1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
|
# translation of privacy.po into Russian
# translation of privacy.po to Russian
#
# TDE3 - tdebase/privacy.po Russian translation.
# Copyright (C) 2003, TDE Team.
# Nick Shafff <shafff@ukr.net>, 2003.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
# Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-01 11:44+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/privacy/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Николай Шафоростов,Роман Савоченко"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "shafff@ukr.net,rom_as@oscada.org"
#: privacy.cpp:43
msgid ""
"The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the "
"system, such as command histories or browser caches."
msgstr ""
"Модуль личных данных позволяет очищать информацию о совершённых действиях в "
"приложениях TDE, например историю посещённых сайтов или кэш."
#: privacy.cpp:49
msgid "kcm_privacy"
msgstr "kcm_privacy"
#: privacy.cpp:49
msgid "TDE Privacy Control Module"
msgstr "Модуль контроля личных данных"
#: privacy.cpp:51
msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
msgstr "(c) 2003 Ральф Хольцер (Ralf Hoelzer)"
#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92
msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "Кэш миниизображений"
#: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Параметры личных данных"
#: privacy.cpp:77
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: privacy.cpp:85
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: privacy.cpp:86
msgid "Web Browsing"
msgstr "Просмотр веб"
#: privacy.cpp:94
msgid "Run Command History"
msgstr "История выполненных команд"
#: privacy.cpp:96
msgid "Cookies"
msgstr "Cookie"
#: privacy.cpp:98
msgid "Saved Clipboard Contents"
msgstr "Сохраненное содержимое буфера обмена"
#: privacy.cpp:100
msgid "Web and File Manager History"
msgstr "История Web-браузера и Файлового менеджера"
#: privacy.cpp:102
msgid "Web Cache"
msgstr "Кэш веб"
#: privacy.cpp:104
msgid "Form Completion Entries"
msgstr "Данные для автозаполнения форм"
#: privacy.cpp:106
msgid "Recent Documents"
msgstr "Последние документы"
#: privacy.cpp:108
msgid "Quick Start Menu"
msgstr "Меню быстрого запуска"
#: privacy.cpp:110
msgid "Favorite Icons"
msgstr "Любимые значки"
#: privacy.cpp:112
msgid "KPDF Document Data"
msgstr "Данные документов KPDF"
#: privacy.cpp:114
msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"by pressing the button below"
msgstr ""
"Выберите все действия по очистке, которые вы хотите выполнить. Они будут "
"выполнены после нажатия на кнопку «Очистить» ниже"
#: privacy.cpp:115
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
msgstr "Непосредственно выполняет все выбранные действия очистки"
#: privacy.cpp:117
msgid "Clears all cached thumbnails"
msgstr "Очистить все сохранённые миниизображения"
#: privacy.cpp:118
msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr ""
"Очистить историю команд, выполненных через \"Выполнить программу\" в меню "
"Пуск"
#: privacy.cpp:119
msgid "Clears all stored cookies set by websites"
msgstr "Очистить все сохранённые сайтами cookie"
#: privacy.cpp:120
msgid "Clears the history of visited websites and file manager URLs"
msgstr "Очистить список посещённых сайтов и адресов в файловом менеджере"
#: privacy.cpp:121
msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
msgstr "Очистить содержимое буфера обмена, сохранённое программой Klipper"
#: privacy.cpp:122
msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
msgstr "Очистить локальные копии посещённых страниц"
#: privacy.cpp:123
msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
msgstr "Очистить значения, введённые в формы на различных страницах"
#: privacy.cpp:124
msgid ""
"Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu"
msgstr ""
"Очистить список последних открытых документов в соответствующих меню "
"приложений TDE"
#: privacy.cpp:125
msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
msgstr "Очистить список последних запущенных приложений"
#: privacy.cpp:126
msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
msgstr "Очистить значки, сохранённые с посещённых сайтов"
#: privacy.cpp:127
msgid "Clears all KPDF document data files"
msgstr "Очистить все данные документов KPDF"
#: privacy.cpp:257
msgid ""
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
msgstr "Вы удаляете данные, которые могут быть вам полезны. Продолжить?"
#: privacy.cpp:260
msgid "Starting cleanup..."
msgstr "Начало очистки..."
#: privacy.cpp:269
msgid "Clearing %1..."
msgstr "Очистка %1..."
#: privacy.cpp:307
msgid "Clearing of %1 failed"
msgstr "Очистка \"%1\" не выполнена"
#: privacy.cpp:314
msgid "Clean up finished."
msgstr "Очистка завершена."
#: kcmprivacydialog.ui:37
#, no-c-format
msgid "Privacy"
msgstr "Личные данные"
#: kcmprivacydialog.ui:150
#, no-c-format
msgid "Select None"
msgstr "Очистить выбор"
#: kcmprivacydialog.ui:189
#, no-c-format
msgid "Clean Up"
msgstr "Очистить"
#: kprivacysettings.ui:46
#, no-c-format
msgid "Network privacy level:"
msgstr "Уровень безопасности сети:"
#: kprivacysettings.ui:55
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Низкий"
#: kprivacysettings.ui:60
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Средний"
#: kprivacysettings.ui:65
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Высокий"
#: kprivacysettings.ui:70
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Другой"
#: kprivacysettings.ui:90
#, no-c-format
msgid "Financial Information"
msgstr "Финансовые данные"
#: kprivacysettings.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
msgstr ""
"Предупреждать перед посещением сайтов, использующих информацию о моих "
"финансах или покупках:"
#: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "Для рекламных или маркетинговых целей"
#: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#, no-c-format
msgid "To share with other companies"
msgstr "Чтобы поделиться информацией с другими компаниями"
#: kprivacysettings.ui:127
#, no-c-format
msgid "Health Information"
msgstr "Данные о здоровье"
#: kprivacysettings.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
msgstr ""
"Предупреждать перед посещением сайтов, использующих мои медицинские данные: "
#: kprivacysettings.ui:164
#, no-c-format
msgid "Demographics"
msgstr "Демография"
#: kprivacysettings.ui:175
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
"information:"
msgstr ""
"Предупреждать перед посещением сайтов, использующих мои не личные, "
"идентификационные данные:"
#: kprivacysettings.ui:183
#, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "Чтобы определить мои интересы, хобби"
#: kprivacysettings.ui:201
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
"companies"
msgstr ""
"Предупреждать перед посещением сайтов, предоставляющих мои личные данные "
"третьим лицам"
#: kprivacysettings.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
"have about me"
msgstr ""
"Предупреждать меня перед посещением сайтов, не позволяющих определить, какая "
"информация обо мне у них есть"
#: kprivacysettings.ui:217
#, no-c-format
msgid "Personal Information"
msgstr "Личные данные"
#: kprivacysettings.ui:228
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
"services:"
msgstr ""
"Предупреждать перед посещением сайтов, которые могут присылать спам с "
"описанием их продуктов или услуг:"
#: kprivacysettings.ui:236
#, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr ""
"Предупреждать перед посещением сайтов, использующих мои личные данные чтобы:"
#: kprivacysettings.ui:244
#, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "Определить мои интересы, хобби"
#: kprivacysettings.ui:260
#, no-c-format
msgid "Via telephone"
msgstr "По телефону"
#: kprivacysettings.ui:268
#, no-c-format
msgid "Via mail"
msgstr "По почте"
#: kprivacysettings.ui:286
#, no-c-format
msgid "Via email"
msgstr "По электронной почте"
#: kprivacysettings.ui:294
#, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "И не позволяют удалить данные обо мне"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Выбрать Всё"
#~ msgid "Web History"
#~ msgstr "История веб"
|