summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ru/messages/tdebase/useraccount.po
blob: 5f88ee7b598b614ee6e1524eb51baedef635b81f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
# translation of useraccount.po into Russian
# translation of useraccount.po to
# translation of userinfo.po to Russian
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Marina Soboleva <marina_soboleva@inbox.ru>, 2004.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-24 15:01-0400\n"
"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Марина Соболева"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "marina_soboleva@inbox.ru"

#: chfacedlg.cpp:56
msgid "Change your Face"
msgstr "Изменить ваше фото"

#: chfacedlg.cpp:63
msgid "Select a new face:"
msgstr "Выберите новую картинку"

#: chfacedlg.cpp:79
msgid "Custom &Image..."
msgstr "&Выбрать картинку..."

#: chfacedlg.cpp:83
msgid "&Acquire Image..."
msgstr "&Захватить картинку..."

#: chfacedlg.cpp:104
msgid "(Custom)"
msgstr "(Выбранная пользователем)"

#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256
msgid "There was an error loading the image."
msgstr "Ошибка загрузки изображения."

#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ошибка сохранения изображения:\n"
"%1"

#: chfacedlg.cpp:156
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
msgstr ""
"&Сохранить копию в папке пользовательских изображений для последующего "
"использования"

#: chfacedlg.cpp:162
msgid "Choose Image"
msgstr "Выберите картинку"

#: main.cpp:68
msgid "Change &Password..."
msgstr "Изменить &пароль..."

#: main.cpp:81
msgid "kcm_useraccount"
msgstr "kcm_useraccount"

#: main.cpp:82
msgid "Password & User Information"
msgstr "Пароль и сведения о пользователе"

#: main.cpp:84
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"

#: main.cpp:87
msgid "Maintainer"
msgstr "Ведущий"

#: main.cpp:91
msgid "Face editor"
msgstr "Редактирует ваше изображение"

#: main.cpp:92
msgid "Password changer"
msgstr "Изменяет пароль"

#: main.cpp:96 main.cpp:97
msgid "Icons"
msgstr "Значки"

#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Здесь можно изменить личную информацию, которая будет использована, "
"например, в почтовых программах и текстовых редакторах. Пароль можно "
"изменить, нажав кнопку <em>Изменить пароль</em>.</qt>"

#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Произошла ошибка в программе: не удаётся найти внутреннюю программу "
"'tdepasswd'. Вы не сможете изменить пароль."

#: main.cpp:213
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
msgstr "Чтобы сохранить параметры, введите ваш пароль:"

#: main.cpp:218
msgid "You must enter your password in order to change your information."
msgstr "Для изменения ваших сведений необходимо ввести пароль."

#: main.cpp:228
msgid "You must enter a correct password."
msgstr "Необходимо ввести правильный пароль."

#: main.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"An error occurred and your password has probably not been changed. The error "
"message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Произошла ошибка, и скорее всего ваш пароль не был изменён. Сообщение об "
"ошибке:\n"
"%1"

#: main.cpp:245
#, c-format
msgid "There was an error saving the image: %1"
msgstr "Ошибка сохранения изображения:%1"

#: main.cpp:269 main.cpp:300
msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
msgstr "Ваш администратор запретил изменять картинку."

#: main.cpp:333
msgid ""
"%1 does not appear to be an image file.\n"
"Please use files with these extensions:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1, кажется, не является файлом изображения.\n"
"Используйте файлы со следующими расширениями:\n"
"%2"

#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Размер регистрационных картинок"

#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Размер картинки по умолчанию"

#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Имя файла пользовательской картинки"

#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Регистрационная картинка пользователя"

#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Sort key for TDEIconViewItems"

#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Тип отображения пароля"

#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"

#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Сведения о пользователе"

#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "&Организация:"

#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Имя:"

#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "&Эл. почта:"

#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "Сервер &SMTP:"

#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "ID пользователя:"

#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>Нажмите, чтобы изменить вашу картинку</i>"

#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Изменить пароль..."

#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "При вводе пароля"

#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "Показывать одну звёздочку для каждой буквы"

#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "Показывать три звёздочки для каждой буквы"

#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Ничего не показывать"