1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
|
# translation of kbattleship.po into Russian
# TDE3 - tdegames/kbattleship.po Russian translation
# Copyright (C) 2005, TDE Russian translation team.
# Dmitry Ilyin <widgetII@mail.ru>, 2001.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004, 2005.
# blu.256 <mavridisf@gmail.com>, 2021.
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbattleship\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-21 17:50+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdegames/kbattleship/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Дмитрий Ильин"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "widgetII@mail.ru"
#: kbattleship.cpp:87 kbattleship.cpp:1201
msgid " Player 1: %1 "
msgstr " Игрок 1: %1 "
#: kbattleship.cpp:88 kbattleship.cpp:1207
msgid " Player 2: %1 "
msgstr " Игрок 2: %1 "
#: kbattleship.cpp:89 kbattleship.cpp:430 kbattleship.cpp:704
#: kbattleship.cpp:813 kbattleship.cpp:1220 kbattleship.cpp:1234
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#: kbattleship.cpp:96
msgid "&Connect to Server..."
msgstr "&Подключиться к серверу..."
#: kbattleship.cpp:97
msgid "&Start Server..."
msgstr "&Запустить сервер..."
#: kbattleship.cpp:98
msgid "S&ingle Player..."
msgstr "О&дин игрок..."
#: kbattleship.cpp:101
msgid "&Enemy Info"
msgstr "&Сведения о противнике"
#: kbattleship.cpp:103
msgid "&Play Sounds"
msgstr "Проигрывать &звук"
#: kbattleship.cpp:104
msgid "&Show Grid"
msgstr "&Показать сетку"
#: kbattleship.cpp:105
msgid "Hide Grid"
msgstr "Скрыть сетку"
#: kbattleship.cpp:187
msgid "Sending Message..."
msgstr "Отправка сообщения..."
#: kbattleship.cpp:311 kbattleship.cpp:1231 kbattleship.cpp:1313
msgid "S&ingle Player"
msgstr "О&дин игрок"
#: kbattleship.cpp:314 kbattleship.cpp:406
msgid "You won the game :)"
msgstr "Вы выиграли :)"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Do you want to restart the game?"
msgstr "Хотите начать новую игру?"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Restart"
msgstr "Начать"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Не начинать"
#: kbattleship.cpp:401
msgid "Waiting for enemy to shoot.."
msgstr "Ожидание выстрела врага..."
#: kbattleship.cpp:419 kbattleship.cpp:425
msgid "Enemy disconnected."
msgstr "Ваш противник отсоединился."
#: kbattleship.cpp:434
msgid "&Connect to server"
msgstr "&Соединиться с сервером"
#: kbattleship.cpp:435
msgid "&Start server"
msgstr "&Запустить сервер"
#: kbattleship.cpp:436
msgid "S&ingle game"
msgstr "О&дин игрок"
#: kbattleship.cpp:557
msgid "Waiting for computer player to start the match..."
msgstr "Ожидание начала игры компьютером..."
#: kbattleship.cpp:567 konnectionhandling.cpp:112 konnectionhandling.cpp:136
msgid "Waiting for other player to place their ships..."
msgstr "Ожидание, пока противник расставляет корабли..."
#: kbattleship.cpp:569
msgid "Waiting for other player to start the match..."
msgstr "Ожидание других игроков для начала игры..."
#: dialogs/statDlg.ui:172 kbattleship.cpp:639 kbattleship.cpp:670
#, no-c-format
msgid "Shots"
msgstr "Выстрелов"
#: dialogs/statDlg.ui:263 kbattleship.cpp:640 kbattleship.cpp:671
#, no-c-format
msgid "Hits"
msgstr "Попаданий"
#: dialogs/statDlg.ui:351 kbattleship.cpp:641 kbattleship.cpp:672
#, no-c-format
msgid "Water"
msgstr "Промахов"
#: kbattleship.cpp:697
msgid "Loading Connect-Server dialog..."
msgstr "Диалог соединения с сервером..."
#: kbattleship.cpp:718
msgid "The client is asking to restart the game. Do you accept?"
msgstr "Клиент желает перезапустить игру. Разрешить?"
#: kbattleship.cpp:718
msgid "Accept Restart"
msgstr "Разрешить перезапуск"
#: kbattleship.cpp:718
msgid "Deny Restart"
msgstr "Не разрешать перезапуск"
#: kbattleship.cpp:724 kbattleship.cpp:744 kbattleship.cpp:1280
#: konnectionhandling.cpp:118 konnectionhandling.cpp:171
msgid ""
"Please place your ships. Use the \"Shift\" key to place the ships vertically."
msgstr ""
"Разместите свои корабли. Используйте клавишу \"Shift\", чтобы расположить "
"корабль вертикально."
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Do you want to ask the server restarting the game?"
msgstr "Хотите передать запрос серверу на перезапуск игры?"
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Ask to Restart"
msgstr "Запросить перезапуск"
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Do Not Ask"
msgstr "Не запрашивать"
#: kbattleship.cpp:770
msgid "Waiting for an answer..."
msgstr "Ожидание ответа..."
#: kbattleship.cpp:806
msgid "Loading Start-Server dialog..."
msgstr "Загрузка диалога запуска сервера..."
#: kbattleship.cpp:846
msgid "&Stop server"
msgstr "&Остановить сервер"
#: kbattleship.cpp:849
msgid "Waiting for a player..."
msgstr "Ожидание игрока..."
#: kbattleship.cpp:1077
msgid "The URL passed to TDE Battleship '%1' is not a valid url"
msgstr "Указана неправильная ссылка '%1'"
#: kbattleship.cpp:1083
msgid ""
"The URL passed to TDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship game."
msgstr "Ссылка '%1' не является ссылкой на сохранённую игру."
#: kbattleship.cpp:1116
msgid "Dis&connect from server"
msgstr "&Отсоединиться от сервера"
#: kbattleship.cpp:1216
msgid "Start Game"
msgstr "Начать игру"
#: kbattleship.cpp:1216
msgid "Nick name:"
msgstr "Псевдоним:"
#: kbattleship.cpp:1250
msgid "&Stop game"
msgstr "&Остановить игру"
#: kbattleship.cpp:1253
msgid "Waiting for the AI player to place the ships..."
msgstr "Подождите, пока компьютер разместит свои корабли..."
#: kbattleship.cpp:1304 konnectionhandling.cpp:124 konnectionhandling.cpp:192
msgid "Enemy has shot. Shoot now."
msgstr "Вы попали во врага. Стреляйте снова."
#: kbattleship.cpp:1316
msgid "You lost the game. :("
msgstr "Вы проиграли :("
#: kbattleshipserver.cpp:44
msgid ""
"Failed to bind to local port \"%1\"\n"
"\n"
"Please check if another KBattleship server instance\n"
"is running or another application uses this port."
msgstr ""
"Невозможно запустить сервер на порту \"%1\"\n"
"\n"
"Проверьте, не запущен ли ещё один экземпляр программы \n"
"Морской бой, и не использует ли этот порт другая программы."
#: kbattleshipserver.cpp:78
msgid "The connection broke down!"
msgstr "Соединение разорвано!"
#: dialogs/connectDlg.ui:16 kclientdialog.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Connect to Server"
msgstr "Соединиться с сервером"
#: kclientdialog.cpp:29
msgid "&Connect"
msgstr "&Соединиться"
#: kmessage.cpp:28
msgid "KBattleship"
msgstr "Морской бой"
#: kmessage.cpp:30
msgid "The TDE Battleship clone"
msgstr "Морской бой"
#: konnectionhandling.cpp:74
msgid "Connection to client lost. Aborting the game."
msgstr "Соединение с клиентом потеряно. Игра будет завершена."
#: konnectionhandling.cpp:97
msgid ""
"Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is "
"not compatible with our (%2) version."
msgstr ""
"Соединение прекращено противником. Реализация протокола клиента (%1) не "
"совместима с вашей версией (%2)."
#: konnectionhandling.cpp:142 konnectionhandling.cpp:203
msgid "You lost the game :("
msgstr "Вы проиграли :("
#: konnectionhandling.cpp:162
msgid ""
"Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) is "
"not compatible with our (%2) version."
msgstr ""
"Соединение с клиентом разорвано. Реализация протокола клиента (%1) не "
"совместима с нашей версией (%2)."
#: konnectionhandling.cpp:170
msgid "We have a player. Let's start..."
msgstr "Подключился новый участник. Можно начинать игру..."
#: konnectionhandling.cpp:180
msgid "You can shoot now."
msgstr "Теперь вы можете стрелять."
#: konnectionhandling.cpp:223
msgid "Connection refused by other host."
msgstr "Ошибка при соединении с другим компьютером."
#: konnectionhandling.cpp:227
msgid "Couldn't lookup host."
msgstr "Невозможно определить имя сервера."
#: konnectionhandling.cpp:231
msgid "Couldn't connect to server."
msgstr "Невозможно соединиться с сервером."
#: konnectionhandling.cpp:235
#, c-format
msgid "Unknown error; No: %1"
msgstr "Неизвестная ошибка, номер: %1"
#: konnectionhandling.cpp:244
msgid "Connection to server lost. Aborting the game."
msgstr "Соединение с сервером потеряно. Игра будет завершена."
#: dialogs/serverDlg.ui:16 kserverdialog.cpp:25
#, no-c-format
msgid "Start Server"
msgstr "Запуск сервера"
#: kshiplist.cpp:122
msgid "You cannot place the ship here."
msgstr "Вы не можете поместить корабль здесь."
#: main.cpp:28
msgid ""
"URL of server to attach to. In the form kbattleship://host:port/ or host:"
"port"
msgstr ""
"Адрес сервера для сетевой игры. Задаётся в виде kbattleship://host:port/ или "
"host:port"
#: main.cpp:36
msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
msgstr "Основатель проекта, работа с GUI, клиент/сервер"
#: main.cpp:37
msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
msgstr "Написание диалогов, клиент/сервер"
#: main.cpp:38
msgid "Computer Player"
msgstr "Компьютер"
#: main.cpp:39
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
#: main.cpp:40
msgid "Sounds"
msgstr "Звуки"
#: main.cpp:41
msgid "GFX"
msgstr "Графика"
#: main.cpp:42
msgid "Non-Latin1 Support"
msgstr "Поддержка не Latin1"
#: main.cpp:43
msgid "Various improvements"
msgstr "Прочие улучшения"
#: main.cpp:44 main.cpp:45
msgid "Various improvements and bugfixes"
msgstr "Различные улучшения и исправления ошибок"
#: main.cpp:46
msgid "Bugfixes and refactoring"
msgstr "Исправления ошибок и подчистка кода"
#: main.cpp:47
msgid "DNS-SD discovery"
msgstr "Исследование DNS-SD"
#: main.cpp:58
msgid ""
"You don't have KBattleship pictures installed. The game cannot run without "
"them!"
msgstr ""
"На компьютере не установлены рисунки для программы Морской бой. Дальнейшая "
"работа игры невозможна!"
#: dialogs/chatDlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Chat Widget"
msgstr "Окно чата"
#: dialogs/chatDlg.ui:47
#, no-c-format
msgid "Enter a message here"
msgstr "Введите сообщение"
#: dialogs/chatDlg.ui:55
#, no-c-format
msgid "&Send"
msgstr "&Отправить"
#: dialogs/chatDlg.ui:61
#, no-c-format
msgid "Press here to send the message"
msgstr "Нажмите кнопку, чтобы отправить сообщение"
#: dialogs/chatDlg.ui:83
#, no-c-format
msgid "Chat dialog:"
msgstr "Диалог чата:"
#: dialogs/connectDlg.ui:39 dialogs/serverDlg.ui:96
#, no-c-format
msgid "&Nick name:"
msgstr "&Имя:"
#: dialogs/connectDlg.ui:58 dialogs/serverDlg.ui:115 dialogs/serverDlg.ui:126
#, no-c-format
msgid "Enter a name that identifies you in the game"
msgstr "Введите имя, идентифицирующее вас в игре"
#: dialogs/connectDlg.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Server:"
msgstr "&Сервер:"
#: dialogs/connectDlg.ui:90
#, no-c-format
msgid "LAN games:"
msgstr "Сетевые игры:"
#: dialogs/connectDlg.ui:136 dialogs/serverDlg.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Порт:"
#: dialogs/connectDlg.ui:160
#, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr "Выберите порт для соединения"
#: dialogs/infoDlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Enemy Client Information"
msgstr "Сведения о клиенте противника"
#: dialogs/infoDlg.ui:72
#, no-c-format
msgid "Client identifier:"
msgstr "Идентификатор клиента:"
#: dialogs/infoDlg.ui:91
#, no-c-format
msgid "Client information:"
msgstr "Сведения о клиенте:"
#: dialogs/infoDlg.ui:107
#, no-c-format
msgid "CV"
msgstr "CV"
#: dialogs/infoDlg.ui:120
#, no-c-format
msgid "Client version:"
msgstr "Версия клиента:"
#: dialogs/infoDlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "Protocol version:"
msgstr "Версия протокола:"
#: dialogs/infoDlg.ui:149
#, no-c-format
msgid "PV"
msgstr "PV"
#: dialogs/infoDlg.ui:165 dialogs/infoDlg.ui:181
#, no-c-format
msgid "CI"
msgstr "CI"
#: dialogs/serverDlg.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Game name:"
msgstr "&Название игры:"
#: dialogs/serverDlg.ui:48
#, no-c-format
msgid "Choose a port where the server listens on"
msgstr "Выберите порт, на котором будет работать сервер"
#: dialogs/statDlg.ui:84 dialogs/statDlg.ui:117
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#: dialogs/statDlg.ui:98
#, no-c-format
msgid ":"
msgstr ":"
#: dialogs/statDlg.ui:251
#, no-c-format
msgid "Shows all shots"
msgstr "Показать все выстрелы"
#: dialogs/statDlg.ui:339
#, no-c-format
msgid "Shows all hit ships"
msgstr "Показать все попадания"
#: dialogs/statDlg.ui:427
#, no-c-format
msgid "Shows all water shots"
msgstr "Показать все промахи"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "&Запустить сервер"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "&Название игры:"
|