summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/tdebase/tdeio_man.po
blob: 2b8d1e1c2f70cf420f90c6502ccf6cb8d5cf15bc (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_man\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-25 22:46+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Spell-Extra: man\n"
"X-POFile-SpellExtra: roff KMan sgml MANPATH man Man \n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"

#: kmanpart.cpp:65
msgid "KMan"
msgstr "KMan"

#: tdeio_man.cpp:471
msgid ""
"No man page matching to %1 found.<br><br>Check that you have not mistyped "
"the name of the page that you want.\n"
"Be careful that you must take care about upper case and lower case "
"characters!<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a "
"better search path for man pages, be it by the environment variable MANPATH "
"or a matching file in the directory /etc ."
msgstr ""
"Não existe nenhuma página do manual correspondente ao %1.<br><br>Verifique "
"se não se enganou a escrever o nome da página que deseja.\n"
"Tenha em atenção que deverá ter cuidado com a utilização de maiúsculas ou "
"minúsculas!<br>Se tudo estiver correcto, então poderá ser necessário definir "
"um local de pesquisa para as páginas de manual, esteja esta na variável de "
"ambiente MANPATH ou num ficheiro correspondente da pasta '/etc' ."

#: tdeio_man.cpp:508
msgid "Open of %1 failed."
msgstr "Falhou o acesso a %1."

#: tdeio_man.cpp:649 tdeio_man.cpp:667
msgid "Man output"
msgstr "Resultado do 'man'"

#: tdeio_man.cpp:653
msgid "<body><h1>TDE Man Viewer Error</h1>"
msgstr "<body><h1>Erro do Visualizador de Man do TDE</h1>"

#: tdeio_man.cpp:671
msgid "There is more than one matching man page."
msgstr "Existe mais do que uma página correspondente."

#: tdeio_man.cpp:682
msgid ""
"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some "
"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the "
"English version."
msgstr ""
"Nota: se você ler uma página do manual na sua língua, tenha em atenção que "
"esta poderá conter alguns erros ou estar desactualizada. Em caso de dúvida, "
"deverá ver também a versão em inglês."

#: tdeio_man.cpp:772
msgid "User Commands"
msgstr "Comandos do Utilizador"

#: tdeio_man.cpp:774
msgid "System Calls"
msgstr "Chamadas de Sistema"

#: tdeio_man.cpp:776
msgid "Subroutines"
msgstr "Sub-rotinas"

#: tdeio_man.cpp:778
msgid "Perl Modules"
msgstr "Módulos de Perl"

#: tdeio_man.cpp:780
msgid "Network Functions"
msgstr "Funções de Rede"

#: tdeio_man.cpp:782
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"

#: tdeio_man.cpp:784
msgid "File Formats"
msgstr "Formatos de Ficheiros"

#: tdeio_man.cpp:786
msgid "Games"
msgstr "Jogos"

#: tdeio_man.cpp:790
msgid "System Administration"
msgstr "Administração de Sistemas"

#: tdeio_man.cpp:792
msgid "Kernel"
msgstr "'Kernel'"

#: tdeio_man.cpp:794
msgid "Local Documentation"
msgstr "Documentação Local"

#: tdeio_man.cpp:796
msgid "New"
msgstr "Novo"

#: tdeio_man.cpp:831 tdeio_man.cpp:835 tdeio_man.cpp:1259
msgid "UNIX Manual Index"
msgstr "Índice do Manual UNIX"

#: tdeio_man.cpp:850
msgid "Section "
msgstr "Secção"

#: tdeio_man.cpp:1264
msgid "Index for Section %1: %2"
msgstr "Índice da Secção %1: %2"

#: tdeio_man.cpp:1269
msgid "Generating Index"
msgstr "A Gerar o Índice"

#: tdeio_man.cpp:1585
msgid ""
"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if "
"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable "
"PATH before starting TDE."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o programa sgml2roff no seu sistema. Instale-o "
"por favor, se necessário, e extenda as localizações de procura, bastando "
"para isso ajustar a variável de ambiente de ambiente PATH antes de iniciar o "
"TDE."