trykk <b>Avslutt</b> og alle "
"endringar går tapt.<br>Viss ikkje, trykk <p>Avbryt</p> for å gå tilbake og "
"avslutta oppsettet.<p>"
#: kpersonalizer.cpp:160
msgid "All Changes Will Be Lost"
msgstr "Alle endringane vil gå tapt"
#: main.cpp:27 main.cpp:38
msgid "KPersonalizer"
msgstr "KPersonalizer"
#: main.cpp:31
msgid "Personalizer is restarted by itself"
msgstr "Vegvisaren vert starta om att av seg sjølv"
#: main.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Personalizer is running before Trinity session"
msgstr "Vegvisaren køyrer før TDE-økta"
#: tdestylepage.cpp:50
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: tdestylepage.cpp:51
msgid "Description"
msgstr "Skildring"
#: tdestylepage.cpp:55
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: tdestylepage.cpp:55
msgid "Light"
msgstr "Lett"
#: tdestylepage.cpp:56
msgid "TDE default style"
msgstr "Standardstilen i TDE"
#: tdestylepage.cpp:59
msgid "TDE Classic"
msgstr "Klassisk TDE"
#: tdestylepage.cpp:60
msgid "Classic TDE style"
msgstr "Klassisk TDE-stil"
#: tdestylepage.cpp:63
msgid "Keramik"
msgstr "Keramikk"
#: tdestylepage.cpp:64
msgid "The previous default style"
msgstr "Førre standardstil"
#: tdestylepage.cpp:67
msgid "Sunshine"
msgstr "Solskin"
#: tdestylepage.cpp:68
msgid "A very common desktop"
msgstr "Eit svært vanleg skrivebord"
#: tdestylepage.cpp:71
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: tdestylepage.cpp:72
msgid "A style from the northwest of the USA"
msgstr "Ein stil frå det nordvestlege USA"
#: tdestylepage.cpp:75
msgid "Platinum"
msgstr "Platina"
#: tdestylepage.cpp:76
msgid "The platinum style"
msgstr "Platina-stilen"
#: kcountrypagedlg.ui:64
#, no-c-format
msgid "Please choose your language:"
msgstr "Vel språket ditt:"
#: kcountrypagedlg.ui:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity "
"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
"<p>You will be able to change all the settings later using the Trinity "
"Control Center. You may choose to postpone your personalization until later "
"by clicking on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be "
"reversed, except for the country and language settings. However, new users "
"are encouraged to use this simple method.</p>\n"
"<p>If you already like your Trinity configuration and wish to quit the "
"Wizard, click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>I denne vegvisaren kan du setja opp ein del grunnleggjande innstillingar "
"i TDE gjennom fem raske og enkle steg. Du kan velja ting som land (til dømes "
"for dato- og tidsformat), språk, skrivebordsåtferd med meir.</p><p>Du kan "
"endra alle innstillingane seinare ved å bruka kontrollsenteret i TDE. Ved å "
"trykkja på <b>Hopp over vegvisar</b> kan du utsetja tilpassingane til "
"seinare. Er du ein ny TDE-brukar bør du nytta høvet til å bruka denne enkle "
"tilpassingsmåten.</p><p>Dersom du alt er nøgd med TDE-oppsettet, kan du "
"avslutta vegvisaren ved å trykkja <b>Hopp over vegvisar</b>, så <b>Avslutt</"
"b>.</p>"
#: kcountrypagedlg.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<h3>Welcome to Trinity %VERSION%!</h3>"
msgstr "<h3>Velkommen til TDE %VERSION%!</h3>"
#: kcountrypagedlg.ui:148
#, no-c-format
msgid "Please choose your country:"
msgstr "Vel landet ditt:"
#: keyecandypagedlg.ui:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<P>Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed "
"fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, "
"however, comes at a small performance cost. </P>\n"
"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but "
"for those of us with slower processors, starting off with less eye candy "
"helps to keep your desktop more responsive."
msgstr ""
"<p>TDE tilbyr mange visuelt attraktive funksjonar, som kantutjamna tekst, "
"førehandsvising i filhandsamaren og animerte menyar. All denne venleiken "
"kostar diverre litt maskinkraft.</p>\n"
"<p>Dersom du har ein ny og rask prosessor, vil du kanskje slå på alle "
"funksjonane. Dei av oss med eldre og tregare maskiner vil kanskje heller ha "
"mindre pynt for at systemet elles skal verta raskare.</p>"
#: keyecandypagedlg.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Slow Processor\n"
"(fewer effects)"
msgstr ""
"Treg prosessor\n"
"(færre effektar)"
#: keyecandypagedlg.ui:107
#, no-c-format
msgid "Slow processors perform poorly with effects"
msgstr "Trege prosessorar er ikkje så godt i stand til å visa effektar"
#: keyecandypagedlg.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
"Fast Processor\n"
"(more effects)"
msgstr ""
"Rask prosessor\n"
"(fleire effektar)"
#: keyecandypagedlg.ui:145
#, no-c-format
msgid "Fast processors can support all effects"
msgstr "Raske prosessorar kan bruka alle effektane"
#: keyecandypagedlg.ui:183
#, no-c-format
msgid "Show &Details >>"
msgstr "Vis &detaljar >>"
#: kospagedlg.ui:60
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Skildring:"
#: kospagedlg.ui:68
#, no-c-format
msgid "Select Preferred System Behavior"
msgstr "Vel den systemåtferda du føretrekk"
#: kospagedlg.ui:79
#, no-c-format
msgid "TDE (TM)"
msgstr "TDE (TM)"
#: kospagedlg.ui:90
#, no-c-format
msgid "UNIX (R)"
msgstr "UNIX (R)"
#: kospagedlg.ui:98
#, no-c-format
msgid "Microsoft Windows (R)"
msgstr "Microsoft Windows (R)"
#: kospagedlg.ui:106
#, no-c-format
msgid "Apple MacOS (R)"
msgstr "Apple MacOS (R)"
#: kospagedlg.ui:124
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>System Behavior</b><br>\n"
"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
"Trinity allows you to customize its behavior according to your needs."
msgstr ""
"<b>Systemåtferd</b><br>\n"
"Grafiske brukarmiljø oppfører seg litt ulikt i ulike operativsystem. I TDE "
"kan du tilpassa åtferda slik at ho passar deg."
#: kospagedlg.ui:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate "
"special keyboard settings."
msgstr ""
"TDE har nokre spesielle tastaturinnstillingar som kan vera til hjelp for "
"rørslehemma brukarar."
#: kospagedlg.ui:179
#, no-c-format
msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
msgstr "Slå på tastaturbaserte tilgjengefunksjonar"
#: krefinepagedlg.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
"<h3>Finished</h3>\n"
"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing "
"the entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
msgstr ""
"<h3>Ferdig</h3> <p>Du kan tilpassa innstillingane endå meir ved å bruka "
"knappen under og starta TDE-kontrollsenteret. Etter at denne vegvisaren er "
"avslutta, kan du starta han opp att ved å velja <b>Vegvisar for "
"skrivebordsinnstilling</b> frå Innstillingar-menyen.</p>"
#: krefinepagedlg.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center "
"by choosing the entry <b>Control Center</b> in the TDE menu."
msgstr ""
"Du kan tilpassa innstillingane endå meir ved å starta <b>Kontrollsenteret</"
"b> frå K-menyen."
#: krefinepagedlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below."
msgstr "Du kan òg starta TDE-kontrollsenteret med knappen under."
#: krefinepagedlg.ui:203
#, no-c-format
msgid "&Launch Trinity Control Center"
msgstr "&Start TDE-kontrollsenter"
#: stylepreview.ui:42
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Fane 1"
#: stylepreview.ui:61
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Knapp"
#: stylepreview.ui:72
#, no-c-format
msgid "ComboBox"
msgstr "Kombiboks"
#: stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Knappgruppe"
#: stylepreview.ui:103 stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "RadioButton"
msgstr "Radioknapp"
#: stylepreview.ui:136
#, no-c-format
msgid "CheckBox"
msgstr "Avkryssingsboks"
#: stylepreview.ui:165
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Fane 2"
#: tdestylepagedlg.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
"Please choose the way your computer should look by selecting one of the "
"items below."
msgstr "Vel utsjånaden du vil ha frå lista under."
#: tdestylepagedlg.ui:89
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Førehandsvising"
#~ msgid ""
#~ "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-"
#~ "click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single "
#~ "click</i><br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</"
#~ "i><br><b>Keyboard scheme:</b> <i>TDE default</i><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Vindaugsaktivering:</b> <i>Fokus ved klikk</i><br><b>Dobbeltklikk på "
#~ "tittellinja:</b> <i>Fald saman vindauge</i><br><b>Museval:</b> "
#~ "<i>Enkeltklikk</i><br><b>Varsel ved programstart:</b> <i>Ventepeikar</"
#~ "i><br><b>Snøggtastoppsett:</b> <i>TDE-standard</i><br>"
|