1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
|
# translation of kdf.po to Português (Brasil)
# translation of kdf.po to Português do Brasil
# KTranslator Generated File
# store in pt_PR locale directory
# Arquivo de tradução para o Kdf.
# Copyright (C) 2000,2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Raul Fernandes <rgfernandes@yahoo.com>, 2000.
# Antonio Sergio de Mello e Souza <asergioz@bol.com.br>, 2003.
# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdf\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-16 14:11-0200\n"
"Last-Translator: Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Português (Brasil) <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rodrigo Stulzer, Antonio Sergio de Mello e Souza"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rodrigo@conectiva.com.br, asergioz@bol.com.br"
#: disklist.cpp:268
#, c-format
msgid "could not execute [%s]"
msgstr "não foi possível executar [%s]"
#: disks.cpp:229
msgid ""
"Called: %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Chamada: %1\n"
"\n"
#: disks.cpp:233
#, c-format
msgid "could not execute %1"
msgstr "não foi possível executar %1"
#: kcmdf.cpp:53
msgid ""
"<h3>Hardware Information</h3><br> All the information modules return "
"information about a certain aspect of your computer hardware or your "
"operating system. Not all modules are available on all hardware "
"architectures and/or operating systems."
msgstr ""
"<h3>Informação de Hardware</h3><br>Todos os módulos de informação retornam "
"informações sobre um certoaspecto do hardware do seu computador ou do seu "
"sistema operacioonal. Nem todos os módulos estão disponíveis em todas as "
"arquiteturas de hardware e/ou sistemas operacionais."
#: kdf.cpp:33
msgid "TDE free disk space utility"
msgstr "Utilitário de controle de espaço em disco do TDE"
#: kdf.cpp:67
msgid "KDiskFree"
msgstr "KDiskFree"
#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71
msgid "Mount Point"
msgstr "Ponto de Montagem"
#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109
msgid "Free"
msgstr "Livre"
#: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Full %"
msgstr "Cheio %"
#: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
#: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240
#: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254
msgid "visible"
msgstr "visível"
#: kdfconfig.cpp:115
msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
msgstr ""
"Freqüência de atualização [segundos]. O valor zero desliga a atualização"
#: kdfconfig.cpp:121
#, c-format
msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
msgstr "Gerenciador de Arquivos (por exemplo, konsole -e mc %m):"
#: kdfconfig.cpp:130
msgid "Open file manager automatically on mount"
msgstr "Abrir gerenciador de arquivos automaticamente na montagem"
#: kdfconfig.cpp:136
msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
msgstr "Exibir uma janela quando um disco fica criticamente cheio"
#: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253
msgid "hidden"
msgstr "oculto"
#: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288
msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!"
msgstr "O dispositivo [%1] em [%2] está ficando criticamente cheio!"
#: kdfwidget.cpp:469
msgid "Mount Device"
msgstr "Montar dispositivo"
#: kdfwidget.cpp:470
msgid "Unmount Device"
msgstr "Desmontar dispositivo"
#: kdfwidget.cpp:472
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Abrir no gerenciador de arquivos"
#: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490
msgid "MOUNTING"
msgstr "MONTANDO"
#: kwikdisk.cpp:48
msgid "TDE Free disk space utility"
msgstr "Utilitário de controle de espaço em disco do TDE"
#: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324
msgid "KwikDisk"
msgstr "KwikDisk"
#: kwikdisk.cpp:178
msgid "%1 (%2) %3 on %4"
msgstr "%1 (%2) %3 em %4"
#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Unmount"
msgstr "Desmontar"
#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Mount"
msgstr "Montar"
#: kwikdisk.cpp:219
msgid "You must login as root to mount this disk"
msgstr "Você precisa ser superusuário para montar este disco"
#: kwikdisk.cpp:229
msgid "&Start KDiskFree"
msgstr "&Iniciar KDiskFree"
#: kwikdisk.cpp:233
msgid "&Configure KwikDisk..."
msgstr "&Configurar KwikDisk..."
#: kwikdisk.cpp:327
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"
#: kwikdisk.cpp:329
msgid "TDE 2 changes"
msgstr "Mudanças do TDE 2"
#: kwikdisk.cpp:330
msgid "TDE 3 changes"
msgstr "Mudanças do TDE 3"
#: mntconfig.cpp:72
msgid "Mount Command"
msgstr "Comando de montagem"
#: mntconfig.cpp:73
msgid "Unmount Command"
msgstr "Comando de desmontagem"
#: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: mntconfig.cpp:110
msgid "Get Mount Command"
msgstr "Obter comando de montagem"
#: mntconfig.cpp:125
msgid "Get Unmount Command"
msgstr "Obter comando de desmontagem"
#: mntconfig.cpp:258
msgid ""
"This filename is not valid: %1\n"
"It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
msgstr ""
"Este nome de arquivo não é válido: %1\n"
"Ele tem de terminar em\n"
"\"_mount\" ou \"_unmount\"."
#: mntconfig.cpp:294
msgid "Only local files supported."
msgstr "Somente arquivos locais são suportados."
#: mntconfig.cpp:310
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Somente arquivos locais são atualmente suportados."
#: optiondialog.cpp:32
msgid "General Settings"
msgstr "Configurações Gerais"
#: optiondialog.cpp:38
msgid "Mount Commands"
msgstr "Comandos de montagem"
#~ msgid "A test application"
#~ msgstr "Um aplicativo de teste."
|