summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/tdeutils/kcmlaptop.po
blob: 921067cbf09dc735d8bddf8a3390ea0825ada289 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlaptop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-14 12:47+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Char&ging\n"
"X-POFile-SpellExtra: setuid set uid klaptopacpihelper standby tdesu\n"
"X-POFile-SpellExtra: sonypid dev ACPI SS sleep APM sonypi proc acpi\n"
"X-POFile-SpellExtra: KLaptopDaemon po Desligad BIOS Campbell kcmlaptop LAV\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: &None\n"
"X-POFile-SpellExtra: min\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"

#: acpi.cpp:64
msgid ""
"This panel provides information about your system's ACPI implementation and "
"lets you have access to some of the extra features provided by ACPI"
msgstr ""
"Este painel oferece informações acerca da implementação de ACPI do seu "
"sistema e permite-lhe ter acesso a algumas das funcionalidades extra "
"oferecidas pelo ACPI"

#: acpi.cpp:69
msgid ""
"NOTE: the Linux ACPI implementation is still a 'work in progress'. Some "
"features, in particular suspend and hibernate are not yet available under "
"2.4 - and under 2.5 some particular ACPI implementations are still unstable, "
"these check boxes let you only enable the things that work reliably. You "
"should test these features very gingerly - save all your work, check them on "
"and try a suspend/standby/hibernate from the popup menu on the battery icon "
"in the panel if it fails to come back successfully uncheck the box again."
msgstr ""
"NOTA: A implementação de ACPI do Linux ainda está 'em progresso' para "
"algumas funcionalidades; em particular, a suspensão e a hibernação ainda não "
"estão disponíveis para o 'kernel' 2.4 - no 2.5 ainda algumas das "
"implementações de ACPI estão instáveis, pelo que estas opções só lhe "
"permitem activar as funcionalidades que funcionam correctamente. Você deverá "
"testar estas funcionalidades com muito cuidado - grave todo o seu trabalho, "
"teste-as e experimente um 'standby', suspensão ou hibernação no menu da "
"bateria do painel; se não conseguir voltar atrás com sucesso, desligue a "
"opção de novo."

#: acpi.cpp:79 apm.cpp:77
msgid ""
"Some changes made on this page may require you to quit the laptop panel and "
"start it again to take effect"
msgstr ""
"Algumas das alterações feitas nesta página podê-lo-ão obrigar a sair do "
"painel do portátil e a iniciá-lo de novo, para fazerem efeito"

#: acpi.cpp:85 apm.cpp:83
msgid "Enable standby"
msgstr "Activar o 'standby'"

#: acpi.cpp:87 apm.cpp:85
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'standby' state - a temporary "
"powered down state"
msgstr ""
"Se esta opção estiver assinalada, fará com que o portátil mude para um "
"estado de pouca energia temporário de 'standby'"

#: acpi.cpp:91 apm.cpp:89
msgid "Enable &suspend"
msgstr "Activar a &suspensão"

#: acpi.cpp:93 apm.cpp:91
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'suspend' state - a semi-"
"powered down state, sometimes called 'suspend-to-ram'"
msgstr ""
"Se esta opção estiver assinalada, fará com que o portátil mude para um "
"estado de suspensão - um estado semi-desligado, alguma vezes também "
"conhecido por 'suspender-para-a-RAM'"

#: acpi.cpp:98
msgid "Enable &hibernate"
msgstr "Activar a &hibernação"

#: acpi.cpp:100
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered "
"down state, sometimes called 'suspend-to-disk'"
msgstr ""
"Se esta opção estiver assinalada, fará com que o portátil mude para um "
"estado de hibernação - um estado desligado, alguma vezes também conhecido "
"por 'suspender-para-o-disco'"

#: acpi.cpp:105
msgid "Use software suspend for hibernate"
msgstr "Usar a suspensão por 'software' para a hibernação"

#: acpi.cpp:107
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered "
"down state, sometimes called 'suspend-to-disk' - the kernel 'Software "
"Suspend' mechanism will be used instead of using ACPI directly"
msgstr ""
"Se esta opção estiver assinalada, fará com que o portátil mude para um "
"estado de hibernação - um estado desligado, alguma vezes também conhecido "
"por 'suspender-para-o-disco' - será usado o mecanismo de 'Suspensão por "
"Software' do 'kernel' em vez de usar o ACPI directamente"

#: acpi.cpp:117
msgid "Enable &performance profiles"
msgstr "Activar os &perfis de performance"

#: acpi.cpp:119
msgid ""
"If checked this box enables access to ACPI performance profiles - usually OK "
"in 2.4 and later"
msgstr ""
"Se estiver assinalada, esta opção activa o acesso aos perfis de performance "
"do ACPI - normalmente fica OK no 'kernel' 2.4 e posteriores"

#: acpi.cpp:123
msgid "Enable &CPU throttling"
msgstr "Activar o ajuste de &CPU"

#: acpi.cpp:125
msgid ""
"If checked this box enables access to ACPI throttle speed changes - usually "
"OK in 2.4 and later"
msgstr ""
"Se estiver assinalada, esta opção permite o acesso às alterações de "
"velocidade do ACPI - normalmente fica OK no 'kernel' 2.4 e posteriores"

#: acpi.cpp:129
msgid ""
"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up "
"to help change ACPI states, there are two ways you can enable this "
"application, either make the file /proc/acpi/sleep writeable by anyone every "
"time your system boots or use the button below to make the TDE ACPI helper "
"application set-uid root"
msgstr ""
"Se as opções acima estiverem desactivadas, é porque não existe nenhum  "
"utilitário para ajudar a mudar os estados do ACPI; existem duas formas de "
"você activar esta aplicação - ou dá permissões de escrita ao /proc/acpi/"
"sleep de cada vez que o seu sistema arrancar, ou usa o botão em baixo para "
"colocar o utilitário de ACPI do TDE como 'set-uid' root"

#: acpi.cpp:138 apm.cpp:107
msgid "Setup Helper Application"
msgstr "Configurar a Aplicação Utilitária"

#: acpi.cpp:140
msgid "This button can be used to enable the ACPI helper application"
msgstr "Este botão pode ser usado para activar o utilitário do ACPI"

#: acpi.cpp:148 apm.cpp:144 buttons.cpp:281 power.cpp:320 profile.cpp:216
#: sony.cpp:102 warning.cpp:291
#, c-format
msgid "Version: %1"
msgstr "Versão: %1"

#: acpi.cpp:170 apm.cpp:192
msgid ""
"The %1 application does not seem to have the same size or checksum as when "
"it was compiled we do NOT recommend you proceed with making it setuid-root "
"without further investigation"
msgstr ""
"A aplicação '%1' não parece ter o mesmo tamanho ou código de integridade que "
"tinha quando foi compilado. NÃO recomendamos que prossiga ao tentar colocá-"
"lo como 'setuid-root' sem investigar melhor"

#: acpi.cpp:173 acpi.cpp:185 acpi.cpp:197 apm.cpp:174 apm.cpp:195 apm.cpp:207
#: apm.cpp:219 sony.cpp:115 sony.cpp:127
msgid "KLaptopDaemon"
msgstr "KLaptopDaemon"

#: acpi.cpp:173 apm.cpp:195
msgid "Run Nevertheless"
msgstr "Correr de Qualquer Modo"

#: acpi.cpp:183 apm.cpp:205
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow the privileges of the "
"klaptop_acpi_helper to change."
msgstr ""
"É necessário fornecer uma senha de 'root' para permitir a mudança dos "
"privilégios do klaptop_acpi_helper."

#: acpi.cpp:196
msgid ""
"The ACPI helper cannot be enabled because tdesu cannot be found.  Please "
"make sure that it is installed correctly."
msgstr ""
"O utilitário do ACPI não pode ser activado porque não foi encontrado o "
"'tdesu'. Verifique por favor se ele está instalado correctamente."

#: acpi.cpp:279
msgid ""
"<h1>ACPI Setup</h1>This module allows you to configure ACPI for your system"
msgstr ""
"<h1>Configuração do ACPI</h1>Este módulo permite-lhe configurar o ACPI para "
"o seu sistema"

#: apm.cpp:64
msgid ""
"This panel lets you configure your APM system and lets you have access to "
"some of the extra features provided by it"
msgstr ""
"Este painel permite-lhe configurar o seu sistema de APM e deixa-o ter acesso "
"a algumas das funcionalidades extra deste"

#: apm.cpp:69
msgid ""
"NOTE: some APM implementations have buggy suspend/standby implementations. "
"You should test these features very gingerly - save all your work, check "
"them on and try a suspend/standby from the popup menu on the battery icon in "
"the panel if it fails to come back successfully uncheck the box again."
msgstr ""
"NOTA: Algumas implementações de APM têm estados de suspensão/'standby' com "
"erros. Você deverá testar estas funcionalidades com muito cuidado - grave "
"todo o seu trabalho, teste-as e experimente um 'standby' ou suspensão no "
"menu da bateria do painel; se não conseguir voltar atrás com sucesso, "
"desligue a opção de novo."

#: apm.cpp:98
msgid ""
"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up "
"to help change APM states, there are two ways you can enable this "
"application, either make the file /proc/apm writeable by anyone every time "
"your system boots or use the button below to make the %1 application set-uid "
"root"
msgstr ""
"Se as opções acima estiverem desactivadas, é porque não existe nenhum "
"utilitário  para ajudar a mudar os estados do ACPI; existem duas formas de  "
"você activar  esta aplicação - ou dá permissões de escrita ao /proc/acpi/"
"sleep de cada vez  que o seu sistema arrancar, ou utilize o botão em baixo "
"para colocar o utilitário %1 como 'set-uid' root"

#: apm.cpp:109
msgid "This button can be used to enable the APM helper application"
msgstr "Este botão pode ser usado para activar o utilitário do APM"

#: apm.cpp:114
msgid ""
"Your system seems to have 'Software Suspend' installed, this can be used to "
"hibernate or 'suspend to disk' your system if you want to use this for "
"hibernation check the box below"
msgstr ""
"O seu sistema parece ter a 'Suspensão por Software' instalada; isto poderá "
"ser usado para hibernar ou para 'suspender para o disco' o seu sistema; se "
"quiser usar isto para a hibernação, assinale a opção em baixo"

#: apm.cpp:119
msgid "Enable software suspend for hibernate"
msgstr "Activar a suspensão por 'software' para a hibernação"

#: apm.cpp:121
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state using the "
"'Software Suspend' mechanism"
msgstr ""
"Se estiver assinalada, esta opção permite as transições para o estado de "
"hibernação, usando o mecanismo de 'Suspensão por Software'"

#: apm.cpp:124
msgid ""
"If the above box is disabled then you need to be logged in as root or need a "
"helper application to invoke the Software Suspend utility - TDE provides a "
"utility to do this, if you wish to use it you must make it set-uid root, the "
"button below will do this for you"
msgstr ""
"Se a opção acima estiver desactivada, é necessário estar ligado como 'root' "
"ou irá precisar de um utilitário para invocar a Suspensão por Software - o "
"TDE oferece um utilitário que faz isto; se o quiser usar, você precisa de o "
"definir como 'set-uid root'. O botão em baixo poderá fazer isto por você"

#: apm.cpp:132
msgid "Setup SS Helper Application"
msgstr "Configurar o Utilitário de SS"

#: apm.cpp:134
msgid ""
"This button can be used to enable the Software Suspend helper application"
msgstr ""
"Este botão poderá ser usado para activar o utilitário de Suspensão por "
"Software"

#: apm.cpp:160
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow the privileges of the %1 "
"application to change."
msgstr ""
"É necessário fornecer a senha de 'root' para permitir a mudança dos "
"privilégios do %1."

#: apm.cpp:173
msgid ""
"%1 cannot be enabled because tdesu cannot be found.  Please make sure that "
"it is installed correctly."
msgstr ""
"A %1 não pode ser activada porque o 'tdesu' não foi encontrado. Verifique "
"por favor se ele está instalado correctamente."

#: apm.cpp:218
msgid ""
"The Software Suspend helper cannot be enabled because tdesu cannot be "
"found.  Please make sure that it is installed correctly."
msgstr ""
"O utilitário de Suspensão por Software não pode ser activado porque não foi "
"encontrado o 'tdesu'. Certifique-se que se encontra instalado correctamente."

#: apm.cpp:282
msgid ""
"<h1>APM Setup</h1>This module allows you to configure APM for your system"
msgstr ""
"<h1>Configuração do APM</h1>Este módulo permite-lhe configurar o APM para o "
"seu sistema"

#: battery.cpp:72
msgid "&Show battery monitor"
msgstr "Mo&strar o monitor de bateria"

#: battery.cpp:74
msgid "This box enables the battery state icon in the panel"
msgstr "Esta opção activa o ícone do estado da bateria no painel"

#: battery.cpp:79
msgid "Show battery level percentage"
msgstr "Mostrar a percentagem do nível de bateria"

#: battery.cpp:81
msgid ""
"This box enables a text message near the battery state icon containing "
"battery level percentage"
msgstr ""
"Esta opção activa uma mensagem de texto, perto do ícone do estado da "
"bateria, que contém a percentagem do nível de bateria"

#: battery.cpp:84
msgid "&Notify me whenever my battery becomes fully charged"
msgstr "&Notificar-me se a minha bateria ficar carregada por completo"

#: battery.cpp:86
msgid ""
"This box enables a dialog box that pops up when your battery becomes fully "
"charged"
msgstr ""
"Esta opção activa uma janela que aparece quando a sua bateria fica "
"completamente carregada"

#: battery.cpp:89
msgid "&Use a blank screen saver when running on battery"
msgstr "&Usar um protector de ecrã preto ao usar a bateria"

#: battery.cpp:103
msgid "&Check status every:"
msgstr "&Mostrar o estado a cada:"

#: battery.cpp:105
msgid ""
"Choose how responsive the laptop software will be when it checks the battery "
"status"
msgstr ""
"Escolha a rapidez de resposta que terá o programa do portátil ao verificar o "
"estado da bateria"

#: battery.cpp:106
msgid ""
"_: keep short, unit in spinbox\n"
"sec"
msgstr "s"

#: battery.cpp:114
msgid "Select Battery Icons"
msgstr "Seleccionar os Ícones da Bateria"

#: battery.cpp:125
msgid "No &battery"
msgstr "Sem &bateria"

#: battery.cpp:126
msgid "&Not charging"
msgstr "&Não está a carregar"

#: battery.cpp:127
msgid "Char&ging"
msgstr "A carre&gar"

#: battery.cpp:143
msgid "Current Battery Status"
msgstr "Estado Actual da Bateria"

#: battery.cpp:174
msgid ""
"This panel controls whether the battery status monitor\n"
"appears in the system tray and what it looks like."
msgstr ""
"Este painel controla se o monitor de estado de bateria aparece na bandeja\n"
"e a sua aparência."

#: battery.cpp:180
msgid "&Start Battery Monitor"
msgstr "Mo&strar o Monitor da Bateria"

#: battery.cpp:276
msgid ""
"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To "
"make use of this module, you must have power management system software "
"installed. (And, of course, you should have batteries in your machine.)"
msgstr ""
"<h1>Bateria do Portátil</h1>Este módulo permite-lhe vigiar as suas baterias. "
"Para poder utilizar este módulo, deverá ter instalado o APM (e claro, "
"precisa de ter baterias no seu computador)."

#: battery.cpp:286
msgid ""
"<qt>The battery monitor has been started, but the tray icon is currently "
"disabled.  You can make it appear by selecting the <b>Show battery monitor</"
"b> entry on this page and applying your changes.</qt>"
msgstr ""
"<qt>O monitor da bateria foi iniciado, mas o ícone da bandeja está "
"desactivado de momento. O utilizador podê-lo-á fazer aparecer, se "
"seleccionar o item <b>Mostrar o monitor da bateria</b> nesta página e "
"aplicar as suas alterações.</qt>"

#: battery.cpp:361
msgid "Present"
msgstr "Presente"

#: battery.cpp:367
msgid "Not present"
msgstr "Ausente"

#: buttons.cpp:122
msgid "Lid Switch Closed"
msgstr "Interruptor do Tampo Fechado"

#: buttons.cpp:124
msgid "Select which actions will occur when the laptop's lid is closed"
msgstr ""
"Seleccione as acções que ocorrerão quando a parte superior do portátil é "
"fechada"

#: buttons.cpp:128 power.cpp:129 warning.cpp:241
msgid "Standb&y"
msgstr "'Standb&y'"

#: buttons.cpp:129 buttons.cpp:205
msgid "Causes the laptop to move into the standby temporary low-power state"
msgstr ""
"Faz com que o portátil passe para o estado temporário de baixa energia de "
"'standby'"

#: buttons.cpp:132 power.cpp:133 warning.cpp:247
msgid "&Suspend"
msgstr "&Suspender"

#: buttons.cpp:133 buttons.cpp:209
msgid "Causes the laptop to move into the suspend 'save-to-ram' state"
msgstr ""
"Faz com que o portátil passe para o estado de suspensão e 'gravação na RAM'"

#: buttons.cpp:136 power.cpp:137 warning.cpp:253
msgid "H&ibernate"
msgstr "H&ibernar"

#: buttons.cpp:137 buttons.cpp:213
msgid "Causes the laptop to move into the hibernate 'save-to-disk' state"
msgstr ""
"Faz com que o portátil passe para o estado de hibernação e 'gravação no "
"disco'"

#: buttons.cpp:140 buttons.cpp:216 warning.cpp:262
msgid "System power off"
msgstr "Desligar o sistema"

#: buttons.cpp:141 buttons.cpp:217
msgid "Causes the laptop to power down"
msgstr "Faz com que o portátil se desligue"

#: buttons.cpp:144 buttons.cpp:220
msgid "Logout"
msgstr "Encerrar"

#: buttons.cpp:145 buttons.cpp:221
msgid "Causes you to be logged out"
msgstr "Faz com que você saia do sistema"

#: buttons.cpp:148
msgid "&Off"
msgstr "Desligad&o"

#: buttons.cpp:150 buttons.cpp:226 power.cpp:143 power.cpp:236
msgid "Brightness"
msgstr "Brilho"

#: buttons.cpp:151 buttons.cpp:227
msgid "Causes the back panel brightness to be set"
msgstr "Faz com que seja alterado o brilho do painel posterior"

#: buttons.cpp:157 buttons.cpp:232
msgid "How bright the back panel will be set to"
msgstr "Quão brilhante ficará o painel posterior"

#: buttons.cpp:164 buttons.cpp:240 power.cpp:158 power.cpp:251 profile.cpp:102
#: profile.cpp:165 warning.cpp:192
msgid "System performance"
msgstr "Performance do sistema"

#: buttons.cpp:165 buttons.cpp:241
msgid "Causes the performance profile to be changed"
msgstr "Faz com que o perfil de performance seja alterado"

#: buttons.cpp:170 buttons.cpp:246
msgid "The performance profile to switch to"
msgstr "O perfil de performance para o qual mudar"

#: buttons.cpp:178 buttons.cpp:254 power.cpp:173 power.cpp:266 profile.cpp:184
msgid "CPU throttle"
msgstr "Aceleração do CPU"

#: buttons.cpp:179 buttons.cpp:255
msgid "Causes the CPU to be throttled back"
msgstr "Faz com que o CPU baixe a sua velocidade"

#: buttons.cpp:184 buttons.cpp:260
msgid "How much to throttle back the CPU"
msgstr "Quanto é que se deverá reduzir o funcionamento do CPU"

#: buttons.cpp:198
msgid "Power Switch Pressed"
msgstr "Botão de Ligação Carregado"

#: buttons.cpp:200
msgid ""
"Select which actions will occur when the laptop's power button is pressed"
msgstr ""
"Seleccione quais as acções que irão ocorrer, quando o botão para ligar/"
"desligar do portátil é carregado"

#: buttons.cpp:204 power.cpp:222
msgid "Sta&ndby"
msgstr "'Sta&ndby'"

#: buttons.cpp:208 power.cpp:226
msgid "S&uspend"
msgstr "S&uspender"

#: buttons.cpp:212 power.cpp:230
msgid "Hi&bernate"
msgstr "Hi&bernar"

#: buttons.cpp:224
msgid "O&ff"
msgstr "Des&ligado"

#: buttons.cpp:272
msgid ""
"This panel enables actions that are triggered when the lid closure switch or "
"power switch on your laptop is pressed. Some laptops may already "
"automatically do things like this, if you cannot disable them in your BIOS "
"you probably should not enable anything in this panel."
msgstr ""
"Este painel activa as acções que são desencadeadas quando o botão do fecho "
"do portátil ou o botão de ligar/desligar é carregado. Alguns portáteis "
"poderão fazer automaticamente coisas como esta; por isso, se não as "
"conseguir desactivar na sua BIOS, provavelmente não deverá activar nada "
"neste painel."

#: buttons.cpp:614
msgid ""
"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to configure the power "
"switch or lid closure switch on your laptop so they can trigger system "
"actions"
msgstr ""
"<h1>Controlo de Energia do Portátil</h1>Este módulo permite-lhe controlar o "
"botão de ligação ou o fecho da tampa do seu portátil, para que eles possam "
"desencadear acções do sistema"

#: main.cpp:155
msgid "&Battery"
msgstr "&Bateria"

#: main.cpp:159
msgid "&Power Control"
msgstr "A&limentação"

#: main.cpp:163
msgid "Low Battery &Warning"
msgstr "&Aviso de Bateria Fraca"

#: main.cpp:167
msgid "Low Battery &Critical"
msgstr "Nível &Crítico da Bateria"

#: main.cpp:179
msgid "Default Power Profiles"
msgstr "Perfis Predefinidos de Energia"

#: main.cpp:186
msgid "Button Actions"
msgstr "Acções do Botão"

#: main.cpp:193
msgid "&ACPI Config"
msgstr "Configuração do &ACPI"

#: main.cpp:200
msgid "&APM Config"
msgstr "Configuração do &APM"

#: main.cpp:217
msgid "&Sony Laptop Config"
msgstr "Configuração do Portátil &Sony"

#: main.cpp:227
msgid "Laptop Battery Configuration"
msgstr "Configuração da Bateria do Portátil"

#: main.cpp:228
msgid "Battery Control Panel Module"
msgstr "Módulo do Painel de Controlo de Bateria"

#: main.cpp:230
msgid "(c) 1999 Paul Campbell"
msgstr "(c) 1999 Paul Campbell"

#: main.cpp:292
msgid ""
"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To "
"make use of this module, you must have power management software installed. "
"(And, of course, you should have batteries in your machine.)"
msgstr ""
"<h1>Bateria do Portátil</h1>Este módulo permite-lhe vigiar as suas baterias. "
"Para poder utilizar este módulo, deverá ter instalado o APM (e claro, "
"precisa de ter baterias no seu computador)."

#: pcmcia.cpp:44
msgid "kcmlaptop"
msgstr "kcmlaptop"

#: pcmcia.cpp:45
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Módulo de Controlo de Informação do Sistema do Painel do TDE"

#: pcmcia.cpp:47
msgid "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell"
msgstr "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell"

#: pcmcia.cpp:85
msgid "Version: "
msgstr "Versão: "

#: pcmcia.cpp:118
msgid ""
"<h1>PCMCIA Config</h1>This module shows information about the PCMCIA cards "
"in your system, if there are PCMCIA cards."
msgstr ""
"<h1>Configuração PCMCIA</h1>Este módulo mostra informações sobre as placas "
"PCMCIA no seu sistema, se tais placas existirem."

#: power.cpp:123 profile.cpp:76
msgid "Not Powered"
msgstr "Não Está Ligado"

#: power.cpp:124
msgid ""
"Options in this box apply when the laptop is unplugged from the wall and has "
"been idle for a while"
msgstr ""
"As opções desta zona aplicam-se quando o portátil é desligado da parede e "
"ficou inactivo por um momento"

#: power.cpp:130 power.cpp:223
msgid "Causes the laptop to change to a standby temporary-low power state"
msgstr ""
"Faz com que o portátil mude para um estado de pouca energia temporário de "
"'standby'"

#: power.cpp:134 power.cpp:227
msgid "Causes the laptop to change to a suspend 'save-to-ram' state"
msgstr ""
"Faz com que o portátil mude para um estado de suspensão de gravação na RAM"

#: power.cpp:138 power.cpp:231
msgid "Causes the laptop to change to a hibernate 'save-to-disk' state"
msgstr ""
"Faz com que o portátil mude para um estado de hibernação de gravação no disco"

#: power.cpp:141 power.cpp:234
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#: power.cpp:144 power.cpp:237
msgid "Enables changing the laptop's back panel brightness"
msgstr "Activa a alteração do brilho do painel posterior do portátil"

#: power.cpp:149 power.cpp:242
msgid "How bright to change the back panel"
msgstr "Qual o brilho do painel posterior"

#: power.cpp:159 power.cpp:252
msgid "Enables changing the laptop's performance profile"
msgstr "Activa a mudança do perfil de performance do portátil"

#: power.cpp:164 power.cpp:257
msgid "Which profile to change it to"
msgstr "Qual o perfil para o qual mudar"

#: power.cpp:174 power.cpp:267
msgid "Enables throttling the laptop's CPU"
msgstr "Activa o ajuste de velocidade do CPU do portátil"

#: power.cpp:179 power.cpp:272
msgid "How much to throttle the laptop's CPU"
msgstr "Qual o ajuste da velocidade do CPU do portátil"

#: power.cpp:195 power.cpp:285
msgid "Don't act if LAV is >"
msgstr "Não actuar se o LAV for >"

#: power.cpp:198 power.cpp:288
msgid ""
"If enabled and the system load average is greater than this value none of "
"the above options will be applied"
msgstr ""
"Se estiver activo e se a carga média do sistema for maior que este valor, "
"nenhuma das opções acima será aplicada"

#: power.cpp:204
msgid "&Wait for:"
msgstr "Espe&rar:"

#: power.cpp:206 power.cpp:296
msgid "How long the computer has to be idle before these values take effect"
msgstr ""
"Quanto tempo terá de o computador ficar inactivo, antes de estas opções "
"fazerem efeito"

#: power.cpp:207 power.cpp:297 warning.cpp:81 warning.cpp:101
msgid ""
"_: keep short, unit in spinbox\n"
"min"
msgstr "min"

#: power.cpp:216 profile.cpp:140
msgid "Powered"
msgstr "Ligado"

#: power.cpp:218
msgid ""
"Options in this box apply when the laptop is plugged into the wall and has "
"been idle for a while"
msgstr ""
"As opções desta área aplicam-se quando o portátil estiver ligado à corrente "
"e estiver inactivo por algum tempo"

#: power.cpp:294
msgid "Wai&t for:"
msgstr "Espe&rar:"

#: power.cpp:304
msgid ""
"This panel configures the behavior of the automatic power-down feature - it "
"works as a sort of extreme screen saver. You can configure different "
"timeouts and types of behavior depending on whether or not your laptop is "
"plugged in to the mains supply."
msgstr ""
"Este painel controla o automatismo que permite poupar energia - trabalha "
"como um tipo de protecção de ecrã extremo. O utilizador poderá atribuir "
"diferentes comportamentos ou períodos de actuação, dependendo do portátil "
"estar ou não ligado à corrente."

#: power.cpp:312
msgid ""
"Different laptops may respond to 'standby' in different ways - in many it is "
"only a temporary state and may not be useful for you."
msgstr ""
"Os diferentes portáteis podem responder ao 'standby' de diferentes maneiras "
"- em muitos é apenas um estado temporário e pode não ser útil para si."

#: power.cpp:581
msgid ""
"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to control the power "
"settings of your laptop and set timouts that will trigger state changes you "
"can use to save power"
msgstr ""
"<h1>Controlo de Energia do Portátil</h1>Este módulo permite-lhe controlar as "
"definições de energia no seu portátil e definir os tempos-limite que irão "
"desencadear as mudanças de estado que você pode usar para poupar energia"

#: profile.cpp:77
msgid ""
"Items in this box take effect whenever the laptop is unplugged from the wall"
msgstr ""
"Os itens desta zona farão efeito quando o portátil for desligado da corrente"

#: profile.cpp:81 profile.cpp:145
msgid "Back panel brightness"
msgstr "Brilho do painel posterior"

#: profile.cpp:82 profile.cpp:146
msgid "Enables the changing of the back panel brightness"
msgstr "Activa a alteração do brilho do painel posterior"

#: profile.cpp:89 profile.cpp:153
msgid "How bright it should be when it is changed"
msgstr "Quão brilhante deverá ficar quando for alterado"

#: profile.cpp:103 profile.cpp:166
msgid "Enables the changing of the system performance profile"
msgstr "Activa a alteração do perfil de performance do sistema"

#: profile.cpp:108 profile.cpp:173
msgid "The new system performance profile to change to"
msgstr "O novo perfil de performance do sistema para o qual mudar"

#: profile.cpp:121 warning.cpp:215
msgid "CPU throttling"
msgstr "Ajuste do CPU"

#: profile.cpp:122 profile.cpp:185
msgid "Enables the throttling of the CPU performance"
msgstr "Activa o ajuste da performance do CPU"

#: profile.cpp:129 profile.cpp:192
msgid "How much to throttle the CPU by"
msgstr "Quão ajustado será o CPU"

#: profile.cpp:141
msgid ""
"Items in this box take effect whenever the laptop is plugged into the wall"
msgstr ""
"Os itens desta zona farão efeito quando o portátil for ligado à corrente"

#: profile.cpp:205
msgid ""
"This panel allows you to set default values for system attributes so that "
"they change when the laptop is plugged in to the wall or running on "
"batteries."
msgstr ""
"Este painel permite-lhe definir os valores por omissão para os atributos do "
"sistema, de modo que eles alterem quando o portátil é ligado à corrente ou "
"fica a funcionar com a bateria."

#: profile.cpp:211
msgid ""
"You can also set options for these values that will be set by low battery "
"conditions, or system inactivity in the other panels"
msgstr ""
"O utilizador também pode definir as opções para os valores aplicáveis nas "
"condições de bateria fraca ou na inactividade do sistema nos outros painéis"

#: profile.cpp:411
msgid ""
"<h1>Laptop Power Profile Setup</h1>This module allows you to configure "
"default values for static laptop system attributes that will change when the "
"laptop is plugged in or unplugged from the wall."
msgstr ""
"<h1>Configuração do Perfil de Energia do Portátil</h1>Este módulo permite-"
"lhe configurar os valores por omissão para os atributos estáticos do sistema "
"do portátil que serão alterados, sempre que o portátil é ligado ou desligado "
"da corrente."

#: sony.cpp:69
msgid ""
"This panel allows you to control some of the features of the\n"
"'sonypi' device for your laptop - you should not enable the options below if "
"you\n"
"also use the 'sonypid' program in your system"
msgstr ""
"Este painel permite-lhe controlar algumas das funcionalidades do "
"dispositivo\n"
"'sonypi' do seu portátil - você não deverá activar as opções em baixo se\n"
"também usa o programa 'sonypid' no seu sistema"

#: sony.cpp:73
msgid "Enable &scroll bar"
msgstr "Activar a barra de po&sicionamento"

#: sony.cpp:74
msgid "When checked this box enables the scrollbar so that it works under TDE"
msgstr ""
"Quando assinalada, esta opção activa a barra de posicionamento para "
"funcionar sob o TDE"

#: sony.cpp:78
msgid "&Emulate middle mouse button with scroll bar press"
msgstr "&Emular o botão do meio do rato ao carregar na barra de posicionamento"

#: sony.cpp:79
msgid ""
"When checked this box enables pressing the scroll bar to act in the same way "
"as pressing the middle button on a 3 button mouse"
msgstr ""
"Quando assinalada, esta opção activa o pressionar da barra de posicionamento "
"como sendo igual a carregar no botão do meio de um rato de 3 botões"

#: sony.cpp:88
msgid ""
"The /dev/sonypi is not accessable, if you wish to use the above features "
"its\n"
"protections need to be changed. Clicking on the button below will change "
"them\n"
msgstr ""
"O /dev/sonypi não está acessível; se quiser usar as funcionalidades acima\n"
"descritas, as suas permissões precisam de ser alteradas. Carregue no botão\n"
"em baixo para as alterar\n"

#: sony.cpp:91
msgid "Setup /dev/sonypi"
msgstr "Configurar o /dev/sonypi"

#: sony.cpp:93
msgid "This button can be used to enable the sony specific features"
msgstr ""
"Este botão pode ser usado para activar as funcionalidades específicas da Sony"

#: sony.cpp:113
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow the protections of /dev/"
"sonypi to be changed."
msgstr ""
"É necessário indicar a senha de 'root' para permitir a alteração das "
"permissões do /dev/sonypi."

#: sony.cpp:126
msgid ""
"The /dev/sonypi protections cannot be changed because tdesu cannot be "
"found.  Please make sure that it is installed correctly."
msgstr ""
"As permissões do /dev/sonypi não podem ser alteradas porque o 'tdesu' não "
"foi encontrado. Verifique por favor se ele está instalado correctamente."

#: sony.cpp:187
msgid ""
"<h1>Sony Laptop Hardware Setup</h1>This module allows you to configure some "
"Sony laptop hardware for your system"
msgstr ""
"<h1>Controlo do 'Hardware' do Portátil da Sony</h1>Este módulo permite-lhe "
"controlar as definições de energia no seu portátil da Sony"

#: warning.cpp:78 warning.cpp:79
msgid "Critical &trigger:"
msgstr "Nível crí&tico:"

#: warning.cpp:82 warning.cpp:85 warning.cpp:102 warning.cpp:105
msgid ""
"When this amount of battery life is left the actions below will be triggered"
msgstr ""
"Quando faltar este tempo de vida de bateria, serão desencadeadas as acções "
"activadas em cima"

#: warning.cpp:84 warning.cpp:104
#, c-format
msgid ""
"_: keep short, unit in spinbox\n"
"%"
msgstr "%"

#: warning.cpp:98 warning.cpp:99
msgid "Low &trigger:"
msgstr "Nível &mínimo:"

#: warning.cpp:121
msgid "Run &command:"
msgstr "Executar o &comando:"

#: warning.cpp:133
msgid "This command will be run when the battery gets low"
msgstr "Este comando será executado quando a bateria ficar fraca"

#: warning.cpp:136
msgid "&Play sound:"
msgstr "&Tocar o som:"

#: warning.cpp:148
msgid "This sound will play when the battery gets low"
msgstr "Este som irá tocar quando a bateria ficar fraca"

#: warning.cpp:151
msgid "System &beep"
msgstr "Campainha do &sistema"

#: warning.cpp:154
msgid "The system will beep if this is enabled"
msgstr "O sistema irá apitar se isto for activado"

#: warning.cpp:156
msgid "&Notify"
msgstr "&Notificar"

#: warning.cpp:166
msgid "Panel b&rightness"
msgstr "B&rilho do painel"

#: warning.cpp:168
msgid "If enabled the back panel brightness will change"
msgstr "Se estiver activo, o brilho do painel posterior irá alterar"

#: warning.cpp:174
msgid "How bright or dim to make the back panel"
msgstr "Quão brilhante ou escuro irá ficar o painel posterior"

#: warning.cpp:193
msgid "If enabled the laptop's power performance profile will change"
msgstr ""
"Se estiver activa a opção, o perfil de performance de energia do portátil "
"irá alterar"

#: warning.cpp:202
msgid "The performance profile to change to"
msgstr "O perfil de performance para o qual mudar"

#: warning.cpp:216
msgid "If enabled the CPU performance will be throttled"
msgstr "Se estiver activa esta opção, a performance do CPU será ajustada"

#: warning.cpp:225
msgid "How much to throttle the CPU performance by"
msgstr "Quão ajustada será a performance do CPU"

#: warning.cpp:237
msgid "System State Change"
msgstr "Mudança de Estado do Sistema"

#: warning.cpp:238
msgid "You may choose one of the following to occur when the battery gets low"
msgstr ""
"O utilizador poderá escolher uma das opções seguintes, quando a bateria "
"ficar fraca"

#: warning.cpp:242
msgid "Move the system into the standby state - a temporary lower power state"
msgstr ""
"Passar o sistema para o estado de 'standby' - um estado de baixa energia "
"temporário"

#: warning.cpp:248
msgid "Move the system into the suspend state - also known as 'save-to-ram'"
msgstr ""
"Passar o sistema para o estado de suspensão - também conhecido como "
"'gravação na RAM'"

#: warning.cpp:254
msgid "Move the system into the hibernate state - also known as 'save-to-disk'"
msgstr ""
"Passar o sistema para o estado de hibernação - também conhecido como "
"'gravação no disco"

#: warning.cpp:259
msgid "&Logout"
msgstr "E&ncerrar"

#: warning.cpp:263
msgid "Power the laptop off"
msgstr "Desliga o portátil"

#: warning.cpp:266
msgid "&None"
msgstr "&Nada"

#: warning.cpp:275
msgid ""
"This panel controls how and when you receive warnings that your battery "
"power is going to run out VERY VERY soon."
msgstr ""
"Este painel controla como e quando você recebe avisos de que a carga da "
"bateria se vai esgotar MUITO MUITO brevemente."

#: warning.cpp:277
msgid ""
"This panel controls how and when you receive warnings that your battery "
"power is about to run out"
msgstr ""
"Este painel controla como e quando você recebe avisos de que a carga da "
"bateria se está quase a esgotar"

#: warning.cpp:570 warning.cpp:587
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Só são suportados ficheiros locais."

#: warning.cpp:598
msgid ""
"<h1>Low battery Warning</h1>This module allows you to set an alarm in case "
"your battery's charge is about to run out."
msgstr ""
"<h1>Aviso de Bateria Fraca</h1>Este módulo permite-lhe definir um alarme, no "
"caso de a capacidade das baterias ser excedida."