1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
|
# tradução de ksirtet.po para Brazilian Portuguese
# translation of ksirtet.po to Brazilian Portuguese
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-17 20:09-0300\n"
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@mail.kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: ai.cpp:8
msgid "Occupied lines:"
msgstr "Linhas ocupadas:"
#: ai.cpp:10
msgid "Number of holes:"
msgstr "Número de furos:"
#: ai.cpp:12
msgid "Number of spaces:"
msgstr "Número de espaços:"
#: ai.cpp:12
msgid "Number of spaces under mean height"
msgstr "Número de espaços abaixo da altura média"
#: ai.cpp:14
msgid "Peak-to-peak distance:"
msgstr "Distância de pico-a-pico:"
#: ai.cpp:16
msgid "Mean height:"
msgstr "Altura média:"
#: ai.cpp:18
msgid "Number of full lines:"
msgstr "Número de linhas completas:"
#: field.cpp:18
msgid "Indicate the number of garbage lines you received from your opponent."
msgstr "Indica o número de linhas inúteis, que você recebeu do seu oponente."
#: field.cpp:46
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#: field.cpp:54
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Line:\n"
"%n Lines:"
msgstr ""
"1 Linha:\n"
"%n Linhas:"
#: main.cpp:25
msgid "KSirtet"
msgstr "KSirtet"
#: main.cpp:26
msgid "KSirtet is an adaptation of the well-known Tetris game"
msgstr "O KSirtet é uma adaptação do conhecido jogo Tetris"
#: main.cpp:28
msgid "Removed Lines"
msgstr "Linhas removidas"
#: piece.cpp:46
msgid "Z piece color:"
msgstr "Cor da Peça Z:"
#: piece.cpp:46
msgid "S piece color:"
msgstr "Cor da Peça S:"
#: piece.cpp:47
msgid "I piece color:"
msgstr "Cor da Peça I:"
#: piece.cpp:47
msgid "T piece color:"
msgstr "Cor da Peça T:"
#: piece.cpp:48
msgid "Square color:"
msgstr "Cor do quadrado:"
#: piece.cpp:48
msgid "Mirrored L piece color:"
msgstr "Cor da Peça L Espelhado:"
#: piece.cpp:49
msgid "L piece color:"
msgstr "Cor da Peça L:"
#: piece.cpp:49
msgid "Garbage block color:"
msgstr "Cor do bloco de Lixo:"
#: settings.cpp:15
msgid "Old rotation style"
msgstr "Estilo antigo de rotação"
#: ksirtet.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Use old rotation style."
msgstr "Usar o estilo antigo de rotação."
#: ksirtet.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Occupied lines"
msgstr "Linhas ocupadas"
#: ksirtet.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Number of holes"
msgstr "Número de furos"
#: ksirtet.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Number of spaces"
msgstr "Número de espaços"
#: ksirtet.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Peak-to-peak distance"
msgstr "Distância de pico-a-pico"
#: ksirtet.kcfg:38
#, no-c-format
msgid "Mean height"
msgstr "Altura média"
#: ksirtet.kcfg:44
#, no-c-format
msgid "Number of full lines"
msgstr "Número de linhas completas"
#: ksirtetui.rc:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Modo"
|