1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
|
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kanagram "<application>Kanagram</application>">
<!ENTITY kappname "&kanagram;">
<!ENTITY package "tdeedu">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"><!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
<title>O Manual do &kanagram;</title>
<authorgroup>
<author><firstname>Danny</firstname> <surname>Allen</surname> <affiliation> <address>&Danny.Allen.mail;</address>
</affiliation>
</author>
<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
<year>2005</year>
<holder>&Danny.Allen;</holder>
</copyright>
<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
<date>2005-09-04</date>
<releaseinfo>1.0</releaseinfo>
<abstract>
<para>O &kanagram; traz 'puzzles' de anagramas engraçados para o &kde;. </para>
</abstract>
<keywordset>
<keyword>KDE</keyword>
<keyword>tdeedu</keyword>
<keyword>Kanagram</keyword>
<keyword>jogo</keyword>
<keyword>crianças</keyword>
<keyword>anagrama</keyword>
<keyword>palavras</keyword>
<keyword>mistura</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
<title>Introdução</title>
<para>O &kanagram; é um jogo baseado nos anagramas de palavras: o 'puzzle' fica resolvido quando as letras da palavra baralhada forem colocados pela ordem correcta. Não existem limites para o tempo gasto ou para o número de tentativas para resolver a palavra. Vêm incluídos com o &kanagram; vários vocabulários prontos a jogar, estando ainda mais disponíveis na Internet. </para>
</chapter>
<chapter id="using-kanagram">
<title>Usar o &kanagram;</title>
<para>Aqui está o ecrã que aparece no arranque do &kanagram; e que mostra a interface geral da aplicação. A maior parte do ecrã é ocupada pelo <interface>quadro</interface>, onde os 'puzzles' são escritos, com o <interface>arquivo</interface> à direita que contém os controlos da aplicação: </para>
<screenshot>
<screeninfo>Aqui está o ecrã que é apresentado no arranque do &kanagram;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kanagram.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>Imagem do &kanagram;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<orderedlist>
<listitem>
<para>O <interface>Selector do Vocabulário</interface> permite ao utilizador <action>mudar rapidamente o vocabulário activo no jogo</action> ao carregar nele: o &LMB; <action>avança para o próximo vocabulário</action>, enquanto o &RMB; lhe permite <action>regressar ao vocabulário usado anteriormente</action>. </para>
</listitem>
<listitem>
<para>No centro do <interface>quadro</interface>, está o 'puzzle' do anagrama para ser resolvido. </para>
</listitem>
<listitem>
<para>Quando for carregado o botão da <quote><guibutton>Dica</guibutton></quote>, irá aparecer uma breve frase, que <action>descreve o 'puzzle' da palavra actual</action>. </para>
</listitem>
<listitem>
<para>O botão <quote><guibutton>Revelar a Palavra</guibutton></quote> <action>resolve o 'puzzle' da palavra actual</action>. </para>
</listitem>
<listitem>
<para>O <interface>Campo de Texto</interface> permite-lhe <action>introduzir as suas tentativas</action> de resolução da palavra actual. </para>
</listitem>
<listitem>
<para>O botão <interface>Introduzir</interface> permite-lhe <action>verificar se a sua resposta está correcta</action>. Esta funcionalidade também é oferecida pela tecla <keycap>Enter</keycap>. </para>
</listitem>
<listitem>
<para>Este é o botão <guiicon>Palavra Seguinte</guiicon>, que lhe permite <action>avançar para o próximo 'puzzle' de anagramas</action>. </para>
</listitem>
<listitem>
<para>Este é o botão para <guiicon>Configurar</guiicon>, que <action>abre a janela de <guilabel>Configuração</guilabel> do &kanagram;</action>. </para>
</listitem>
<listitem>
<para>O botão de <guiicon>Ajuda</guiicon> é especial, na medida em que <action>revela 3 sub-botões</action>. Estes aparecem quando se passa com o cursor do rato por cima do botão de <guiicon>Ajuda</guiicon> e oferecem acesso ao <guilabel>manual do &kanagram;</guilabel> (este documento) e às janelas <guilabel>Acerca do &kanagram;</guilabel> e <guilabel>Acerca do &kde;</guilabel>: <screenshot>
<screeninfo>Os 3 diferentes estados do botão de <guiicon>Ajuda</guiicon></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="helpstates.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>Imagem do &kanagram;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>O botão para <guiicon>Sair</guiicon> <action>termina a aplicação</action>. </para>
</listitem>
</orderedlist>
<sect1 id="playing-game">
<title>Jogar um jogo</title>
<para>Agora que está familiarizado com a interface do &kanagram;, vamos jogar! </para>
<procedure>
<step>
<para>Ao usar o <interface>Selector do Vocabulário</interface>, pode <action>seleccionar o tema do vocabulário</action> que deseja experimentar. Uma palavra deste vocabulário será então apresentada no meio do <interface>quadro</interface>. Depois, pode tentar adivinhar a que palavra corresponde o monte de letras. <tip>
<para>Se não conseguir adivinhar qual é a palavra, carregue no botão <quote><guibutton>Dica</guibutton></quote> para obter alguns conselhos amigáveis do <interface>arquivo</interface>: </para>
<screenshot>
<screeninfo>Dica do &kanagram;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kanagram-hint.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>Dica do &kanagram;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</tip>
</para>
</step>
<step>
<para>Logo que pense que sabe a resposta certa, escreva-a no <interface>Campo de Texto</interface> por baixo do <interface>quadro</interface>. Tanto pode carregar na tecla <keycap>Enter</keycap> como carregar no botão <interface>Introduzir</interface> à direita do <interface>Campo de Texto</interface> para verificar a sua resposta: ele irá <action>mudar para verde no caso de uma resposta certa</action> e para <action>vermelho no caso de estar errada</action>: </para>
<screenshot>
<screeninfo>resposta realçada</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="answer-highlight.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>resposta realçada</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</step>
<step>
<para>Se estava certo, tente adivinhar a próxima palavra! Em alternativa, poderá tentar um dos vários vocabulários fornecidos com o &kanagram;. </para>
</step>
</procedure>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="configuring">
<title>Configurar o &kanagram;</title>
<para>A janela de <guilabel>Configuração</guilabel> é aberta se carregar no botão <guiicon>Configurar</guiicon>: </para>
<screenshot>
<screeninfo>Configuração geral do &kanagram;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="general-settings.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>Configuração geral do &kanagram;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>A <interface>lista</interface> <quote>Esconder automaticamente as dicas:</quote> permite-lhe indicar como é que as dicas são apresentadas a si. Aqui, poderá dizer para a dica desaparecer ao fim de um certo número de segundos (⪚ 5 segundos), ou poderá deixar o valor predefinido (<quote>Não esconder automaticamente as dicas</quote>). </para>
</listitem>
<listitem>
<para>A <interface>lista</interface> <quote><guilabel>Tocar Com:</guilabel></quote> permite-lhe executar o &kanagram; com vocabulários de uma outra língua. Para esta funcionalidade fazer efeito, terá de ter os vocabulários da outra língua instalados. </para>
</listitem>
<listitem>
<para>O botão <quote><guibutton>Obter o Tipo de Letra de Giz</guibutton></quote> ficará visível se você não tiver o tipo de letra que simula uma escrita a giz instalado no seu sistema. Se carregar neste botão, irá obter o tipo de letra da Internet, para que o &kanagram; o use então após reiniciar a aplicação. </para>
<para>Logo que tenha o tipo de letra de giz instalado, a <interface>opção</interface> <quote><guilabel>Usar os tipos de letra padrão</guilabel></quote> ficará activada; se estiver assinalada, fará com que o &kanagram; mostre o texto no <interface>quadro</interface> com um tipo de letra padrão, em vez de usar um tipo de letra a simular a escrita a giz. Isto deve ajudar à legibilidade do texto: </para>
<screenshot>
<screeninfo>Tipo de letra padrão do &kanagram;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="standard-fonts.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>Tipo de letra padrão do &kanagram;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</listitem>
<listitem>
<para>A <interface>opção</interface> <quote><guilabel>Usar os sons</guilabel></quote> permite-lhe tanto activar ou retirar os efeitos sonoros do &kanagram;. </para>
<note>
<para>Necessita de ter suporte para o &arts; no 'tdelibs' para ouvir os sons. </para>
</note>
</listitem>
</itemizedlist>
<sect1 id="vocabularies-config">
<title>Vocabulários</title>
<para>A página de configuração dos <guilabel>Vocabulários</guilabel> permite-lhe gerir os seus vocabulários instalados. Se usar esta janela, poderá <action>editar</action> e <action>remover</action> os vocabulários transferidos, assim como <action>criar</action> os seus próprios: </para>
<screenshot>
<screeninfo>Configuração do vocabulário do &kanagram;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="vocab-settings.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>Configuração do vocabulário do &kanagram;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>O botão <quote><guibutton>Criar um Novo</guibutton></quote> <action>abre a janela do <link linkend="vocab-editor"><guilabel>Editor do Vocabulário</guilabel></link></action>, para que possa criar os seus próprios vocabulários, para poder então jogar com eles. </para>
</listitem>
<listitem>
<para>O botão <quote><guibutton>Editar</guibutton></quote> permite-lhe <action>fazer alterações aos vocabulários que tenha criado ou obtido da Internet</action>. </para>
</listitem>
<listitem>
<para>O botão <quote><guibutton>Remover</guibutton></quote> permite-lhe <action>remover os vocabulários que você tenha criado ou transferido</action>. </para>
</listitem>
<listitem>
<para>Pode seleccionar o vocabulário em que deseja aplicar estas acções, usando a <interface>lista de vocabulários</interface>. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
<sect2 id="vocab-editor">
<title><guilabel>Editor de Vocabulários</guilabel></title>
<para>O Editor de Vocabulários permite-lhe criar os seus próprios vocabulários, para que o &kanagram; os possa então testar: </para>
<screenshot>
<screeninfo><guilabel>Editor de Vocabulários</guilabel> do &kanagram;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="vocab-editor.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase><guilabel>Editor de Vocabulários</guilabel> do &kanagram;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>O campo do <guilabel>Nome do Vocabulário</guilabel> permite-lhe <action>atribuir um nome ao seu vocabulário</action>. </para>
</listitem>
<listitem>
<para>O campo da <guilabel>Descrição</guilabel> permite-lhe <action>expandir o nome do seu vocabulário</action>, oferecendo ao seu utilizador mais detalhes sobre o conteúdo do seu vocabulário. </para>
<note>
<para>Tente manter tanto o nome como a descrição o mais breves possíveis. Os bons vocabulários cobrem um conjunto restrito e bem focado de palavras sobre um único assunto. Tente escrever pelo menos 20 palavras para o seu vocabulário, de modo que não seja terminado rapidamente pelo utilizador. </para>
</note>
</listitem>
<listitem>
<para>O botão <quote><guibutton>Remover a Palavra</guibutton></quote> permite-lhe <action>remover palavras do seu vocabulário</action>. </para>
</listitem>
<listitem>
<para>O botão <quote><guibutton>Nova Palavra</guibutton></quote> <action>cria um novo item de palavra no seu vocabulário</action>, para que você o possa expandir. </para>
</listitem>
<listitem>
<para>O campo <guilabel>Palavra</guilabel> permite-lhe <action>escrever os valores das palavras no seu vocabulário</action>. </para>
</listitem>
<listitem>
<para>O campo <guilabel>Sugestão</guilabel> permite-lhe <action>escrever sugestões para acompanharem as suas palavras</action>. </para>
<note>
<para>As boas sugestões descrevem claramente, ainda que de forma subtil, a palavra, da mesma forma que aumentam o conhecimento do assunto do vocabulário do seu utilizador. Garanta também que as suas dicas são relativamente curtas (abaixo de 40 caracteres de tamanho). </para>
</note>
</listitem>
<listitem>
<para>O botão <quote><guibutton>Gravar</guibutton></quote> <action>grava o conteúdo do seu vocabulário</action>, e permite-lhe usá-lo directamente no &kanagram; (ele ficará imediatamente disponível dentro da aplicação, seleccionando-o no <interface>Selector do Vocabulário</interface>). </para>
</listitem>
<listitem>
<para>O botão <quote><guibutton>Fechar</guibutton></quote> <action>fecha a janela do <guilabel>Editor de Vocabulários</guilabel></action> sem gravar o conteúdo do seu vocabulário. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="newstuff-config">
<title>Coisas Novas</title>
<para>A página de configuração de <guilabel>Coisas Novas</guilabel> permite-lhe obter novos ficheiros de vocabulários da Internet: </para>
<screenshot>
<screeninfo>Configuração de coisas novas do &kanagram;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="newstuff-settings.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>Configuração de coisas novas do &kanagram;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para>Carregue no botão <quote><guibutton>Obter Novos Vocabulários</guibutton></quote> para escolher novos conteúdos disponíveis 'online': </para>
<screenshot>
<screeninfo>Janela de coisas novas do &kanagram;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="newstuff-dialog.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>Janela de coisas novas do &kanagram;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para>Para instalar um vocabulário da Internet, carregue no item de vocabulário na lista e depois carregue no botão <quote><guibutton>Instalar</guibutton></quote> para o instalar no seu sistema. O vocabulário transferido ficará então disponível imediatamente para ser usado. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
<title>Créditos e Licença</title>
<para>&kanagram; </para>
<para>Programa com 'copyright' 2005 de Joshua Keel <email>joshuakeel@gmail.com</email> e &Danny.Allen; &Danny.Allen.mail; </para>
<para>Contribuições: </para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Efeitos de som: Artemio <email>fillme</email> </para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para>Documentação com 'copyright' 2005 de &Danny.Allen; &Danny.Allen.mail; </para>
<para>Tradução de José Nuno Pires <email>jncp@netcabo.pt</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
<title>Instalação</title>
<sect1 id="getting-kanagram">
<title>Como obter o &kanagram;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
<title>Compilação e instalação</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
&documentation.index;
</book>
|