1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
|
# TDE3 - kcmkded.pot Russian translation.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012.
# blu.256 <mavridisf@gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-16 15:01+0000\n"
"Last-Translator: blu.256 <mavridisf@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmkded/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Леонид Кантер,Роман Савоченко"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "leon@asplinux.ru,rom_as@oscada.org"
#: kcmkded.cpp:53
msgid "kcmkded"
msgstr "kcmkded"
#: kcmkded.cpp:53
msgid "TDE Service Manager"
msgstr "Диспетчер служб TDE"
#: kcmkded.cpp:55
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE; do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Службы TDE</h1> <p>Этот модуль предоставляет обзор всех модулей системы, "
"запущенных в качестве служб TDE. Существует два вида служб:</p> <ul > "
"<li>Службы, запускаемые при старте</li> <li>Службы, запускаемые при "
"необходимости</li> </ul> <p>Последние перечислены только для справки. "
"Службы, запускаемые при старте, могут быть остановлены и запущены вручную. В "
"режиме Администратора вы можете также определить, какие службы загружаются "
"при старте.</p><p><b> Используйте с осторожностью. Некоторые службы жизненно "
"важны для TDE. Не отключайте службы, если не знаете что делаете.</b></p>"
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
msgstr "Выполняется"
#: kcmkded.cpp:68
msgid "Not running"
msgstr "Не запущена"
#: kcmkded.cpp:72
msgid "Load-on-Demand Services"
msgstr "Службы, загружаемые при необходимости"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"Это список доступных служб TDE, которые будут запущены в случае "
"необходимости. Список приведен только для ознакомления, поскольку этими "
"службами нельзя манипулировать."
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
msgstr "Служба"
#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
#: kcmkded.cpp:85
msgid "Startup Services"
msgstr "Службы, загружаемые при запуске"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"Показывает, какие службы TDE могут быть загружены при старте. Помеченные "
"службы будут вызваны при следующем старте. Будьте осторожны при отключении "
"незнакомых служб."
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
msgstr "Использовать"
#: kcmkded.cpp:100
msgid "Start"
msgstr "Запуск"
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
msgid "Unable to contact KDED."
msgstr "Не удалось подключиться к KDED."
#: kcmkded.cpp:322
msgid "Unable to start service."
msgstr "Не удалось запустить службу."
#: kcmkded.cpp:344
msgid "Unable to stop service."
msgstr "Не удалось остановить службу."
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Зупинка"
|