1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
|
# translation of tdeio_sftp.po to Romanian
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-30 17:52+0300\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Nu pot specifica un subsistem şi o comandă în acelaşi timp."
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Nu aţi dat opţiuni pentru execuţia SSH."
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Eroare la execuţia procesului SSH."
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Eroare la comunicaţia cu SSH."
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Conexiune închisă de gazda distantă."
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Introduceţi o parolă."
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Introduceţi fraza de trecere pentru cheia privată SSH."
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Autentificarea la %1 a eşuat"
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's "
"key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr ""
"Nu am putut verifica identitatea gazdei distante \"%1\" deoarece cheia publică "
"a gazdei nu este în fişierul \"known hosts\"."
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
msgstr ""
" Adăugaţi manual cheia publică a gazdei la fişierul \"known hosts\" sau "
"contactaţi administratorul dumneavoastră de sistem."
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr ""
" Adăugaţi manual cheia publică a gazdei în %1 sau contactaţi administratorul "
"dumneavoastră de sistem."
#: ksshprocess.cpp:986
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""
"Nu am putut verifica identitatea gazdei \"%1\". Semnătura cheii publice a "
"gazdei este:\n"
"%2\n"
"Înainte de vă conecta este indicat să verificaţi această semnătură împreună cu "
"administratorul de sistem al acelei maşini.\n"
"\n"
"Doriţi să accept cheia publică a maşinii şi să mă conectez în aceste condiţii?"
#: ksshprocess.cpp:1014
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr ""
"ATENŢIE: Identitatea gazdei distante \"%1\" s-a modificat!\n"
"\n"
"Este posibil ca cineva tocmai să urmărească conexiunea dumneavoastră sau "
"administratorul acelei maşini a schimbat cheia publică. Oricare ar fi din cele "
"două cazuri, verificaţi împreună cu administratorul de sistem al maşinii că "
"semnătura este corectă. Semnătura cheii publice este:\n"
"%2\n"
"Adăugaţi cheia publică corectă în \"%3\" pentru a scăpa de acest mesaj."
#: ksshprocess.cpp:1049
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr ""
"ATENŢIE: Identitatea gazdei distante \"%1\" s-a modificat!\n"
"\n"
"Este posibil ca cineva tocmai să urmărească conexiunea dumneavoastră sau "
"administratorul acelei maşini a schimbat cheia publică. Oricare ar fi din cele "
"două cazuri, verificaţi împreună cu administratorul de sistem al maşinii că "
"semnătura este corectă. Semnătura cheii publice este:\n"
"%2\n"
"Doriţi să accept noua cheie publică a maşinii şi să mă conectez în aceste "
"condiţii?"
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Cheia gazdei a fost respinsă."
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "A apărut o eroare internă. Încercaţi cererea din nou."
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Deschid conexiunea SFTP la gazda <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Nu aţi specificat un nume de gazdă"
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "Logare SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "site:"
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Introduceţi numele de utilizator şi fraza de trecere."
#: tdeio_sftp.cpp:627
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Introduceţi numele de utilizator şi parola."
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Nume de utilizator sau parolă incorectă"
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Introduceţi numele de utilizator şi parola"
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Atenţie: Nu am putut verifica identitatea gazdei."
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Atenţie: Identitatea gazdei s-a modificat."
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentificarea a eşuat."
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Conexiunea a eşuat."
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Eroare SFTP neaşteptată: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP versiunea %1"
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Eroare de protocol."
#: tdeio_sftp.cpp:808
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Am realizat cu succes conexiunea la %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "A apărut o eroare internă. Încercaţi din nou."
#: tdeio_sftp.cpp:1064
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again."
msgstr ""
"A apărut o eroare necunoscută la copierea fişierului în '%1'. Încercaţi din "
"nou."
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "Gazda distantă nu suportă redenumirea de fişiere."
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "Gazda distantă nu suportă crearea de legături simbolice."
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Conexiune închisă"
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "Nu am putut citi pachetul SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "Comanda SFTP a eşuat dintr-un motiv necunoscut."
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "Serverul SFTP a primit un mesaj necorespunzător."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "Aţi încercat o operaţie nesuportată de serverul SFTP."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Cod de eroare: %1"
#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
#~ msgstr "Nu am putut aloca memorie pentru pachetul SFTP."
|