summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
blob: dc95a6b4282315dbe73b36dcaafd26fd5184cd31 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# translation of kcmkonqhtml.po to Romanian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-10 21:39+0300\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "claudiuc@kde.org"

#: appearance.cpp:33
msgid ""
"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
"<h1>Fonturi Konqueror</h1> În această secţiune puteţi configura fonturile pe "
"care trebuie să le utilizeze Konqueror la afişarea paginilor de web."

#: appearance.cpp:43
msgid "Font Si&ze"
msgstr "&Mărimea fontului"

#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
msgstr ""
"Aceasta este mărimea de font relativă pe care o utilizează Konqueror la "
"afişarea site-urilor de web."

#: appearance.cpp:49
msgid "M&inimum font size:"
msgstr "Mărimea m&inimă a fontului:"

#: appearance.cpp:53
msgid ""
"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
"other settings"
msgstr ""
"Konqueror nu va afişa niciodată texte mai mici decît această mărime, "
"indiferent de setările site-urilor de web."

#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
msgstr "Mărimea &medie a fontului:"

#: appearance.cpp:67
msgid "S&tandard font:"
msgstr "Fontul &standard:"

#: appearance.cpp:75
msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
msgstr ""
"Acesta este fontul utilizat la afişarea textului normal dintr-o pagină de "
"web."

#: appearance.cpp:88
msgid "&Fixed font:"
msgstr "Fontul fi&x:"

#: appearance.cpp:96
msgid ""
"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
msgstr ""
"Acesta este fontul utilizat la afişarea textului de lăţime fixă (adică "
"neproporţional) dintr-o pagină de web."

#: appearance.cpp:109
msgid "S&erif font:"
msgstr "Fontul &serif:"

#: appearance.cpp:117
msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
msgstr "Acesta este fontul utilizat la afişarea textelor marcate ca serif."

#: appearance.cpp:130
msgid "Sa&ns serif font:"
msgstr "Fontul s&ans serif:"

#: appearance.cpp:138
msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
msgstr ""
"Acesta este fontul utilizat la afişarea textelor marcate ca sans-serif."

#: appearance.cpp:152
msgid "C&ursive font:"
msgstr "Fontul c&ursiv:"

#: appearance.cpp:160
msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
msgstr "Acesta este fontul utilizat la afişarea textelor marcate ca italic."

#: appearance.cpp:174
msgid "Fantas&y font:"
msgstr "Fontul &fantasy:"

#: appearance.cpp:182
msgid ""
"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
msgstr ""
"Acesta este fontul utilizat la afişarea textelor marcate cu font fantasy."

#: appearance.cpp:196
msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
msgstr "Ajustarea &mărimii de font pentru această codare:"

#: appearance.cpp:208
msgid "Default encoding:"
msgstr "Codarea implicită:"

#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405
msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Utilizează codarea limbajului"

#: appearance.cpp:220
#, fuzzy
msgid ""
"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
"Selectează codarea implicită de utilizat. În mod normal este suficientă "
"\"Utilizează codarea limbajului\" şi nu ar trebui schimbată."

#: domainlistview.cpp:47
msgid "Host/Domain"
msgstr "Gazdă/Domeniu"

#: domainlistview.cpp:48
msgid "Policy"
msgstr "Politică"

#: domainlistview.cpp:55
msgid "&New..."
msgstr "&Nou..."

#: domainlistview.cpp:59
msgid "Chan&ge..."
msgstr "&Modifică..."

#: domainlistview.cpp:63
msgid "De&lete"
msgstr "Ş&terge"

#: domainlistview.cpp:67
msgid "&Import..."
msgstr "&Importă..."

#: domainlistview.cpp:73
msgid "&Export..."
msgstr "&Exportă..."

#: domainlistview.cpp:82
msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
msgstr ""
"Daţi clic pe acest buton pentru a adăuga manual o politică specifică unui "
"domeniu sau gazde."

#: domainlistview.cpp:84
msgid ""
"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
"Daţi clic pe acest buton pentru a modifica politica pentru gazdă sau domeniu."

#: domainlistview.cpp:86
msgid ""
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
"Daţi clic pe acest buton pentru a şterge politica pentru gazda sau domeniul "
"selectat."

#: domainlistview.cpp:133
msgid "You must first select a policy to be changed."
msgstr ""
"Mai întîi trebuie să selectaţi o politică înainte de a o putea modifica."

#: domainlistview.cpp:162
msgid "You must first select a policy to delete."
msgstr "Mai întîi trebuie să selectaţi o politică înainte de a o putea şterge."

#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
msgid "Use Global"
msgstr "Utilizează global"

#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48
msgid "Accept"
msgstr "Acceptă"

#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48
msgid "Reject"
msgstr "Respinge"

#: filteropts.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Enable filters"
msgstr "Activează &depanatorul"

#: filteropts.cpp:55
msgid "Hide filtered images"
msgstr ""

#: filteropts.cpp:58
msgid "URL Expressions to Filter"
msgstr ""

#: filteropts.cpp:63
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr ""

#: filteropts.cpp:69
msgid "Insert"
msgstr ""

#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr ""

#: filteropts.cpp:73
msgid "Remove"
msgstr ""

#: filteropts.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Import..."
msgstr "&Importă..."

#: filteropts.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Export..."
msgstr "&Exportă..."

#: filteropts.cpp:88
msgid ""
"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
msgstr ""

#: filteropts.cpp:91
msgid ""
"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""

#: filteropts.cpp:93
msgid ""
"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""

#: filteropts.cpp:96
msgid ""
"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
"expression by surrounding the string with '/' e.g.  //(ad|banner)\\./"
msgstr ""

#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""

#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
"<h1>Navigatorul de web Konqueror</h1> Aici puteţi configura "
"funcţionalităţile de navigator de web ale  Konqueror. Reţineţi că "
"funcţionalităţile de manager de fişiere sînt configurate în modulul "
"\"Manager de fişiere\". Puteţi seta modul în care este încărcat codul HTML "
"din paginile de web. În majoritatea cazurilor nu este necesar să faceţi "
"modificări aici."

#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "&Semne de carte"

#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Întreabă de nume şi de folder la adăugarea semnelor de carte"

#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
"bookmark."
msgstr ""
"Dacă opţiunea este selectată, atunci cînd adăugaţi un semn de carte nou "
"Konqueror vă va permite să schimbaţi titlul semnului de carte şi să alegeţi "
"un folder în care să-l puneţi."

#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "În bara de unelte a semnelor de carte afişează numai semnele marcate"

#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
msgstr ""
"Dacă opţiunea este selectată, atunci Konqueror va afişa în bara semnelor de "
"carte numai acele semne de carte care au fost marcate ca atare în editorul "
"de semne de carte."

#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "&Completare formular"

#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "Activează completarea automată a &formularelor"

#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
"Dacă această opţiune este selectată, atunci Konqueror va ţine minte datele "
"introduse de dumneavoastră în formularele web şi vi le va sugera la "
"completarea cîmpurilor similare pentru toate formularele ce le veţi completa."

#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "Numărul ma&xim de completări:"

#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
"Aici puteţi selecta cît de multe valori va memora Konqueror pentru un cîmp "
"de formular."

#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "&Comportament mouse"

#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "Schimbă c&ursorul deasupra hiperlegăturilor"

#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
"Dacă această opţiune este setată, atunci forma cursorului va fi modificată "
"(în mod normal ca o mînă) cînd este deasupra unei hiperlegături."

#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "Clic &mijloc deschide URL-ul în selecţie"

#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
"Dacă această opţiune este setată, atunci cînd daţi clic cu butonul din "
"mijloc al mouse-ului pe un URL dintr-o selecţie va fi deschis într-o "
"vizualizare Konqueror."

#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Clic &dreapta întoarce o poziţie înapoi în istoric"

#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
"Dacă această opţiune este activată, puteţi să vă întoarceţi înapoi în "
"istoric dînd clic dreapta într-o vizualizare Konqueror. Pentru a accesa "
"meniul contextual daţi clic dreapta şi mişcaţi mouse-ul."

#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "Încarcă &automat imaginile"

#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Dacă această opţiune este selectată, Konqueror va încărca automat toate "
"imaginile care sînt înglobate într-o pagină de web. Altfel, el va afişa "
"numai marcaje pentru imagini şi după aceea puteţi încărca manual imaginile "
"dînd clic pe butonul corespunzător unei imagini.<br>În cazul în care aveţi o "
"conexiune la Internet destul de bună, este indicat să lăsaţi selectată "
"această opţiune pentru a beneficia de o navigare plăcută pe web."

#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Activează &depanatorul"

#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""

#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "&Desenează cadrul în jurul imaginilor încărcate incomplet "

#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Dacă această opţiune este selectată, Konqueror va desena un cadru ca "
"indicator pentru imaginile care nu s-au terminat de încărcat. <br>În cazul "
"în care aveţi o conexiune la Internet destul de lentă, este indicat să "
"lăsaţi selectată această opţiune pentru a beneficia de o navigare plăcută pe "
"web."

#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Permite &redirectare/încărcare întîrziată automată"

#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
"Unele pagini de web cer o reîncărcare automată sau o redirectare după o "
"anumită perioadă de timp. Deselectarea acestei opţiuni obligă Konqueror să "
"ignore aceste cereri."

#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "&Subliniere hiperlegături:"

#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Activată"

#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Dezactivată"

#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Numai la mouse deasupra"

#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
"override this value</i>"
msgstr ""
"Controlează modul în care Konqueror face sublinierea hiperlegăturilor:"
"<br><ul><li><b>Activată</b>: întotdeauna subliniază legăturile</"
"li><li><b>Dezactivată</b>: niciodată nu subliniază legăturile</"
"li><li><b>Numai la mouse deasupra</b>: subliniază cînd mouse-ul este mutat "
"deasupra unei legături</li></ul> <br><i>Observaţie: Definiţiile CSS globale "
"pot modifica această setare</i>"

#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "&Animaţii:"

#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Activate"

#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Dezactivate"

#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Afişează numai o dată"

#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
msgstr ""
"Controlează modul în care Konqueror afişează imaginile animate:"
"<br><ul><li><b>Activate</b>: Afişează complet toate animaţiile.</"
"li><li><b>Dezactivate</b>: Nu afişează animaţiile, ci numai imaginea de "
"început.</li><li><b>Afişează numai odată</b>: Afişează toate animaţiile "
"complet, dar nu le repetă.</li>"

#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""

#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Activată"

#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Dezactivată"

#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""

#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
msgid "Global Settings"
msgstr "Opţiuni globale"

#: javaopts.cpp:64
msgid "Enable Ja&va globally"
msgstr "Activează global &Java"

#: javaopts.cpp:79
msgid "Java Runtime Settings"
msgstr "Opţiuni de execuţie Java"

#: javaopts.cpp:85
msgid "&Use security manager"
msgstr "Utilizează &managerul de securitate"

#: javaopts.cpp:89
msgid "Use &TDEIO"
msgstr "Utilizează &TDEIO"

#: javaopts.cpp:93
msgid "Shu&tdown applet server when inactive"
msgstr "&Opreşte serverul de miniaplicaţii cînd este inactiv"

#: javaopts.cpp:101
msgid "App&let server timeout:"
msgstr "Temporizare server &miniaplicaţii:"

#: javaopts.cpp:102
msgid " sec"
msgstr " sec"

#: javaopts.cpp:107
msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
msgstr "&Calea către executabilul java sau 'java':"

#: javaopts.cpp:115
msgid "Additional Java a&rguments:"
msgstr "&Argumente Java adiţionale:"

#: javaopts.cpp:123
msgid ""
"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
"a security problem."
msgstr ""
"Activează execuţia scripturilor scrise în Java care sînt înglobate în "
"paginile HTML. Trebuie să ştiţi că, la fel ca la orice navigator, activarea "
"conţinutului activ poate fi o problemă de securitate."

#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Această listă conţine domeniile şi gazdele pentru care aţi setat o politică "
"specifică Java. Aceasta va fi utilizată în loc de cea implicită pentru "
"activarea sau dezactivarea miniaplicaţiilor Java în cazul paginilor trimise "
"de aceste domenii sau gazde. <p>Selectaţi o politică şi selectaţi butoanele "
"din dreapta pentru a o modifica.</p>"

#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
"Daţi clic pe acest buton pentru a alege fişierul care conţine politici Java. "
"Aceste politici vor fi combinate cu cele existente. Înregistrările duplicate "
"sînt ignorate."

#: javaopts.cpp:136
msgid ""
"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Daţi clic pe acest buton pentru a salva politica Java într-un fişier "
"comprimat. Fişierul cu numele <b>java_policy.tgz</b> va fi salvat într-o "
"locaţie aleasă de dumneavoastră."

#: javaopts.cpp:140
msgid ""
"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
"domain."
msgstr ""
"Aici puteţi seta politicile Java specifice unui domeniu sau gazde "
"particulare. Pentru a adăuga o politică nouă, daţi clic pe butonul <i>Nou..."
"</i> şi introduceţi informaţiile necesare cerute în căsuţa de dialog. Pentru "
"a modifica o politică existentă, daţi clic pe butonul <i>Modifică...</i> şi "
"alegeţi noua politică din dialogul de politică. Pentru a şterge politica "
"selectată, daţi clic pe butonul <i>Şterge</i>, astfel încît va fi utilizată "
"politica implicită pentru acel domeniu."

#: javaopts.cpp:153
msgid ""
"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
"Dacă activaţi managerul de securitate, atunci 'jvm' va rula în locul "
"Managerului de securitate. Acesta va opri miniaplicaţiile să citească sau să "
"scrie în sistemul dumneavoastră de fişiere, să creeze socluri arbitrare şi "
"să facă orice alte acţiuni care pot compromite sistemul dumneavoastră. "
"Dezactivaţi această opţiune pe riscul dumneavoastră. Puteţi modifica "
"fişierul $HOME/.java.policy cu utilitarul de politici Java pentru a oferi "
"mai multe permisiuni codului executat de la anumite site-uri."

#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
msgstr ""
"Dacă activaţi această opţiune, \"jvm\" va utiliza TDEIO pentru transportul "
"de reţea"

#: javaopts.cpp:163
msgid ""
"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
"Introduceţi calea către executabilul 'java'. Dacă doriţi să utilizaţi "
"pachetul JRE implicit instalat, lăsaţi scris 'java'. Dacă doriţi să "
"utilizaţi un JRE diferit, introduceţi calea către executabilul 'java', (de "
"exemplu /usr/lib/jdk/bin/java) sau calea către directorul care conţine 'bin/"
"java' (de exemplu /opt/IBMJava2-13)."

#: javaopts.cpp:168
msgid ""
"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
"them here."
msgstr ""
"Dacă doriţi să pasaţi argumente speciale către maşina virtuală Java, scrieţi-"
"le aici."

#: javaopts.cpp:170
msgid ""
"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
"checkbox unchecked."
msgstr ""
"După ce toate miniaplicaţiile s-au terminat, serverul de miniaplicaţii ar "
"trebui oprit. Oricum, pornirea <b>jvm</b> ia un timp lung. Dacă doriţi să "
"menţineţi în execuţie procesul java în timp ce navigaţi, puteţi să setaţi o "
"valoare de temporizare care vă place. Pentru a păstra în execuţie procesul "
"java tot timpul cît Konqueror este activ, deselectaţi căsuţa de opţiune "
"\"Opreşte serverul de miniaplicaţii cînd este inactiv\"."

#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
msgstr "Politică specifică &domeniului"

#: javaopts.cpp:316
msgid "New Java Policy"
msgstr "Politică Java nouă"

#: javaopts.cpp:319
msgid "Change Java Policy"
msgstr "Modificare politică Java"

#: javaopts.cpp:323
msgid "&Java policy:"
msgstr "Politică &Java:"

#: javaopts.cpp:324
msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
msgstr "Selectaţi o politică Java pentru domeniul sau gazda de mai sus."

#: jsopts.cpp:51
msgid "Ena&ble JavaScript globally"
msgstr "Activează global Java&Script"

#: jsopts.cpp:52
msgid ""
"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
msgstr ""
"Activează execuţia scripturilor scrise în ECMA-Script (cunoscut şi ca "
"JavaScript) ce se pot găsi în paginile HTML. Trebuie să ştiţi că, la fel ca "
"la orice navigator, activarea limbajelor de scripting poate fi o problemă de "
"securitate."

#: jsopts.cpp:58
msgid "Report &errors"
msgstr "Raportează &erorile"

#: jsopts.cpp:59
msgid ""
"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
msgstr ""
"Activează raportarea erorilor care apar cînd este executat codul JavaScript."

#: jsopts.cpp:63
msgid "Enable debu&gger"
msgstr "Activează &depanatorul"

#: jsopts.cpp:64
msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
msgstr "Activează depanatorul JavaScript înglobat."

#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
"them from a zipped file."
msgstr ""
"Aici puteţi seta politicile JavaScript specifice unui domeniu sau gazde "
"specifice. Pentru a adăuga o politică nouă, daţi clic pe butonul <i>Nou...</"
"i> şi introduceţi informaţiile necesare cerute în căsuţa de dialog. Pentru a "
"modifica o politică existentă, daţi clic pe butonul <i>Modifică...</i> şi "
"alegeţi noua politică din  dialogul de politică. Pentru a şterge politica "
"selectată daţi clic pe butonul <i>Şterge</i>, astfel încît va fi utilizată "
"politica implicită pentru acel domeniu. Butoanele <i>Importă</i> şi "
"<i>Exportă</i> vă permit să partajaţi uşor politicile dumneavoastră cu alte "
"persoane, permiţîndu-vă să le salvaţi şi să le încărcaţi dintr-un fişier "
"comprimat."

#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Această listă conţine domeniile şi gazdele pentru care aţi setat o politică "
"JavaScript. Aceasta va fi utilizată în loc de cea implicită, pentru "
"activarea sau dezactivarea JavaScript în cazul paginilor trimise de aceste "
"domenii sau gazde.<p>Selectaţi o politică şi utilizaţi butoanele din dreapta "
"pentru a o modifica."

#: jsopts.cpp:89
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
"Daţi clic pe acest buton pentru a alege fişierul care conţine politici "
"JavaScript. Aceste politici vor fi combinate cu cele existente. "
"Înregistrările duplicate sînt ignorate."

#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
"choice."
msgstr ""
"Daţi clic pe acest buton pentru a salva politica JavaScript într-un fişier "
"comprimat. Fişierul cu numele <b>javascript_policy.tgz</b> va fi salvat într-"
"o locaţie aleasă de dumneavoastră."

#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
msgstr "Politici JavaScript globale"

#: jsopts.cpp:170
msgid "Do&main-Specific"
msgstr "Politică specifică &domeniului"

#: jsopts.cpp:206
msgid "New JavaScript Policy"
msgstr "Politică JavaScript nouă"

#: jsopts.cpp:209
msgid "Change JavaScript Policy"
msgstr "Modifică politica JavaScript"

#: jsopts.cpp:213
msgid "JavaScript policy:"
msgstr "Politică JavaScript:"

#: jsopts.cpp:214
msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
msgstr "Selectaţi o politică JavaScript pentru domeniul sau gazda de mai sus."

#: jsopts.cpp:216
msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
msgstr "Politici JavaScript specifice domeniului"

#: jspolicies.cpp:148
msgid "Open new windows:"
msgstr "Deschide ferestre noi:"

#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
#: jspolicies.cpp:329
msgid "Use global"
msgstr "Utilizează global"

#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
#: jspolicies.cpp:330
msgid "Use setting from global policy."
msgstr "Utilizează setările din politica globală."

#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
#: jspolicies.cpp:336
msgid "Allow"
msgstr "Permite"

#: jspolicies.cpp:165
msgid "Accept all popup window requests."
msgstr "Acceptă toate cererile de ferestre popup."

#: jspolicies.cpp:170
msgid "Ask"
msgstr "Întreabă"

#: jspolicies.cpp:171
msgid "Prompt every time a popup window is requested."
msgstr ""
"Vă întreabă de fiecare dată cînd un site doreşte să deschidă o fereastră "
"popup."

#: jspolicies.cpp:176
msgid "Deny"
msgstr "Interzice"

#: jspolicies.cpp:177
msgid "Reject all popup window requests."
msgstr "Respinge toate cererile de deschidere de ferestre popup."

#: jspolicies.cpp:182
msgid "Smart"
msgstr "Deştept"

#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
"Accept popup window requests only when links are activated through an "
"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"Acceptă cereri de ferestre \"popup\" numai dacă hiperlegăturile sînt "
"activate printr-un clic explicit de mouse sau o operaţie de la tastatură."

#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
"Dacă dezactivaţi această opţiune, Konqueror nu va interpreta comanda "
"JavaScript <i>window.open()</i>. Acest lucru este util cînd vizitaţi deseori "
"site-uri care utilizează excesiv această comandă pentru a deschide ferestre "
"cu reclame.<br><br><b>Observaţie:</b> Dacă dezactivaţi această funcţie vor "
"fi perturbate şi acele site-uri care utilizează <i>window.open()</i> pentru "
"o funcţionare corespunzătoare. Utilizaţi cu grijă această facilitate."

#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
msgstr "Redimensionează fereastra:"

#: jspolicies.cpp:220
msgid "Allow scripts to change the window size."
msgstr "Permite scripturilor să modifice dimensiunea ferestrei."

#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoră"

#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
"Ignoră încercările scripturilor de schimba dimensiunea ferestrei. Pagina web "
"va <i>crede</i> că a schimbat mărimea, dar fereastra nu va fi afectată."

#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"Unele site-uri de web modifică mărimea ferestrei utilizînd funcţiile "
"<i>window.resizeBy()</i> sau <i>window.resizeTo()</i>. Această opţiune "
"specifică modul de tratare a acestor acţiuni."

#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
msgstr "Mută fereastra:"

#: jspolicies.cpp:258
msgid "Allow scripts to change the window position."
msgstr "Permite scripturilor să modifice poziţia ferestrei."

#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
"Ignoră încercările scripturilor de schimba poziţia ferestrei. Pagina web va "
"<i>crede</i> că a schimbat poziţia, dar poziţia actuală a ferestrei nu va fi "
"afectată."

#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
"of such attempts."
msgstr ""
"Unele site-uri de web modifică poziţia ferestrei utilizînd funcţiile "
"<i>window.moveBy()</i> sau <i>window.moveTo()</i>. Această opţiune specifică "
"modul de tratare a acestor acţiuni."

#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
msgstr "Activează fereastra:"

#: jspolicies.cpp:296
msgid "Allow scripts to focus the window."
msgstr "Permite scripturilor să activeze fereastra."

#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
"unchanged."
msgstr ""
"Ignoră încercările scripturilor de muta focusul pe ferestră. Pagina de web "
"va <i>crede</i> că a primit focusul, dar de fapt nu se va întîmpla nimic."

#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Unele site-uri de web setează focusul pentru ferestra în care sînt afişate "
"utilizînd funcţia <i>window.focus()</i>. Din această cauză fereastra va fi "
"adusă în fată, ceea ce determină întreruperea neaşteptată a acţiunilor "
"utilizatorului din acel moment. Această opţiune specifică modul de tratare a "
"acestei acţiuni."

#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
msgstr "Modifică textul barei de stare:"

#: jspolicies.cpp:337
msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
msgstr "Permite scripturilor să modifice textul din bara de stare."

#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
"Ignoră încercările scripturilor de modifica textul barei de stare. Pagina de "
"web va <i>crede</i> că a modificat textul, dar de fapt nu se va întîmpla "
"nimic."

#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Unele site-uri de web modifică textul barei de stare utilizînd funcţia "
"<i>window.defaultStatus</i>, blocînd afişarea URL-urilor reale ale "
"hiperlegăturilor din pagina de web. Această opţiune specifică modul de "
"tratare a acestei acţiuni."

#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
msgstr "Acceptă limbajele:"

#: khttpoptdlg.cpp:24
msgid "Accept character sets:"
msgstr "Acceptă seturile de caractere:"

#: main.cpp:89
msgid "kcmkonqhtml"
msgstr "kcmkonqhtml"

#: main.cpp:89
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
msgstr "Modul de control pentru navigare Konqueror"

#: main.cpp:91
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
msgstr "(c) 1999 - 2001 Dezvoltatorii Konqueror"

#: main.cpp:101
msgid ""
"JavaScript access controls\n"
"Per-domain policies extensions"
msgstr ""
"Control de acces Javascript\n"
"Extensii pentru politicile per domeniu"

#: main.cpp:113
msgid "&Java"
msgstr "&Java"

#: main.cpp:117
msgid "Java&Script"
msgstr "Java&Script"

#: main.cpp:166
msgid ""
"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
"<h2>JavaScript</h2> Această subfereastră vă permite să alegeţi modul în care "
"va fi permisă execuţia programelor JavaScript înglobate în paginile de web. "
"<h2>Java</h2> Această subfereastră vă permite să alegeţi modul în care va fi "
"permisă execuţia miniaplicaţiilor Java înglobate în paginile de web. "
"<br><br><b>Observaţie:</b> Conţinutul activ este întotdeauna un risc de "
"securitate şi de aceea Konqueror vă permite să specificaţi foarte amănunţit "
"de la ce servere de web permiteţi execuţia de programe Java şi/sau "
"JavaScript."

#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
msgstr "Activează global &modulele"

#: pluginopts.cpp:62
msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
msgstr "Permite modulelor numai acces la URL-uri &HTTP şi HTTPS"

#: pluginopts.cpp:63
msgid "&Load plugins on demand only"
msgstr ""

#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
#, c-format
msgid "CPU priority for plugins: %1"
msgstr "Prioritate de microprocesor pentru module: %1"

#: pluginopts.cpp:80
msgid "Domain-Specific Settin&gs"
msgstr "Setări specifice &domeniului"

#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:595
msgid "Domain-Specific Policies"
msgstr "Politici specifice domeniului"

#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
"can be a security problem."
msgstr ""
"Activează execuţia modulelor ce pot fi conţinute în pagini HTML, de exemplu "
"Macromedia Flash. Trebuie să ştiţi că, la fel ca la orice navigator, "
"activarea conţinutului activ poate fi o problemă de securitate."

#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Această listă conţine domeniile şi gazdele pentru care aţi setat o politică "
"specifică de modul. Aceasta va fi utilizată în loc de cea implicită pentru "
"activarea sau dezactivarea modulelor în cazul paginilor trimise de aceste "
"domenii sau gazde. <p>Selectaţi o politică şi selectaţi butoanele din "
"dreapta pentru a o modifica.</p>"

#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
"Daţi clic pe acest buton pentru a alege fişierul care conţine politici de "
"modul. Aceste politici vor fi combinate cu cele existente. Înregistrările "
"duplicate sînt ignorate."

#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Daţi clic pe acest buton pentru a salva politica de modul într-un fişier "
"comprimat. Fişierul cu numele <b>plugin_policy.tgz</b> va fi salvat într-o "
"locaţie aleasă de dumneavoastră."

#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
"domain."
msgstr ""
"Aici puteţi seta politicile de modul specifice unui domeniu sau gazde "
"particulare. Pentru a adăuga o politică nouă, daţi clic pe butonul "
"<i>Adaugă...</i> şi introduceţi informaţiile necesare cerute în căsuţa de "
"dialog. Pentru a modifica o politică existentă, daţi clic pe butonul "
"<i>Modifică...</i> şi alegeţi noua politică din căsuţa de dialog de "
"politică. Pentru a şterge politica selectată, daţi clic pe butonul "
"<i>Şterge</i>, astfel încît va fi utilizată politica implicită pentru acel "
"domeniu."

#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
msgstr "Module Netscape"

#: pluginopts.cpp:159
msgid ""
"_: lowest priority\n"
"lowest"
msgstr "foarte mică"

#: pluginopts.cpp:161
msgid ""
"_: low priority\n"
"low"
msgstr "mică"

#: pluginopts.cpp:163
msgid ""
"_: medium priority\n"
"medium"
msgstr "medie"

#: pluginopts.cpp:165
msgid ""
"_: high priority\n"
"high"
msgstr "mare"

#: pluginopts.cpp:167
msgid ""
"_: highest priority\n"
"highest"
msgstr "foarte mare"

#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
"netscape/plugins'."
msgstr ""
"<h1>Module Konqueror</h1> Navigatorul de web Konqueror poate utiliza "
"modulele Netscape pentru a afişa conţinut special aşa cum o face şi Netscape "
"Navigator. Trebuie să ştiţi că modul în care trebuie să instalaţi modulele "
"Netscape ar putea depinde de distribuţia dumneavoastră. Un loc obişnuit "
"pentru a le instala este de exemplu \"/opt/netscape/plugins\"."

#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
"will be lost."
msgstr ""
"Doriţi să aplic modificările dumneavoastră înainte de scanare? În caz "
"contrar modificările vor fi pierdute."

#: pluginopts.cpp:302
msgid ""
"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
"scanned."
msgstr ""
"Nu am găsit executabilul  nspluginscan. Nu voi putea căuta module Netscape."

#: pluginopts.cpp:309
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Caut module"

#: pluginopts.cpp:309
msgid "Cancel"
msgstr ""

#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Selectare director de căutat module"

#: pluginopts.cpp:548
msgid "Plugin"
msgstr "Modul"

#: pluginopts.cpp:565
msgid "MIME type"
msgstr "Tip MIME"

#: pluginopts.cpp:570
msgid "Description"
msgstr "Descriere"

#: pluginopts.cpp:575
msgid "Suffixes"
msgstr "Sufixe"

#: pluginopts.cpp:640
msgid "New Plugin Policy"
msgstr "Politică nouă modul"

#: pluginopts.cpp:643
msgid "Change Plugin Policy"
msgstr "Modificare politică modul"

#: pluginopts.cpp:647
msgid "&Plugin policy:"
msgstr "Politică &modul:"

#: pluginopts.cpp:648
msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
msgstr "Selectaţi o politică de modul pentru domeniul sau gazda de mai sus."

#: policydlg.cpp:31
msgid "&Host or domain name:"
msgstr "&Nume de gazdă sau domeniu:"

#: policydlg.cpp:40
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
"Introduceţi numele unei gazde (de ex: www.kde.org) sau al unui domeniu, "
"începînd cu un punct (de ex: .kde.org sau .org)"

#: policydlg.cpp:112
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Mai întîi trebuie să introduceţi un nume de domeniu."

#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Configurare modul Netscape"

#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Caută"

#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "&Caută module noi"

#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr "Daţi clic aici pentru a căuta module instalate noi de Netscape."

#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "La pornirea &TDE caută dacă există module noi"

#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
"Dacă această opţiune este activată TDE va căuta dacă există module Netscape "
"noi de fiecare dată cînd porneşte. Acest lucru vă uşurează utilizarea TDE "
"dacă instalaţi deseori module noi, dar ar putea să încetinească pornirea "
"TDE. Dacă arareori instalaţi module Netscape lăsaţi dezactivată această "
"opţiune."

#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Scanează folderele"

#: nsconfigwidget.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Remove"
msgstr ""

#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Nou"

#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "&Jos"

#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "&Sus"

#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Module"

#: nsconfigwidget.ui:212
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Information"
msgstr "&Animaţii:"

#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Valoare"

#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr "Aici puteţi vedea o listă de module Netscape găsite de TDE."

#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "Utilizează a&rtsdsp pentru trimite sunetul din module către aRts"

#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Navigare cu subferestre"

#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr ""
"Deschide &hiperlegăturile într-o subfereastră nouă în loc de fereastră nouă."

#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
"În diferite situaţii precum alegerea unei hiperlegături sau al unui folder "
"cu clic mijloc, va fi deschisă o subfereastră nouă în loc de o fereastră "
"nouă."

#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Ascunde bara de subferestre atunci cînd există numai o subfereastră"

#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
"it will always be displayed."
msgstr ""
"Bara de subferestre va fi afişată numai dacă există două sau mai multe "
"subferestre. În celălalt caz ea va fi afişată întotdeauna."

#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""

#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
"wheel."
msgstr ""
"Bara de subferestre va fi afişată numai dacă există două sau mai multe "
"subferestre. În celălalt caz ea va fi afişată întotdeauna."

#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "D&eschide subfereastra în fundal"

#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr "Această acţiune va deschide o subfereastră nouă în fundal."

#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Deschide o subfereastră &nouă după cea curentă"

#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
"of after the last tab."
msgstr ""
"Va fi deschisă o subfereastră nouă dintr-o pagină, după subfereastra curentă."

#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "Cere confirmare la în&chiderea ferestrelelor cu mai multe subferestre"

#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
"Dacă fereastra are mai multe subferestre deschise vi se va cere confirmarea "
"închiderii ei."

#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "&Afişează butonul de închidere în loc de iconiţa site-ului"

#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr ""
"Această opţiune va determina afişarea butoanelor de închidere în fiecare "
"subfereastră în loc de iconiţa site-ului de web."

#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "&Afişează butonul de închidere în loc de iconiţa site-ului"

#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
"when the mouse pointer hovers the icon."
msgstr ""
"Această opţiune va determina afişarea butoanelor de închidere în fiecare "
"subfereastră în loc de iconiţa site-ului de web."

#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr ""
"Deschide &hiperlegăturile într-o subfereastră nouă în loc de fereastră nouă"

#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
"new window."
msgstr ""
"Precizează dacă ferestrele popup JavaScript să fie deschise într-o "
"subfereastră nouă sau o fereastră nouă."

#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr ""
"Dacă URL-ul este extern, deschide o subfereastră într-o fereastră Konqueror "
"existentă"

#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
"Daţi clic pe un URL în alt program TDE sau executaţi \"kfmclient\" pentru a "
"deschide un URL. În mediul TDE curent va fi căutată o fereastră Konqueror "
"neminimizată şi URL-ul va fi deschis într-o subfereastră nouă. În caz "
"contrar va fi deschisă o fereastră Konqueror nouă cu URL-ul cerut."

#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr ""
"Activează subfereastra utilizată mai-nainte atunci cînd închideţi "
"subfereastra curentă"

#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
"Dacă opţiunea este setată, atunci subfereastra utilizată sau deschisă mai "
"înainte va fi activată cînd închideţi subfereastra curentă. În celălalt caz, "
"va fi activată prima subfereastră din dreapta celei ce a fost închisă."

#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Opţiuni avansate"

#~ msgid "<b>Advanced Options</b>"
#~ msgstr "<b>Opţiuni avansate</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Import.."
#~ msgstr "&Importă..."

#, fuzzy
#~ msgid "Export.."
#~ msgstr "&Exportă..."

#~ msgid "Sho&w Java console"
#~ msgstr "Afişează consola &Java"

#~ msgid ""
#~ "If this box is checked, Konqueror will open a console window that Java "
#~ "programs can use for character-based input/output. Well-written Java "
#~ "applets do not need this, but the console can help to find problems with "
#~ "Java applets."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă această căsuţă este selectată, Konqueror va deschide o fereastră "
#~ "consolă pe care programele Java o pot utiliza pentru operaţii de intrare/"
#~ "ieşire bazate pe caracter. Miniaplicaţiile Java bine scrise nu au nevoie "
#~ "de acest lucru, dar consola vă poate ajuta să găsiţi probleme care apar "
#~ "la rularea miniaplicaţiilor Java."