1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
|
# translation of kcmaccess to Kinyarwanda.
# Copyright (C)
# This file is distributed under the same license as the kcmaccess package.
# Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005.
# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators:
# Philibert Ndandali <ndandali@yahoo.fr>, 2005.
# Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005.
# Noƫlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005.
# Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005.
# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005.
# Augustin KIBERWA <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005.
# Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005.
# Antoine Bigirimana <antoine@e-tools.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:27-0600\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: kcmaccess.cpp:186
msgid "AltGraph"
msgstr "Alt-Igishushanyo"
#: kcmaccess.cpp:188
msgid "Hyper"
msgstr "Cyo hejuru"
#: kcmaccess.cpp:190
msgid "Super"
msgstr "hejuru"
#: kcmaccess.cpp:204
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr ""
"Gukanda %1 igihe AgahagarikaMibare, AgahagarikaNkuru n'AgahagarikaNyereza "
"bikora"
#: kcmaccess.cpp:206
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Gukanda %1 igihe AgahagarikaNkuru n'AgahagarikaNyereza bikora"
#: kcmaccess.cpp:208
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr "Gukanda %1 igihe AgahagarikaMibare n'AgahagarikaNyereza bikora"
#: kcmaccess.cpp:210
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "Gukanda %1 igihe AgahagarikaNyereza gakora"
#: kcmaccess.cpp:213
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "Gukanda %1 igihe AgahagarikaMibare n'AgahagarikaNkuru bikora"
#: kcmaccess.cpp:215
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "Gukanda %1 igihe AgahagarikaNkuru gakora"
#: kcmaccess.cpp:217
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "Gukanda %1 igihe AgahagarikaMibare gakora"
#: kcmaccess.cpp:219
#, c-format
msgid "Press %1"
msgstr "Gukanda %1"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
msgid "kaccess"
msgstr "k-ukugera"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
msgid "TDE Accessibility Tool"
msgstr "Igikoresho Ukugerwaho TDE "
#: kcmaccess.cpp:231
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:233
msgid "Author"
msgstr "Umwanditsi"
#: kcmaccess.cpp:247
msgid "Audible Bell"
msgstr "Inzogera Yumvikana"
#: kcmaccess.cpp:254
msgid "Use &system bell"
msgstr "Gukoresha Inzogera Sisitemu "
#: kcmaccess.cpp:256
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "Gukoresha inzogera yanogejwe"
#: kcmaccess.cpp:258
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, "
"this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"Niba iri hitamo ritoranyijwe, inzogera sisitemu mburabuzi izakoreshwa. Reba "
"igice cy'igenzura \"Inzogera Sisitemu\" ku bijyanye no kunoza inzogera "
"sisitemu. Ubusanzwe, ibi ni \"ukurebura\" gusa. "
#: kcmaccess.cpp:261
msgid ""
"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
"event causing the bell and the sound being played."
msgstr ""
"Toranya iri hitamo niba ushaka gukoresha inzogera inogejwe, gukina idosiye "
"y'ijwi. Niba ukoze ibi, uzashaka yenda kuzimya inzogera sisitemu."
"<p> Wamenya ko ku mashini zigenda buhoro ibi bishobora gutera \"itandukana\" "
"hagati y'icyateye inzogera n'ijwi kuvuzwa."
#: kcmaccess.cpp:268
msgid "Sound &to play:"
msgstr "Ijwi ryo gukina: "
#: kcmaccess.cpp:273
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr ""
"Niba ihitamo \"Gukoresha inzogera inogejwe\" rikora, ushobora guhitamo idosiye "
"y'ijwi hano. Kanda \"Gushakisha...\" mu guhitamo idosiye y'ijwi ukoresheje "
"ikiganiro cy'idosiye."
#: kcmaccess.cpp:290
msgid "Visible Bell"
msgstr "Inzogera Igaragara"
#: kcmaccess.cpp:296
msgid "&Use visible bell"
msgstr "&Gukoresha inzogera igaragara "
#: kcmaccess.cpp:298
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
"Iri hitamo rizatuma \"inzogera igaragara\" ikora, ni ukuvuga imenyesha "
"rigaragara ryerekanwe buri gihe mu buryo busanzwe uko inzogera igaragaye. Ibi "
"birafasha ku bipfamatwi. "
#: kcmaccess.cpp:304
msgid "I&nvert screen"
msgstr "Kubusanya mugaragaza "
#: kcmaccess.cpp:307
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr ""
"Mugaragaza z'amabara yose zizabusanywa mu giteranyo cy'igihe cyerekanwe hasi. "
#: kcmaccess.cpp:309
msgid "F&lash screen"
msgstr "Kurabya Mugaragaza "
#: kcmaccess.cpp:311
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
msgstr ""
"Mugaragaza izajya ku ibara ryifuzwa mu giteranyo cy'igihe cyerekanwe hasi."
#: kcmaccess.cpp:317
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr ""
"Kanda hano mu guhitamo ibara rikoreshwa ry'inzogera igaragara \"kurabya "
"mugaragaza\"."
#: kcmaccess.cpp:324
msgid "Duration:"
msgstr "Igihe- ngombwa:"
#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
msgid " msec"
msgstr "msec"
#: kcmaccess.cpp:327
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
msgstr ""
"Hano ushobora kuboneza igihe-ngombwa cy'imyitwarire y'\"inzogera igaragara\" "
"yerekanwe."
#: kcmaccess.cpp:344
msgid "&Bell"
msgstr "&Inzogera"
#: kcmaccess.cpp:352
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "Buto Zifata"
#: kcmaccess.cpp:358
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "Gukoresha buto zifashe"
#: kcmaccess.cpp:363
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "&Guhagarika buto zifashe"
#: kcmaccess.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr "Utubuto Bidakora Ryari: Kabiri Utubuto "
#: kcmaccess.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr "Sisitemu &Inzogera A Muhindura , ifunzwe Cyangwa "
#: kcmaccess.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Locking Keys"
msgstr "Ikibazo mu gufunga"
#: kcmaccess.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr "Sisitemu &Inzogera A Urufunguzo Cyangwa "
#: kcmaccess.cpp:385
#, fuzzy
msgid ""
"Use TDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr "Sisitemu Ikimenyetso A Muhindura Cyangwa Urufunguzo Amahinduka Leta "
#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Configure System Notification..."
msgstr "Kuboneza amamenyesha..."
#: kcmaccess.cpp:407
#, fuzzy
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "Buto za Muhindura"
#: kcmaccess.cpp:414
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "Buto zigenda Buhoro"
#: kcmaccess.cpp:420
msgid "&Use slow keys"
msgstr "&Gukoresha buto zigenda buhoro"
#: kcmaccess.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "Gutinda : "
#: kcmaccess.cpp:433
#, fuzzy
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "Sisitemu &Inzogera A Urufunguzo ni "
#: kcmaccess.cpp:438
#, fuzzy
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "Sisitemu &Inzogera A Urufunguzo ni Byemewe "
#: kcmaccess.cpp:443
#, fuzzy
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Sisitemu &Inzogera A Urufunguzo ni Byanzwe "
#: kcmaccess.cpp:446
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Buto Zidunda"
#: kcmaccess.cpp:452
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "Gukoresha buto zidunda"
#: kcmaccess.cpp:460
#, fuzzy
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "Igihe : "
#: kcmaccess.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "i Sisitemu &Inzogera A Urufunguzo ni Byanzwe "
#: kcmaccess.cpp:483
#, fuzzy
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "&Mwandikisho"
#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
msgid "Activation Gestures"
msgstr "Uturanga Ugukora"
#: kcmaccess.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr "Ibimenyetso: ya: Utubuto na Buhoro Utubuto "
#: kcmaccess.cpp:500
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Hano ushobora gutuma ibimenyetso bya mwandikisho bikora ibyo bigakoresha "
"ibiranga bikurikira:\n"
"Buto zifashe: Kanda buto Guhindura inshuro eshanu zikurikirana\n"
"Buto zigenda buhoro: Kugumisha hasi Guhindura mu masegonda 8"
#: kcmaccess.cpp:504
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Hano ushobora gutuma ibimenyetso bya mwandikisho bikora ibyo bigakoresha "
"ibiranga bikurikira:\n"
"Buto z'Imbeba: %1\n"
"Buto zifashe: Kanda buto Guhindura inshuro eshanu zikurikirana\n"
"Buto zigenda buhoro: Kugumisha hasi Guhindura mu masegonda 8"
#: kcmaccess.cpp:509
#, fuzzy
msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
msgstr "Utubuto na Buhoro Utubuto Bidakora Nyuma A Igihe Bya "
#: kcmaccess.cpp:515
#, fuzzy
msgid " min"
msgstr "iminota"
#: kcmaccess.cpp:517
msgid "Timeout:"
msgstr " Igihe cyarenze:"
#: kcmaccess.cpp:520
msgid "Notification"
msgstr "Ikimenyetso"
#: kcmaccess.cpp:526
#, fuzzy
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
"on or off"
msgstr ""
"i Sisitemu &Inzogera A ni Byakoreshejwe Kuri Ubushobozi bwo gukoreshwa Ikiranga "
"ku Cyangwa Bidakora "
#: kcmaccess.cpp:529
#, fuzzy
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
"on or off"
msgstr ""
"A Iyemeza Ikiganiro A Mwandikisho Ubushobozi bwo gukoreshwa Ikiranga ni ku "
"Cyangwa Bidakora "
#: kcmaccess.cpp:531
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is checked, TDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
"iyi Ihitamo ni Ivivuwe , MukusanyaTDE Herekana %S A Iyemeza Ikiganiro A "
"Mwandikisho Ubushobozi bwo gukoreshwa Ikiranga ni ku Cyangwa Bidakora . \n"
"Kuri NIBA Kuramo ivivura Nka Hanyuma i Mwandikisho Ubushobozi bwo gukoreshwa "
"Igenamiterere Buri gihe Byashyizweho Iyemeza . "
#: kcmaccess.cpp:533
#, fuzzy
msgid ""
"Use TDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr ""
"Sisitemu Ikimenyetso A Mwandikisho Ubushobozi bwo gukoreshwa Ikiranga ni ku "
"Cyangwa Bidakora "
#: kcmaccess.cpp:586
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "Amadosiye *.wav|WAV"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
"ndonatienuk@yahoo.co.uk"
#~ msgid "Dela&y:"
#~ msgstr "Gutinda:"
#~ msgid "D&elay:"
#~ msgstr "Gutinda:"
|