1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
|
# TDE3 - tdegraphics/kcmkamera.po Russian translation.
# Copyright (C) 2003, TDE Team.
# Gregory Mokhin <mokhin@bog.msu.ru>, 2001.
# Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-22 11:14+0700\n"
"Last-Translator: Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Не удаётся инициализировать библиотеки gPhoto2."
#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Нажмите на эту кнопку для добавления новой камеры."
#: kamera.cpp:125
msgid "Test"
msgstr "Проверка"
#: kamera.cpp:126 kamera.cpp:129
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Нажмите на эту кнопку чтобы удалить выбранную камеру из списка."
#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "Настройка..."
#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Нажмите на эту кнопку чтобы настроить выбранную камеру. <br> <br>Доступность "
"изменений настроек и сами настройки зависят от модели камеры."
#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Нажмите на эту кнопку чтобы просмотреть текущее состояние выбранной камеры. "
"<br> <br>Доступность изменений настроек и сами настройки зависят от модели "
"камеры."
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr "Нажмите на эту кнопку чтобы прервать операцию с выбранной камерой."
#: kamera.cpp:323
msgid "Camera test was successful."
msgstr "Проверка камеры прошла успешно."
#: kamera.cpp:404
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You would need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
"<h1>Цифровая камера</h1>\n"
"Этот модуль позволяет настроить поддержку вашей цифровой камеры.\n"
"Вам необходимо указать модель камеры и порт, к которому она присоединена\n"
"к компьютеру (USB, последовательный или Firewire). Если ваша камера \n"
"не появляется в списке <i>поддерживаемых камер</i>, обновите программное\n"
"обеспечение с сайта <a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto</a>.<br><br>\n"
"Для просмотра и скачивания изображений с камеры введите в строке адреса \n"
"Konqueror или других приложений TDE <a href=\"camera:/\">camera:/</a>."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Кнопка (не поддерживается в KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Дата (не поддерживается в KControl)"
#: kameradevice.cpp:81
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
msgstr "Не удаётся выделить память для списка возможностей камеры."
#: kameradevice.cpp:85
msgid "Could not load ability list."
msgstr "Не удаётся загрузить список возможностей камеры."
#: kameradevice.cpp:90 kameradevice.cpp:443 kameradevice.cpp:463
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"Описание возможностей камеры %1 недоступно. Параметры настройки могут быть "
"некорректными."
#: kameradevice.cpp:113
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr "Не удаётся подключить драйвер. Проверьте установку gPhoto2."
#: kameradevice.cpp:133
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Не удаётся инициализировать камеру. Проверьте настройки порта, соединение с "
"камерой и попробуйте ещё раз."
#: kameradevice.cpp:157
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Общая информация о камере недоступна.\n"
#: kameradevice.cpp:170 kameradevice.cpp:180
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "Ошибка настройки камеры."
#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:310 kameradevice.cpp:402
msgid "Serial"
msgstr "последовательный"
#: kameradevice.cpp:216 kameradevice.cpp:313 kameradevice.cpp:404
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:217
msgid "Unknown port"
msgstr "Неизвестный порт"
#: kameradevice.cpp:276
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Выберите устройство камеры"
#: kameradevice.cpp:293
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Поддерживаемые камеры"
#: kameradevice.cpp:304 kameradevice.cpp:335
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: kameradevice.cpp:306
msgid "Port Settings"
msgstr "Настройки порта"
#: kameradevice.cpp:312
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the "
"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer."
msgstr ""
"При выборе этой опции взаимодействие с камерой будет осуществляться по "
"последовательному (COM в Microsoft Windows) порту вашего компьютера."
#: kameradevice.cpp:315
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of "
"the USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"При выборе этой опции взаимодействие с камерой будет осуществляться по "
"одному из слотов USB вашего компьютера или концентратора USB."
#: kameradevice.cpp:322
msgid "No port type selected."
msgstr "Не указан тип порта."
#: kameradevice.cpp:328
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: kameradevice.cpp:330
msgid "Here you should choose the serial port you connect the camera to."
msgstr ""
"Здесь вы можете выбрать последовательный порт, к которому подключена камера."
#: kameradevice.cpp:338
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "Для настройки USB не требуется дополнительных параметров."
|