1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
|
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjots\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-23 21:54+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: KJots \n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
#: KJotsMain.cpp:77
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
#: KJotsMain.cpp:107
msgid "Next Book"
msgstr "Próximo Livro"
#: KJotsMain.cpp:109
msgid "Previous Book"
msgstr "Livro Anterior"
#: KJotsMain.cpp:111
msgid "Next Page"
msgstr "Página Seguinte"
#: KJotsMain.cpp:113
msgid "Previous Page"
msgstr "Página Anterior"
#: KJotsMain.cpp:117
msgid "&New Page"
msgstr "&Nova Página"
#: KJotsMain.cpp:118
msgid "New &Book..."
msgstr "Novo &Livro..."
#: KJotsMain.cpp:121
msgid "Export Page"
msgstr "Exportar a Página"
#: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130
msgid "To Text File..."
msgstr "Para Ficheiro de Texto..."
#: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133
msgid "To HTML File..."
msgstr "Para Ficheiro HTML..."
#: KJotsMain.cpp:129
msgid "Export Book"
msgstr "Exportar o Livro"
#: KJotsMain.cpp:137
msgid "&Delete Page"
msgstr "A&pagar a Página"
#: KJotsMain.cpp:139
msgid "Delete Boo&k"
msgstr "Apagar o Liv&ro"
#: KJotsMain.cpp:142
msgid "Manual Save"
msgstr "Gravação Manual"
#: KJotsMain.cpp:153
msgid "Copy &into Page Title"
msgstr "Cop&iar para a Página de Título..."
#: KJotsMain.cpp:164
msgid "Rename..."
msgstr "Mudar o Nome..."
#: KJotsMain.cpp:166
msgid "Insert Date"
msgstr "Inserir a Data"
#: KJotsMain.cpp:286
msgid "New Book"
msgstr "Novo Livro"
#: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498
msgid "Book name:"
msgstr "Nome do livro:"
#: KJotsMain.cpp:318
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>"
msgstr "<qt>Tem a certeza que quer apagar o livro <strong>%1</strong>?</qt>"
#: KJotsMain.cpp:319
msgid "Delete Book"
msgstr "Apagar o Livro"
#: KJotsMain.cpp:362
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
msgstr "<qt>Tem a certeza que quer apagar a página <strong>%1</strong>?</qt>"
#: KJotsMain.cpp:364
msgid "Delete Page"
msgstr "Apagar a Página"
#: KJotsMain.cpp:400
msgid "Autosave"
msgstr "Gravação Automática"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid ""
"The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "O ficheiro <strong>%1</strong> já existe. Deseja substituí-lo?"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "File Exists"
msgstr "O Ficheiro Existe"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrepor"
#: KJotsMain.cpp:828
msgid ""
"This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. "
"It may or may not work. You should delete and recreate this bookmark."
msgstr ""
"Este favorito é de uma versão anterior do KJots e não é suportado por "
"completo. Poderá funcionar ou não. Você deverá apagá-lo e criá-lo de novo."
#: KJotsMain.cpp:1119
msgid ""
"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put "
"the page in, or would you prefer to not move the page at all?"
msgstr ""
"Todas as páginas deverão estar dentro de um livro. Deseja criar um novo "
"livro para colocar a página ou prefere não mover a página de todo?"
#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Create New Book"
msgstr "Criar um Novo Livro"
#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Do Not Move Page"
msgstr "Não Mover a Página"
#: kjotsedit.cpp:48
msgid "Open URL"
msgstr "Abrir o URL"
#: kjotsentry.cpp:497
msgid "Rename Book"
msgstr "Mudar o Nome ao Livro"
#: kjotsentry.cpp:535
#, c-format
msgid "Saving %1"
msgstr "A gravar o %1"
#: kjotsentry.cpp:536
msgid "Saving the contents of %1 to %2"
msgstr "A enviar o conteúdo do %1 para %2"
#: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998
#, c-format
msgid "Print: %1"
msgstr "Imprimir: %1"
#: kjotsentry.cpp:647
msgid "Untitled Book"
msgstr "Livro Sem Título"
#: kjotsentry.cpp:800
msgid "Table of Contents"
msgstr "Índice Analítico"
#: kjotsentry.cpp:908
msgid "Rename Page"
msgstr "Mudar o Nome da Página"
#: kjotsentry.cpp:909
msgid "Page title:"
msgstr "Título da página:"
#: kjotsentry.cpp:1069
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Página %1"
#: main.cpp:37
msgid "TDE note taking utility"
msgstr "Utilitário TDE para tomar apontamentos"
#: main.cpp:44
msgid "KJots"
msgstr "KJots"
#: main.cpp:47
msgid "Current maintainer"
msgstr "Manutenção actual"
#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"
#: confpagemisc.ui:30
#, no-c-format
msgid " minutes"
msgstr " minutos"
#: confpagemisc.ui:33
#, no-c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuto"
#: confpagemisc.ui:42 confpagemisc.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
"changes."
msgstr ""
"Este é o número de minutos que o KJots terá de esperar antes de gravar as "
"alterações automaticamente."
#: confpagemisc.ui:50
#, no-c-format
msgid "S&ave every:"
msgstr "Gravar a c&ada:"
#: confpagemisc.ui:115
#, no-c-format
msgid "&Save changes periodically"
msgstr "Gravar a&s alterações periodicamente"
#: confpagemisc.ui:121
#, no-c-format
msgid ""
"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes "
"made to books at the interval defined below."
msgstr ""
"Quando a gravação automática está activa, o KJots irá gravar automaticamente "
"as alterações feitas nos livros durante o intervalo definido em baixo."
#: confpagemisc.ui:129
#, no-c-format
msgid "Use Unico&de encoding"
msgstr "Usar a co&dificação Unicode"
#: kjots.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "Como é que a janela principal está dividida."
#: kjots.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "The book or page that is currently active."
msgstr "O livro ou página activo no momento."
#: kjots.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "The font used to display the contents of books."
msgstr "O tipo de letra usado para mostrar o conteúdo dos livros."
#: kjots.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Whether books should be saved automatically."
msgstr "Se os livros deverão ser gravados automaticamente."
#: kjots.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
msgstr "Se deve forçar o uso da codificação UTF-8 para gravar e carregar."
#: kjots.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
msgstr ""
"O intervalo em minutos com que os livros devem ser gravados automaticamente."
#: kjots.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "The last ID that was used for a book or page."
msgstr "O último ID que foi usado para um livro ou página."
|