blob: 31d64c558e4339e04d7ae328be2e498e82f88f39 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
|
# translation of tdeio_floppy.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (Nynorsk) TDE translation
# Copyright (C) 2001 Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999-2001,2002, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_floppy\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-30 18:41+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tdeio_floppy.cpp:200
msgid ""
"Could not access drive %1.\n"
"The drive is still busy.\n"
"Wait until it is inactive and then try again."
msgstr ""
"Fekk ikkje tilgang til stasjon %1.\n"
"Stasjonen er framleis oppteken.\n"
"Vent til han ikkje arbeider lenger og prøv igjen."
#: tdeio_floppy.cpp:204 tdeio_floppy.cpp:1144
msgid ""
"Could not write to file %1.\n"
"The disk in drive %2 is probably full."
msgstr ""
"Klarte ikkje skriva til fila %1.\n"
"Disketten i stasjon %2 er truleg full."
#: tdeio_floppy.cpp:214
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"There is probably no disk in the drive %2"
msgstr ""
"Fekk ikkje tilgang til %1.\n"
"Det er truleg ingen diskett i stasjon %2."
#: tdeio_floppy.cpp:218
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough "
"permissions to access the drive."
msgstr ""
"Fekk ikkje tilgang til %1.\n"
"Det er truleg ingen diskett i stasjonen %2. Det kan òg henda at du ikkje har "
"tilstrekkelege løyve til å få tilgang til stasjonen."
#: tdeio_floppy.cpp:222
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"The drive %2 is not supported."
msgstr ""
"Fekk ikkje tilgang til %1.\n"
"Stasjon %2 er ikkje støtta."
#: tdeio_floppy.cpp:227
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n"
"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set "
"correctly (e.g. rwxrwxrwx)."
msgstr ""
"Fekk ikkje tilgang til %1.\n"
"Sjå til at disketten i stasjon %2 er ein DOS-formatert diskett \n"
"og at tilgangsløyva til einingsfila (t.d. /dev/fd0) er rett sette opp "
"(rwxrwxrwx)."
#: tdeio_floppy.cpp:231
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk."
msgstr ""
"Fekk ikkje tilgang til %1.\n"
"Disketten i stasjon %2 er truleg ikkje DOS-formatert."
#: tdeio_floppy.cpp:235
msgid ""
"Access denied.\n"
"Could not write to %1.\n"
"The disk in drive %2 is probably write-protected."
msgstr ""
"Tilgang nekta.\n"
"Klarte ikkje skriva til %1.\n"
"Disketten i stasjon %2 er truleg skrivebeskytta."
#: tdeio_floppy.cpp:244
msgid ""
"Could not read boot sector for %1.\n"
"There is probably not any disk in drive %2."
msgstr ""
"Klarte ikkje lesa oppstartssektoren frå %1.\n"
"Det er truleg ingen diskett i stasjon %2."
#: tdeio_floppy.cpp:368
msgid ""
"Could not start program \"%1\".\n"
"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system."
msgstr ""
"Klarte ikkje starta programmet «%1».\n"
"Sjå til at mtools-pakken er rett installert på systemet."
#~ msgid "Reason unknown."
#~ msgstr "Ukjend grunn."
#~ msgid "Don't know why, sorry."
#~ msgstr "Veit ikkje kvifor, orsak."
|