1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
|
# Version: $Revision: 580271 $
# translation of kcmicons.po to
# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-16 16:13+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mrudolf@kdewebdev.org"
#: icons.cpp:48
msgid "Use of Icon"
msgstr "Zastosowanie ikony"
#: icons.cpp:69
msgid "Active"
msgstr "Aktywna"
#: icons.cpp:71
msgid "Disabled"
msgstr "Zablokowana"
#: icons.cpp:82
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#: icons.cpp:90
msgid "Double-sized pixels"
msgstr "Dwukrotnie większe piksele"
#: icons.cpp:94
msgid "Animate icons"
msgstr "Animowane ikony"
#: icons.cpp:98
msgid "Rounded text selection"
msgstr "Zaokrąglone zaznaczenie opisu"
#: icons.cpp:102
msgid "Show icon activation effect"
msgstr "Pokazuj efekty aktywacji ikon"
#: icons.cpp:131
msgid "Set Effect..."
msgstr "Ustaw efekt..."
#: icons.cpp:147
msgid "Desktop/File Manager"
msgstr "Pulpit/Menedżer plików"
#: icons.cpp:148
msgid "Toolbar"
msgstr "Pasek narzędzi"
#: icons.cpp:150
msgid "Small Icons"
msgstr "Małe ikony"
#: icons.cpp:151
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
#: icons.cpp:152
msgid "All Icons"
msgstr "Wszystkie ikony"
#: icons.cpp:153 icons.cpp:303 icons.cpp:364 icons.cpp:375 icons.cpp:518
#: icons.cpp:561 icons.cpp:612
msgid "Panel Buttons"
msgstr "Przyciski panelu"
#: icons.cpp:154 icons.cpp:317 icons.cpp:367 icons.cpp:378 icons.cpp:526
#: icons.cpp:564 icons.cpp:617
msgid "System Tray Icons"
msgstr "Ikony zasobnika systemowego"
#: icons.cpp:579
msgid "Setup Default Icon Effect"
msgstr "Ustawienia efektów domyślnych ikon"
#: icons.cpp:580
msgid "Setup Active Icon Effect"
msgstr "Ustawienia efektów aktywnych ikon"
#: icons.cpp:581
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
msgstr "Ustawienia efektów zablokowanych ikon"
#: icons.cpp:690
msgid "&Effect:"
msgstr "&Efekt:"
#: icons.cpp:694
msgid "No Effect"
msgstr "Brak efektu"
#: icons.cpp:695
msgid "To Gray"
msgstr "Poszarzenie"
#: icons.cpp:696
msgid "Colorize"
msgstr "Kolorowanie"
#: icons.cpp:697
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: icons.cpp:698
msgid "Desaturate"
msgstr "Zmniejsz nasycenie"
#: icons.cpp:699
msgid "To Monochrome"
msgstr "Monochromatyczne"
#: icons.cpp:705
msgid "&Semi-transparent"
msgstr "&Półprzezroczyste"
#: icons.cpp:709
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#: icons.cpp:720
msgid "Effect Parameters"
msgstr "Parametry efektu"
#: icons.cpp:725
msgid "&Amount:"
msgstr "&Ilość:"
#: icons.cpp:732
msgid "Co&lor:"
msgstr "&Kolor:"
#: icons.cpp:740
msgid "&Second color:"
msgstr "&Drugi kolor:"
#: iconthemes.cpp:81
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: iconthemes.cpp:82
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: iconthemes.cpp:88
msgid "Install New Theme..."
msgstr "Zainstaluj nowy motyw..."
#: iconthemes.cpp:91
msgid "Remove Theme"
msgstr "Usuń motyw"
#: iconthemes.cpp:96
msgid "Select the icon theme you want to use:"
msgstr "Wybierz motyw ikon, którego chcesz użyć:"
#: iconthemes.cpp:155
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "Przeciągnij lub wpisz URL motywu ikon"
#: iconthemes.cpp:166
#, c-format
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
msgstr "Nie można znaleźć motywu ikon %1."
#: iconthemes.cpp:168
msgid ""
"Unable to download the icon theme archive;\n"
"please check that address %1 is correct."
msgstr ""
"Nie można pobrać motywu ikon.\n"
"Proszę sprawdzić, czy adres %1 jest poprawny."
#: iconthemes.cpp:176
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
msgstr "Ten plik nie jest poprawnym motywem ikon."
#: iconthemes.cpp:187
msgid ""
"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes "
"in the archive have been installed"
msgstr ""
"Podczas instalacji wystąpiły problemy, jednak większość ikon z archiwum została "
"zainstalowana"
#: iconthemes.cpp:208
msgid "Installing icon themes"
msgstr "Instalowanie motywu ikon"
#: iconthemes.cpp:226
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
msgstr "<qt>Instalowanie motywu <strong>%1</strong></qt>"
#: iconthemes.cpp:286
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
"<br>"
"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Na pewno usunąć motyw ikon <strong>%1<strong>? "
"<br>"
"<br>Usunięte zostaną wszystkie pliki instalowane przez ten motyw.</qt>"
#: iconthemes.cpp:294
msgid "Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie"
#: main.cpp:47
msgid "&Theme"
msgstr "&Motyw"
#: main.cpp:51
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Zaawansowane"
#: main.cpp:54
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
#: main.cpp:55
msgid "Icons Control Panel Module"
msgstr "Moduł konfiguracji ikon"
#: main.cpp:57
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
#: main.cpp:93
msgid ""
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing "
"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can "
"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>"
"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the "
"\"OK\" button to finish the installation.</p>"
"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme "
"that you installed using this module. You are not able to remove globally "
"installed themes here.</p>"
"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
msgstr ""
"<h1>Ikony</h1>Ten moduł pozwala wybrać rodzaj ikony. "
"<p>Żeby wybrać motyw ikon, należy kliknąć na jego nazwie i zastosować wybór za "
"pomocą przycisku \"Zastosuj\". Przycisk \"Przywróć\" przywróci poprzednie "
"ustawienie.</p>"
"<p>Przycisk \"Zainstaluj nowy motyw\" pozwala dodać nowy motyw przez podanie "
"lub wybór nazwy odpowiedniego pliku. \"OK\" zakończy instalację.</p> "
"<p>Przycisk \"Usuń motyw\" jest aktywny tylko wówczas, gdy wybrany motyw nie "
"jest motywem systemowym i został zainstalowany przez użytkownika.</p> "
"<p>Można tu także skonfigurować różne efekty stosowane do ikon.</p>"
|