summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/kdebase/kio_smb.po
blob: 637fafa32d8bbbe25e9803b19d820521fe7b6c0e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
# translation of kio_smb.po to polish
# translation of kio_smb.po to
# Version: $Revision: 511214 $
# translation of kio_smb.po to
#
# Michał Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2002.
# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004.
# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006.
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_smb\n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-08 02:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-18 15:28+0100\n"
"Last-Translator: Robert Gomulka <rgom@o2.pl>\n"
"Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#: kio_smb_auth.cpp:131
msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Proszę o podanie danych uwierzytelniających dla <b>%1</b></qt>"

#: kio_smb_auth.cpp:135
msgid ""
"Please enter authentication information for:\n"
"Server = %1\n"
"Share = %2"
msgstr ""
"Proszę o podanie danych uwierzytelniających dla:\n"
"Serwer = %1\n"
"Zasób = %2"

#: kio_smb_auth.cpp:175
msgid "libsmbclient failed to initialize"
msgstr "Błąd inicjalizacji libsmbclient"

#: kio_smb_auth.cpp:181
msgid "libsmbclient failed to create context"
msgstr "libsmbclient nie mógł utworzyć kontekstu"

#: kio_smb_auth.cpp:191
msgid "libsmbclient failed to initialize context"
msgstr "libsmbclient nie mógł zainicjalizować kontekstu"

#: kio_smb_browse.cpp:67
msgid ""
"%1:\n"
"Unknown file type, neither directory or file."
msgstr ""
"%1:\n"
"Nieznany typ pliku, ani katalog, ani plik."

#: kio_smb_browse.cpp:126
#, c-format
msgid "File does not exist: %1"
msgstr "Plik nie istnieje: %1"

#: kio_smb_browse.cpp:242
msgid ""
"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an "
"enabled firewall."
msgstr ""
"Nie można znaleźć żadnych grup roboczych w Twojej sieci lokalnej. Może to być "
"spowodowane zablokowaniem portów na firewallu."

#: kio_smb_browse.cpp:249
#, c-format
msgid "No media in device for %1"
msgstr "Brak nośnika w urządzeniu przy dostępie do %1"

#: kio_smb_browse.cpp:257
#, c-format
msgid "Could not connect to host for %1"
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem przy dostępie do %1"

#: kio_smb_browse.cpp:273
#, c-format
msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
msgstr "Wystąpił błąd podczas łączenia się z serwerem odpowiedzialnym za %1"

#: kio_smb_browse.cpp:281
msgid "Share could not be found on given server"
msgstr "Nie znaleziono zasobu na podanym serwerze"

#: kio_smb_browse.cpp:284
msgid "BAD File descriptor"
msgstr "ZŁY deskryptor pliku"

#: kio_smb_browse.cpp:291
msgid ""
"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network "
"is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX "
"name resolution."
msgstr ""
"Podana nazwa nie mogła zostać przekształcona w unikalną nazwę serwera. Upewnij "
"się, że w Twojej sieci nie ma konfliktów nazw pomiędzy systemem nazw "
"stosowanych przez Windows a systemem nazw stosowany przez UNIX."

#: kio_smb_browse.cpp:297
msgid ""
"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This "
"might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a "
"problem with libsmbclient.\n"
"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface while "
"you try to browse (be aware that it might contain private data, so do not post "
"it if you are unsure about that - you can send it privately to the developers "
"if they ask for it)"
msgstr ""
"Biblioteka libsmbclient zgłosiła błąd, ale nie podała powodu. Może to wskazywać "
"na poważny problem z Twoją siecią, ale może również oznaczać problem w "
"bibliotece libsmbclient.\n"
"Jeśli chcesz nam pomóc, prosimy o przysłanie zrzutu tcpdumpa z interfejsu "
"sieciowego, wykonanego w czasie przeglądania (należy zwrócić uwagę, że może on "
"zawierać prywatne dane, więc nie należy go publikować, jeśli nie jesteś pewien, "
"czy je zawiera - możesz wysłać go do programistów, jeśli o niego poproszą)"

#: kio_smb_browse.cpp:308
#, c-format
msgid "Unknown error condition in stat: %1"
msgstr "Nieznany błąd w stat: %1"

#: kio_smb_mount.cpp:125 kio_smb_mount.cpp:166
msgid ""
"\n"
"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
msgstr ""
"\n"
"Proszę się upewnić, że pakiet samba został poprawnie zainstalowany w Twoim "
"systemie."

#: kio_smb_mount.cpp:135
msgid ""
"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
"%4"
msgstr ""
"Nie powiodło się zamontowanie udziału \"%1\" z komputera \"%2\" przez "
"użytkownika \"%3\".\n"
"%4"

#: kio_smb_mount.cpp:176
msgid ""
"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
"%2"
msgstr ""
"Nie powiodło się odmontowywanie punktu montowania \"%1\".\n"
"%2"