blob: 8eca30add1fa2ebcf05af659c7c15eb7357bf268 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
|
# translation of kasteroids.po to Polish
# Version: $Revision: 458419 $
# Piotr Roszatycki <dexter@fnet.pl>, 1999.
# Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2003, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasteroids\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-23 14:47+0200\n"
"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>\n"
"Language-Team: Polish <kde-transl@mer.chemia.polsl.gliwice.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mrudolf@tdewebdev.org"
#: main.cpp:22
msgid "TDE Space Game"
msgstr "Podbój kosmosu TDE"
#: main.cpp:26
msgid "KAsteroids"
msgstr "Asteroidy"
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 9
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Whether power upgrades can be shot."
msgstr "Czy gracz może zestrzelić premie."
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 17
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "The number of ships per game."
msgstr "Początkowa liczba statków."
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 23
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Whether to play sounds."
msgstr "Czy odtwarzać dźwięki."
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 27
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Sound to play when a ship gets destroyed."
msgstr "Dźwięk odtwarzany po stracie statku."
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 31
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Sound to play when a rock gets destroyed."
msgstr "Dźwięk odtwarzany po zniszczeniu skały."
#: toplevel.cpp:102
msgid "Score"
msgstr "Wynik"
#: toplevel.cpp:116
msgid "Level"
msgstr "Poziom"
#: toplevel.cpp:130
msgid "Ships"
msgstr "Statki"
#: toplevel.cpp:232
msgid "Fuel"
msgstr "Paliwo"
#: toplevel.cpp:293
msgid "Thrust"
msgstr "Ciąg"
#: toplevel.cpp:294
msgid "Rotate Left"
msgstr "Obrót w lewo"
#: toplevel.cpp:295
msgid "Rotate Right"
msgstr "Obrót w prawo"
#: toplevel.cpp:296
msgid "Shoot"
msgstr "Strzał"
#: toplevel.cpp:298
msgid "Brake"
msgstr "Hamulec"
#: toplevel.cpp:299
msgid "Shield"
msgstr "Osłona"
#: toplevel.cpp:300
msgid "Launch"
msgstr "Uruchomienie"
#: toplevel.cpp:486 toplevel.cpp:579
msgid "Press %1 to launch."
msgstr "Wciśnij %1, by rozpocząć."
#: toplevel.cpp:511
msgid "Ship Destroyed. Press %1 to launch."
msgstr "Statek zniszczony. Wciśnij %1, by rozpocząć."
#: toplevel.cpp:517
msgid "Game Over!"
msgstr "Koniec gry!"
#: toplevel.cpp:596
msgid "Start new game with"
msgstr "Liczba statków na starcie"
#: toplevel.cpp:599
msgid " ships."
msgstr " statki."
#: toplevel.cpp:606
msgid "Show highscores on Game Over"
msgstr "Pokaż listę rekordów po zakończeniu gry"
#: toplevel.cpp:607
msgid "Player can destroy Powerups"
msgstr "Gracz może niszczyć premie"
#: toplevel.cpp:615
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: toplevel.cpp:635
msgid ""
"Game Over\n"
"\n"
"Shots fired:\t%1\n"
" Hit:\t%2\n"
" Missed:\t%3\n"
"Hit ratio:\t%4 %\t\t"
msgstr ""
"Koniec gry\n"
"\n"
"Strzałów wystrzelonych:\t%1\n"
" celnych:\t%2\n"
" niecelnych\t:%3\n"
"Celność:\t%4 %\t\t"
#: toplevel.cpp:659
msgid "KAsteroids is paused."
msgstr "Asteroidy zatrzymane."
#: toplevel.cpp:660
msgid "Paused"
msgstr "Pauza"
#~ msgid "KAsteroids Preferences"
#~ msgstr "Ustawienia Asteroidów"
#~ msgid "Teleport"
#~ msgstr "Teleport"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Pauza"
#~ msgid "Highscores"
#~ msgstr "Lista rekordów"
#~ msgid "Well done!"
#~ msgstr "Brawo!"
#~ msgid ""
#~ "Congratulations!\n"
#~ "You made it to the highscores list!\n"
#~ "Please enter your name:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gratulacje!\n"
#~ "Trafiłeś na listę rekordów!\n"
#~ "Podaj swoje imię:\n"
#~ msgid "No Name"
#~ msgstr "Anonim"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Imię"
|