1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
|
# translation of kcmkamera.po to Brazilian Portuguese
# translation of kcmkamera.po to Portuguese Brazilian
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# João Emanuel <jesgnulinux@terra.com.br>, 2003
# Joao Emanuel <jesgnulinux@terra.com.br>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-02 17:18-0300\n"
"Last-Translator: Joao Emanuel <jesgnulinux@terra.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Incapaz de inicializar as bibliotecas do gPhoto2."
#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Clique neste botão para adicionar uma nova câmera."
#: kamera.cpp:125
msgid "Test"
msgstr "Teste"
#: kamera.cpp:126 kamera.cpp:129
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Clique neste botão para remover a câmera selecionada da lista."
#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "Configurar..."
#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Clique neste botão para alterar a configuração da câmera selecionada. <br> "
"<br> A disponibilidade deste atributo e o conteúdo do diálogo de "
"Configuração dependem do modelo da câmera."
#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Clique neste botão para ver um resumo do status atual da câmera selecionada."
"<br><br>A disponibilidade deste atributo e o conteúdo do diálogo de "
"Configuração dependem do modelo da câmera."
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr "Clique neste botão para cancelar a operação com a câmera atual."
#: kamera.cpp:323
msgid "Camera test was successful."
msgstr "Teste da câmera foi bem-sucedido."
#: kamera.cpp:404
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You would need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
"<h1>Câmera Digital</h1>\n"
"Este módulo permite você configurar o suporte para sua câmera digital.\n"
"Você precisará selecionar o modelo da câmera e a porta em que está "
"conectada\n"
"no seu computador (ex.: USB, Serial, Firewire). Se sua câmera não aparecer "
"na\n"
"lista de <i>Câmeras Suportadas</i>, vá para o\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">sítio da web da GPhoto</a> para fazer uma "
"possível atualização.<br><br>\n"
"Para visualizar e para abaixar imagens da câmera digital, vá para o "
"endereço\n"
"<a href=\"camera:/\">câmera:/</a> no Konqueror e outras aplicações TDE."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Botão (não suportado pelo KControle)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Data (não suportada pelo KControle)"
#: kameradevice.cpp:81
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
msgstr "Não pôde alocar memória para a lista de habilidades."
#: kameradevice.cpp:85
msgid "Could not load ability list."
msgstr "Não pôde carregar a lista de habilidades."
#: kameradevice.cpp:90 kameradevice.cpp:443 kameradevice.cpp:463
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"Descrição de habilidades para câmera %1 não está disponível. As opções de "
"configurações talvez estejam incorretas."
#: kameradevice.cpp:113
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr "Não pode acessar o driver. Verifique sua instalação do gPhoto2."
#: kameradevice.cpp:133
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Incapaz de inicializar câmera. Verifique suas configurações de porta e "
"conexão da câmera e tente novamente."
#: kameradevice.cpp:157
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Nenhum resumo de informação da câmera está disponível.\n"
#: kameradevice.cpp:170 kameradevice.cpp:180
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "Configuração da câmera falhou."
#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:310 kameradevice.cpp:402
msgid "Serial"
msgstr "Serial"
#: kameradevice.cpp:216 kameradevice.cpp:313 kameradevice.cpp:404
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:217
msgid "Unknown port"
msgstr "Porta desconhecida"
#: kameradevice.cpp:276
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Selecione o Dispositivo da Câmera"
#: kameradevice.cpp:293
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Câmeras Suportadas"
#: kameradevice.cpp:304 kameradevice.cpp:335
msgid "Port"
msgstr "Porta"
#: kameradevice.cpp:306
msgid "Port Settings"
msgstr "Configurações da Porta"
#: kameradevice.cpp:312
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the "
"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer."
msgstr ""
"Se esta opção estiver marcada, a câmera deverá estar conectada em uma das \n"
"portas seriais (conhecidas como COM no Microsoft Windows) no seu computador."
#: kameradevice.cpp:315
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of "
"the USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"Se esta opção estiver marcada, a câmera deverá estar conectada a um dos "
"slots USB do seu computador ou a um hub USB."
#: kameradevice.cpp:322
msgid "No port type selected."
msgstr "Nenhum tipo de porta selecionada."
#: kameradevice.cpp:328
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: kameradevice.cpp:330
msgid "Here you should choose the serial port you connect the camera to."
msgstr "Aqui você deve escolher a porta serial em que será conectada a câmera."
#: kameradevice.cpp:338
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "Nenhuma outra configuração para USB é requerida."
|