1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
|
# translation of kcmthinkpad.po to Brazilian Portuguese
# translation of kcmthinkpad.po to Português (Brasil)
# translation of kcmthinkpad.po to Português (Brasil)
# translation of kcmthinkpad.po to Português (Brasil)
# translation of kcmthinkpad.po to Português (Brasil)
# translation of kcmthinkpad.po to Português (Brasil)
# translation of kcmthinkpad.po to Português (Brasil)
# translation of kcmthinkpad.po to Português (Brasil)
# tradução de kcmthinkpad.po para Brazilian Portuguese
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmthinkpad\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-27 23:03-0300\n"
"Last-Translator: Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lisiane@conectiva.com.br"
#: main.cpp:60
msgid "kcmthinkpad"
msgstr "kcmthinkpad"
#: main.cpp:61
msgid "TDE Control Module for IBM Thinkpad Laptop Hardware"
msgstr "Módulo de Controle do TDE para o Hardware do Laptop IBM Thinkpad"
#: main.cpp:67
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"
#: main.cpp:92
msgid ""
"In order to use the Thinkpad Buttons KMilo Plugin, you have to load the "
"acpi_ibm(4) driver."
msgstr ""
"Para usar o Plugin Thinkpad do KMilo, você precisa carregar o driver "
"acpi_ibm(4)."
#: main.cpp:95
msgid ""
"Could not write to dev.acpi_ibm.0.volume. Using software volume, required "
"for R30/R31 models, or using a custom volume change step is disabled."
msgstr ""
"Não foi possível escrever rm dev.acpi_ibm.0.volume. O uso do volume via "
"software, necessário para os modelos R30/R31, e da mudança de volume "
"personalizada está desabilitado."
#: main.cpp:114
msgid ""
"Could not write to %1. To use the software volume, required for R30/R31 "
"models and to use a custom volume change step, set the nvram device to world "
"writeable: <em>chmod 666 /dev/nvram</em>"
msgstr ""
"Não foi possível gravar em %1. Para usar o volume de software, necessários "
"para os modelos R30/R31 e para o uso da mudança de volume personalizada, "
"configure o dispositivo nvram com permissões de escrita: <em>chmod 666 /dev/"
"nvram</em>"
#: main.cpp:122
msgid "Thinkpad Buttons KMilo Plugin Ready For Configuration"
msgstr "Botões do Thinkpad - Plug-in Pronto para a Configuração"
#: kcmthinkpad_general.ui:16
#, no-c-format
msgid "KVaio: General Options"
msgstr "KVaio: Opções Gerais"
#: kcmthinkpad_general.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Could not read /dev/nvram. If you have an IBM Thinkpad load the nvram Linux "
"module <em>insmod nvram</em> and create the node <em>mknod /dev/nvram c 10 "
"144</em> then make the device readable <em>chmod 664 /dev/nvram</em> or "
"writable <em>chmod 666 /dev/nvram</em>.<p> nvram must be writable for "
"software volume control required for R30/R31 models and for using a custom "
"volume change step."
msgstr ""
"Não foi possível ler o /dev/nvram. Se você possui um IBM Thinkpad, carregue "
"o módulo nvram do Linux (<em>insmod nvram</em>) e crie o nó (<em>mknod /dev/"
"nvram c 10 144</em>); em seguida, torne o dispositivo disponível para "
"leitura (<em>chmod 664 /dev/nvram</em>) ou escrita (<em>chmod 666 /dev/"
"nvram</em>).<p> O nvram deve estar com permissões de escrita, para o "
"controle de volume de software requerido pelos modelos R30/R31 e para o uso "
"da mudança de volume personalizada."
#: kcmthinkpad_general.ui:41
#, no-c-format
msgid "Thinkpad Button Options"
msgstr "Opções de Botão do Thinkpad"
#: kcmthinkpad_general.ui:52
#, no-c-format
msgid "Run Thinkpad Buttons KMilo plugin"
msgstr "Execfutar o Plug-in KMil de Botões doThinkpad"
#: kcmthinkpad_general.ui:60
#, no-c-format
msgid "Change volume in software (required by R30/R31)"
msgstr "Mudar volume no softwarte (requerido por R30/R31)"
#: kcmthinkpad_general.ui:76
#, no-c-format
msgid "Command for Mail button:"
msgstr "Comando para o botão de Correio Eletrônico:"
#: kcmthinkpad_general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Command for FN-Zoom button:"
msgstr "Comando para o botão de Zoom:"
#: kcmthinkpad_general.ui:105
#, no-c-format
msgid "Command for Search button:"
msgstr "Comando para o botão de Pesquisa:"
#: kcmthinkpad_general.ui:140
#, no-c-format
msgid "Volume step (out of 100):"
msgstr "Passo de volume (em 100)"
#: kcmthinkpad_general.ui:161
#, no-c-format
msgid "Command for Home button:"
msgstr "Comando para o botão Home:"
#: kcmthinkpad_general.ui:201
#, no-c-format
msgid "Command for Thinkpad button:"
msgstr "Comando para o botão Thinkpad:"
|