1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
|
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmines\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-16 03:29+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: Nº \n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
#: defines.cpp:24
msgid "Easy"
msgstr "Fácil"
#: defines.cpp:24
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: defines.cpp:24
msgid "Expert"
msgstr "Perito"
#: defines.cpp:25
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: dialogs.cpp:128
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
#: dialogs.cpp:134
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#: dialogs.cpp:140
msgid "No. of mines:"
msgstr "Nº de minas:"
#: dialogs.cpp:149
msgid "Choose level:"
msgstr "Escolha o nível:"
#: dialogs.cpp:167
msgid "Mines (%1%):"
msgstr "Minas (%1%):"
#: dialogs.cpp:197
msgid "Left button:"
msgstr "Botão esquerdo:"
#: dialogs.cpp:197
msgid "Middle button:"
msgstr "Botão do meio:"
#: dialogs.cpp:198
msgid "Right button:"
msgstr "Botão direito:"
#: dialogs.cpp:207
msgid "Reveal"
msgstr "Revelar"
#: dialogs.cpp:207
msgid "Autoreveal"
msgstr "Auto-Revelar"
#: dialogs.cpp:208
msgid "Toggle Flag"
msgstr "Alternar a Bandeira"
#: dialogs.cpp:208
msgid "Toggle ? Flag"
msgstr "Alternar a Bandeira ?"
#: dialogs.cpp:216
msgid "Enable ? mark"
msgstr "Activar o símbolo ?"
#: dialogs.cpp:219
msgid "Enable keyboard"
msgstr "Activar o teclado"
#: dialogs.cpp:222
msgid "Pause if window loses focus"
msgstr "Pausar se a janela passar para segundo plano"
#: dialogs.cpp:225
msgid "\"Magic\" reveal"
msgstr "Revelação \"mágica\""
#: dialogs.cpp:226
msgid "Set flags and reveal squares where they are trivial."
msgstr "Coloca as bandeiras e revela os casos triviais."
#: dialogs.cpp:233
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Configuração do Rato"
#: dialogs.cpp:252
msgid ""
"When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the "
"highscores."
msgstr ""
"Quando a revelação \"mágica\" está ligada, perde a possibilidade de entrar "
"no Quadro de Honra."
#: dialogs.cpp:257
msgid "Flag color:"
msgstr "Cor das bandeiras:"
#: dialogs.cpp:257
msgid "Explosion color:"
msgstr "Cor das explosões:"
#: dialogs.cpp:258
msgid "Error color:"
msgstr "Cor dos erros:"
#: dialogs.cpp:286
#, c-format
msgid ""
"_n: %n mine color:\n"
"%n mines color:"
msgstr ""
"Cor de %n mina:\n"
"Cor de %n minas:"
#: field.cpp:39
msgid "Case revealed"
msgstr "Casa mostrada"
#: field.cpp:40
msgid "Case autorevealed"
msgstr "Casa mostrada automaticamente"
#: field.cpp:41
msgid "Flag set"
msgstr "Bandeira colocada"
#: field.cpp:42
msgid "Flag unset"
msgstr "Bandeira retirada"
#: field.cpp:43
msgid "Question mark set"
msgstr "Interrogação colocada"
#: field.cpp:44
msgid "Question mark unset"
msgstr "Interrogação retirada"
#: highscores.cpp:45
msgid "Clicks"
msgstr "Carregou"
#: highscores.cpp:74
msgid "anonymous"
msgstr "anónimo"
#: main.cpp:46
msgid "Move Up"
msgstr "Subir"
#: main.cpp:47
msgid "Move Down"
msgstr "Descer"
#: main.cpp:48
msgid "Move Right"
msgstr "Mover para a Direita"
#: main.cpp:49
msgid "Move Left"
msgstr "Mover para a Esquerda"
#: main.cpp:50
msgid "Move at Left Edge"
msgstr "Mover para o Extremo Esquerdo"
#: main.cpp:51
msgid "Move at Right Edge"
msgstr "Mover para o Extremo Direito"
#: main.cpp:52
msgid "Move at Top Edge"
msgstr "Mover para o Extremo Superior"
#: main.cpp:53
msgid "Move at Bottom Edge"
msgstr "Mover para o Extremo Inferior"
#: main.cpp:54
msgid "Reveal Mine"
msgstr "Mostrar a Mina"
#: main.cpp:55
msgid "Mark Mine"
msgstr "Marcar a Mina"
#: main.cpp:56
msgid "Automatic Reveal"
msgstr "Revelar Automaticamente"
#: main.cpp:106
msgid "Solving Rate..."
msgstr "Rácio de Resolução..."
#: main.cpp:110
msgid "View Log"
msgstr "Ver o Registo"
#: main.cpp:113
msgid "Replay Log"
msgstr "Reproduzir Registo"
#: main.cpp:116
msgid "Save Log..."
msgstr "Gravar o Registo..."
#: main.cpp:119
msgid "Load Log..."
msgstr "Carregar Registo..."
#: main.cpp:162
msgid "Game"
msgstr "Jogo"
#: main.cpp:165
msgid "Custom Game"
msgstr "Jogo Personalizado"
#: main.cpp:190
msgid "Keyboard game"
msgstr "Jogo de teclado"
#: main.cpp:191
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: main.cpp:235
msgid "KMines is a classic mine sweeper game"
msgstr "O Campo Minado é o clássico jogo de busca de minas"
#: main.cpp:241
msgid "KMines"
msgstr "Campo Minado"
#: main.cpp:245
msgid "Smiley pixmaps"
msgstr "Imagens da Cara Sorridente"
#: main.cpp:246
msgid "Solver/Adviser"
msgstr "Resolução/Conselhos"
#: main.cpp:247
msgid "Magic reveal mode"
msgstr "Modo de revelação mágica"
#: solver/solver.cpp:190
msgid "Compute Solving Rate"
msgstr "Calcular o Rácio de Resolução"
#: solver/solver.cpp:197
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
#: solver/solver.cpp:201
#, c-format
msgid "Width: %1"
msgstr "Largura: %1"
#: solver/solver.cpp:204
#, c-format
msgid "Height: %1"
msgstr "Altura: %1"
#: solver/solver.cpp:206
msgid "Mines: %1 (%2%)"
msgstr "Minas: %1 (%2%)"
#: solver/solver.cpp:218
msgid "Success rate:"
msgstr "Rácio de sucesso:"
#: solver/solver.cpp:245
msgid "Success rate: %1%"
msgstr "Rácio de sucesso: %1%"
#: status.cpp:68
msgid ""
"<qt>Mines left.<br/>It turns <font color=\"red\">red</font> when you have "
"flagged more cases than present mines.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Minas que faltam.<br/>Passa a <font color=\"red\">vermelho</font> quando "
"o utilizador tiver largado mais bandeiras do que existem minas.</qt>"
#: status.cpp:78
msgid "Press to start a new game"
msgstr "Carregue para começar"
#: status.cpp:83
msgid ""
"<qt>Time elapsed.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a "
"highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best time.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tempo passado.<br/>Passa a <font color=\"blue\">azul</font> se for um "
"recorde e a <font color=\"red\">vermelho</font> se for o melhor tempo.</qt>"
#: status.cpp:103
msgid "Mines field."
msgstr "Campo de minas."
#: status.cpp:111
msgid "Press to Resume"
msgstr "Carregue para Continuar"
#: status.cpp:190
msgid "Explosion!"
msgstr "Explosão!"
#: status.cpp:203
msgid "Game won!"
msgstr "Jogo ganho!"
#: status.cpp:203
msgid "Game lost!"
msgstr "Jogo perdido!"
#: status.cpp:297
msgid ""
"When the solver gives you advice, your score will not be added to the "
"highscores."
msgstr ""
"Quando o solucionador lhe dá um conselho, a sua pontuação não será "
"adicionada aos recordes."
#: status.cpp:327
msgid "View Game Log"
msgstr "Ver o Registo do Jogo"
#: status.cpp:344
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrepor"
#: status.cpp:346
msgid "The file already exists. Overwrite?"
msgstr "O ficheiro já existe. Sobrepor?"
#: status.cpp:347
msgid "File Exists"
msgstr "O Ficheiro Existe"
#: status.cpp:370
#, c-format
msgid "Cannot read XML file on line %1"
msgstr "Não é possível ler o ficheiro XML na linha %1"
#: status.cpp:380
msgid "Cannot load file."
msgstr "Não é possível ler o ficheiro."
#: status.cpp:385
msgid "Log file not recognized."
msgstr "O ficheiro do registo não consegue ser reconhecido."
#: kmines.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The size of a square."
msgstr "O tamanho de uma casa."
#: kmines.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "The width of the playing field."
msgstr "A largura do campo de jogo."
#: kmines.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "The height of the playing field."
msgstr "A altura do campo de jogo."
#: kmines.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "The number of mines in the playing field."
msgstr "A quantidade de minas no campo de jogo."
#: kmines.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used."
msgstr "Permitir ou não a utilização do marcador \"incerto\"."
#: kmines.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Whether the game can be played using the keyboard."
msgstr "Utilizar ou não o teclado para jogar."
#: kmines.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Whether the game is paused when the window loses focus."
msgstr "Escolhe se o jogo deve entrar em pausa quando a janela perda o foco."
#: kmines.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations."
msgstr "Colocar as bandeiras e revelar os casos triviais."
#: kmines.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "The difficulty level."
msgstr "O nível de dificuldade."
#: kmines.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "Mouse button actions"
msgstr "Acções dos botões do rato"
#: kmines.kcfg:85
#, no-c-format
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: kmines.kcfg:90
#, no-c-format
msgid "Mine Color"
msgstr "Cor da Mina"
#: kmines.kcfg:101
#, no-c-format
msgid "Whether the menubar is visible."
msgstr "Mostrar ou não a barra de menu."
#: kminesui.rc:6
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Mover"
|