summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kasbarextension.po
blob: e34f9c7e50305952809e63dbbcc429967f3b0d14 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
# translation of kasbarextension.po to Romanian
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-18 00:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-03 22:05+0300\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar"
msgstr "Despre Kasbar"

#: kasaboutdlg.cpp:156
#, fuzzy
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>TDE Version:</b> %2</body></qt>"
msgstr ""
"<qt><body><h2>Kasbar, versiunea: %1</h2><b>Versiunea TDE:</b> %2</body></qt>"

#: kasaboutdlg.cpp:164
msgid ""
"<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
"the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
"the range of features needed by different groups of users. In the process of "
"the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
"added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
"find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><body><p>Kasbar TNG a început ca o portare a miniaplicaţiei originale "
"Kasbar către (atunci nouă) o extensie a API-ului, dar a sfîrşit ca o "
"rescriere completă din cauza noii palete de caracteristici necesare de "
"diferite grupuri de utilizatori. În procesul rescrierii au fost adăugate "
"toate opţiunile standard existente în implementarea originală, precum şi "
"unele originale cum sînt de exemplu miniimaginile.</p><p>Puteţi găsi "
"informaţii despre ultimele noutăţi în dezvoltarea Kasbar vizitînd <a href="
"\"%3\">%4</a>.</p></body></html>"

#: kasaboutdlg.cpp:184
msgid "Authors"
msgstr "Autori"

#: kasaboutdlg.cpp:185
msgid "Kasbar Authors"
msgstr "Autori Kasbar"

#: kasaboutdlg.cpp:190
msgid ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/"
"><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
"which this extension is based. There is little of the original code "
"remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
"first implementation.</p></html>"
msgstr ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"a><br><b>Pagina de web:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://"
"xmelegance.org/</a><p>Programator şi dezvoltator curent pentru Kasbar TNG.</"
"p><hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"\">mosfet@kde.org</a><br><b>Pagina de web:</b> <a href=\"http://www.mosfet."
"org/\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet este  autorul original al "
"miniaplicaţiei Kasbar pe care este bazată această extensie. Mai există puţin "
"cod original, dar aspectul de bază în mod opac este aproape identic cu prima "
"implementare.</p></html>"

#: kasaboutdlg.cpp:214
msgid "BSD License"
msgstr "Licenţa BSD"

#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
msgid ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU "
"Public License."
msgstr ""
"Kasbar poate fi utilizat sub termenii licenţei BSD sau al Licenţei Publice "
"GNU."

#: kasaboutdlg.cpp:240
msgid "GPL License"
msgstr "Licenţa GPL"

#: kasbarapp.cpp:78
msgid "An alternative task manager"
msgstr "Un altfel de manager de procese"

#: kasgroupitem.cpp:84
msgid "Group"
msgstr "Grup"

#: kasgroupitem.cpp:294
msgid "&Ungroup"
msgstr "&Degrupează"

#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338
msgid "&Kasbar"
msgstr "&Kasbar"

#: kasitem.cpp:91
msgid "Kasbar"
msgstr "Kasbar"

#: kasprefsdlg.cpp:83
msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "Preferinţe Kasbar"

#: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "Specifică mărimea itemilor din bară."

#: kasprefsdlg.cpp:125
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Mărime:"

#: kasprefsdlg.cpp:128
msgid "Enormous"
msgstr "Enorm"

#: kasprefsdlg.cpp:129
msgid "Huge"
msgstr "Foarte mare"

#: kasprefsdlg.cpp:130
msgid "Large"
msgstr "Mare"

#: kasprefsdlg.cpp:131
msgid "Medium"
msgstr "Medie"

#: kasprefsdlg.cpp:132
msgid "Small"
msgstr "Mică"

#: kasprefsdlg.cpp:133
msgid "Custom"
msgstr "Personalizat"

#: kasprefsdlg.cpp:162
msgid ""
"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before "
"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
"will be used."
msgstr ""
"Specifică numărul maxim de itemi care trebuie puşi într-o linie înainte de a "
"începe o nouă linie sau coloană. Dacă valoarea este 0, atunci va fi folosit "
"tot spaţiul disponibil."

#: kasprefsdlg.cpp:165
msgid "Bo&xes per line: "
msgstr "&Căsuţe  per linie:"

#: kasprefsdlg.cpp:181
msgid "&Detach from screen edge"
msgstr "&Detaşează de marginea ecranului"

#: kasprefsdlg.cpp:182
msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable."
msgstr "Detaşează bara de marginea ecranului şi permite să fie trasă."

#: kasprefsdlg.cpp:195
msgid "Background"
msgstr "Fundal"

#: kasprefsdlg.cpp:197
msgid "Trans&parent"
msgstr "&Transparent"

#: kasprefsdlg.cpp:198
msgid "Enables pseudo-transparent mode."
msgstr "Activează modul pseudo-transparent."

#: kasprefsdlg.cpp:202
msgid "Enable t&int"
msgstr "Activează &nuanţa"

#: kasprefsdlg.cpp:204
msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode."
msgstr "Activează nuanţa de fundal care apare în modul transparent."

#: kasprefsdlg.cpp:210
msgid "Specifies the color used for the background tint."
msgstr "Specifică culoarea utilizată la nuanţa de fundal."

#: kasprefsdlg.cpp:214
msgid "Tint &color:"
msgstr "&Culoare nuanţă:"

#: kasprefsdlg.cpp:223
msgid "Specifies the strength of the background tint."
msgstr "Specifică intensitatea nuanţei de fundal."

#: kasprefsdlg.cpp:227
msgid "Tint &strength: "
msgstr "&Intensitate nuanţă: "

#: kasprefsdlg.cpp:243
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniimagini"

#: kasprefsdlg.cpp:245
msgid "Enable thu&mbnails"
msgstr "Activează &miniimagini"

#: kasprefsdlg.cpp:247
msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
"reflect the current window contents.\n"
"\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr ""
"Activează afişarea miniimaginii ferestrei atunci cînd mutaţi mouse-ul "
"deasupra unui item. Aceste miniimagini sînt o aproximare şi ar putea să nu "
"reflecte conţinutul curent al ferestrei.\n"
"\n"
"Utilizarea acestei opţiuni pe calculatoare slabe poate pune probleme de "
"performanţă."

#: kasprefsdlg.cpp:254
msgid "&Embed thumbnails"
msgstr "Înglobează &mini-imaginile"

#: kasprefsdlg.cpp:260
msgid ""
"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
"performance problems."
msgstr ""
"Controlează mărimea mini-imaginii ferestrei. La mărimi mari consumul de "
"resurse creşte şi nu este indicat la calculatoare slabe."

#: kasprefsdlg.cpp:262
msgid "Thumbnail &size: "
msgstr "&Mărime mini-imagine: "

#: kasprefsdlg.cpp:272
msgid ""
"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is "
"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n"
"\n"
"Using small values may cause performance problems on slow machines."
msgstr ""
"Controlează frecvenţa cu care este actualizată mini-imaginea ferestrei "
"active. Dacă valoarea este 0, atunci nu se fac actualizări.\n"
"\n"
"La valori mici consumul de resurse creşte şi nu este indicat la calculatoare "
"slabe."

#: kasprefsdlg.cpp:275
msgid "&Update thumbnail every: "
msgstr "&Actualizează mini-imaginea la: "

#: kasprefsdlg.cpp:280
msgid "seconds"
msgstr "secunde"

#: kasprefsdlg.cpp:290
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"

#: kasprefsdlg.cpp:292
msgid "&Group windows"
msgstr "&Grupează ferestrele"

#: kasprefsdlg.cpp:294
msgid "Enables the grouping together of related windows."
msgstr "Activează gruparea ferestrelor care au legătură între ele."

#: kasprefsdlg.cpp:299
msgid "Show all &windows"
msgstr "Afişează toate &ferestrele"

#: kasprefsdlg.cpp:301
msgid ""
"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
msgstr ""
"Activează afişarea tuturor ferestrelor, şi nu doar a celor din ecranul "
"curent."

#: kasprefsdlg.cpp:305
msgid "&Group windows on inactive desktops"
msgstr "&Grupează ferestrele din ecranele inactive"

#: kasprefsdlg.cpp:307
msgid ""
"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop."
msgstr "Activează gruparea tuturor ferestrelor care nu sînt în ecranul curent."

#: kasprefsdlg.cpp:312
msgid "Only show &minimized windows"
msgstr "Afişează numai ferestrele &minimizate"

#: kasprefsdlg.cpp:314
msgid ""
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. "
"This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
"environments like CDE or OpenLook."
msgstr ""
"Cînd opţiunea este activată, numai ferestrele minimizate sînt afişate în "
"bară. Acest mod este similar cu controlul iconiţelor în mediile grafice mai "
"vechi precum CDE şi OpenLook."

#: kasprefsdlg.cpp:326
msgid "Colors"
msgstr "Culori"

#: kasprefsdlg.cpp:331
msgid "Label foreground:"
msgstr "Text etichetă:"

#: kasprefsdlg.cpp:338
msgid "Label background:"
msgstr "Fundal etichetă:"

#: kasprefsdlg.cpp:347
msgid "Inactive foreground:"
msgstr "Text inactiv:"

#: kasprefsdlg.cpp:353
msgid "Inactive background:"
msgstr "Fundal inactiv:"

#: kasprefsdlg.cpp:362
msgid "Active foreground:"
msgstr "Text activ:"

#: kasprefsdlg.cpp:368
msgid "Active background:"
msgstr "Fundal activ:"

#: kasprefsdlg.cpp:376
msgid "&Progress color:"
msgstr "Culoare indicator de &progres:"

#: kasprefsdlg.cpp:382
msgid "&Attention color:"
msgstr "Culoare &avertizare:"

#: kasprefsdlg.cpp:393
msgid "Indicators"
msgstr "Indicatori"

#: kasprefsdlg.cpp:401
msgid "Advanced"
msgstr "Avansat"

#: kasprefsdlg.cpp:404
msgid "Enable &startup notifier"
msgstr "Activează &notificarea pornirii"

#: kasprefsdlg.cpp:406
msgid ""
"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
"window."
msgstr ""
"Activează afişarea proceselor care pornesc dar care nu au creat încă o "
"fereastră."

#: kasprefsdlg.cpp:412
msgid "Enable &modified indicator"
msgstr "Activează indicatorului &modificărilor"

#: kasprefsdlg.cpp:414
msgid ""
"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
"modified document."
msgstr ""
"Activează afişarea unei dischete pentru ferestrele care conţin un document "
"modificat."

#: kasprefsdlg.cpp:419
msgid "Enable &progress indicator"
msgstr "Activează indicatorului de &progres"

#: kasprefsdlg.cpp:421
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
#| "progress indicators."
msgid "Enables the display of a progress indicator in the label of windows."
msgstr ""
"Activează afişarea unei bare de progres în etichetă pentru ferestrele care "
"sînt indicatoare de progres."

#: kasprefsdlg.cpp:425
msgid "Enable &attention indicator"
msgstr "Activează indicatorului de &avertizare"

#: kasprefsdlg.cpp:427
msgid ""
"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
msgstr ""
"Activează afişarea unei iconiţe care indică faptul că o fereastră are nevoie "
"de atenţie din partea utilizatorului."

#: kasprefsdlg.cpp:431
msgid "Enable frames for inactive items"
msgstr "Activează cadru pentru itemii inactivi"

#: kasprefsdlg.cpp:433
msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"the background you should probably uncheck this option."
msgstr ""
"Desenează cadre în jurul itemilor inactivi. Dacă doriţi ca bara să dispară "
"în fundal, ar trebui să dezactivaţi această opţiune."

#: kasprefsdlg.cpp:444
msgid ""
"_n:  pixel\n"
" pixels"
msgstr ""

#: kastasker.cpp:154
msgid "Show &All Windows"
msgstr "Afişează t&oate ferestrele"

#: kastasker.cpp:161
msgid "&Group Windows"
msgstr "&Grupează ferestrele"

#: kastasker.cpp:168
msgid "Show &Clock"
msgstr "Afişează &ceasul"

#: kastasker.cpp:174
msgid "Show &Load Meter"
msgstr "Afişează încărcarea &sistemului"

#: kastasker.cpp:183
msgid "&Floating"
msgstr "&Flotant"

#: kastasker.cpp:190
msgid "R&otate Bar"
msgstr "R&oteşte bara"

#: kastasker.cpp:197
msgid "&Refresh"
msgstr "&Actualizează"

#: kastasker.cpp:201
msgid "&Configure Kasbar..."
msgstr "&Configurează Kasbar..."

#: kastasker.cpp:205
msgid "&About Kasbar"
msgstr "&Despre Kasbar"

#: kastaskitem.cpp:231
msgid "All"
msgstr "Toate"

#: kastaskitem.cpp:336
msgid "To &Tray"
msgstr "În &tavă"

#: kastaskitem.cpp:340
msgid "&Properties"
msgstr "&Proprietăţi"

#: kastaskitem.cpp:360
msgid "Could Not Send to Tray"
msgstr "Nu am putut trimite în tava de sistem"

#: kastaskitem.cpp:361
#, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"

#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382
msgid "Task Properties"
msgstr "Proprietăţi proces"

#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464
msgid "General"
msgstr "General"

#: kastaskitem.cpp:390
msgid "Task"
msgstr "Proces"

#: kastaskitem.cpp:392
msgid "Item"
msgstr "Item"

#: kastaskitem.cpp:393
msgid "Bar"
msgstr "Bară"

#: kastaskitem.cpp:396
msgid "NET"
msgstr "NET"

#: kastaskitem.cpp:420
msgid "Property"
msgstr "Proprietate"

#: kastaskitem.cpp:421
msgid "Type"
msgstr "Tip"

#: kastaskitem.cpp:422
msgid "Value"
msgstr "Valoare"

#: kastaskitem.cpp:468
msgid ""
"<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
"$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: "
"$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
"$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: "
"$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: "
"$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
msgstr ""
"<html><body><b>Nume</b>: $name<br><b>Nume vizibil</b>: "
"$visibleName<br><br><b>Iconizat</b>: $iconified<br><b>Minimizat</b>: "
"$minimized<br><b>Maximizat</b>: $maximized<br><b>Strîns</b>: $shaded "
"<br><b>Întotdeauna deasupra</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Ecran</b>: "
"$desktop<br><b>Toate ecranele</b>: $onAllDesktops <br><br><b>Nume iconizat</"
"b>: $iconicName<br><b>Nume iconizat vizibil</b>: $visibleIconicName<br> "
"<br><br><b>Modificat</b>: $modified<br><b>Avertizare</b>: "
"$demandsAttention<br></body></html>"

#: kastaskitem.cpp:504
msgid "NET WM Specification Info"
msgstr "Informaţii specificaţie NET WM"

#~ msgid " Pixels"
#~ msgstr " pixeli"