1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
|
# translation of kdf.po to
# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006.
# Version: $Revision: 553468 $
# translation of kdf.po to Polish
# KTranslator Generated File
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdf\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-20 23:20+0200\n"
"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Nikodem Kuźnik"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, nkuznik@yahoo.com"
#: disklist.cpp:268
#, c-format
msgid "could not execute [%s]"
msgstr "nie można wykonać [%s]"
#: disks.cpp:229
msgid ""
"Called: %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Wywołano: %1\n"
"\n"
#: disks.cpp:233
#, c-format
msgid "could not execute %1"
msgstr "nie można wykonać %1"
#: kcmdf.cpp:53
msgid ""
"<h3>Hardware Information</h3><br> All the information modules return "
"information about a certain aspect of your computer hardware or your "
"operating system. Not all modules are available on all hardware "
"architectures and/or operating systems."
msgstr ""
"<h3>Informacje o sprzęcie</h3> <br>Wszystkie moduły informacyjne zwracają "
"informacje o pewnych elementach Twojego komputera lub systemu operacyjnego. "
"Nie wszystkie moduły są dostępne w każdym sprzęcie/systemie operacyjnym."
#: kdf.cpp:33
msgid "TDE free disk space utility"
msgstr "Kontrola wolnego miejsca na dysku dla TDE"
#: kdf.cpp:67
msgid "KDiskFree"
msgstr "KDiskFree"
#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70
msgid "Device"
msgstr "Urządzenie"
#: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71
msgid "Mount Point"
msgstr "Punkt montowania"
#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109
msgid "Free"
msgstr "Wolne"
#: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Full %"
msgstr "Zajęte %"
#: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112
msgid "Usage"
msgstr "Wykres"
#: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240
#: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254
msgid "visible"
msgstr "Pokaż"
#: kdfconfig.cpp:115
msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
msgstr "Częstotliwość odświeżania (sekundy). Wartość 0 wyłącza odświeżanie."
#: kdfconfig.cpp:121
#, c-format
msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
msgstr "Menedżer plików (np. konsole -e mc %m)"
#: kdfconfig.cpp:130
msgid "Open file manager automatically on mount"
msgstr "Otwieraj menedżera plików po zamontowaniu"
#: kdfconfig.cpp:136
msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
msgstr "Pokaż komunikat, jeśli dysk jest prawie zapełniony"
#: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253
msgid "hidden"
msgstr "Ukryte"
#: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341
msgid "N/A"
msgstr "brak"
#: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288
msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!"
msgstr "Urządzenie [%1] na [%2] jest prawie zapełnione!"
#: kdfwidget.cpp:469
msgid "Mount Device"
msgstr "Zamontuj urządzenie"
#: kdfwidget.cpp:470
msgid "Unmount Device"
msgstr "Odmontuj urządzenie"
#: kdfwidget.cpp:472
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Otwórz menedżer plików"
#: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490
msgid "MOUNTING"
msgstr "Montowanie"
#: kwikdisk.cpp:48
msgid "TDE Free disk space utility"
msgstr "Kontrola wolnego miejsca na dysku dla TDE"
#: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324
msgid "KwikDisk"
msgstr "KwikDisk"
#: kwikdisk.cpp:178
msgid "%1 (%2) %3 on %4"
msgstr "%1 (%2) %3 na %4"
#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Unmount"
msgstr "Odmontuj"
#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Mount"
msgstr "Zamontuj"
#: kwikdisk.cpp:219
msgid "You must login as root to mount this disk"
msgstr "Tylko administrator może zamontować ten dysk"
#: kwikdisk.cpp:229
msgid "&Start KDiskFree"
msgstr "&Uruchom KDiskFree"
#: kwikdisk.cpp:233
msgid "&Configure KwikDisk..."
msgstr "&Konfiguracja KwikDisk..."
#: kwikdisk.cpp:327
msgid "Original author"
msgstr "Autor pierwszej wersji"
#: kwikdisk.cpp:329
msgid "TDE 2 changes"
msgstr "Zmiany dla TDE 2"
#: kwikdisk.cpp:330
msgid "TDE 3 changes"
msgstr "Zmiany dla TDE 3"
#: mntconfig.cpp:72
msgid "Mount Command"
msgstr "Polecenie montowania"
#: mntconfig.cpp:73
msgid "Unmount Command"
msgstr "Polecenie odmontowania"
#: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: mntconfig.cpp:110
msgid "Get Mount Command"
msgstr "Pobierz polecenie zamontowania"
#: mntconfig.cpp:125
msgid "Get Unmount Command"
msgstr "Pobierz polecenie odmontowania"
#: mntconfig.cpp:258
msgid ""
"This filename is not valid: %1\n"
"It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
msgstr ""
"Nazwa pliku %1 nie jest właściwa.\n"
"Nazwa powinna się kończyć na \"_mount\" lub \"_unmount\"."
#: mntconfig.cpp:294
msgid "Only local files supported."
msgstr "Obsługiwane są tylko pliki lokalne."
#: mntconfig.cpp:310
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Aktualnie obsługiwane są tylko pliki lokalne."
#: optiondialog.cpp:32
msgid "General Settings"
msgstr "Ustawienia ogólne"
#: optiondialog.cpp:38
msgid "Mount Commands"
msgstr "Polecenia montowania"
#~ msgid "A test application"
#~ msgstr "Program testowy"
|