summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sk/messages/kdewebdev/kimagemapeditor.po
blob: ad27b76f64553f253740616c1644fbce74188a82 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
# translation of kimagemapeditor.po to Slovak
#
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
# Marek Schimara <mojbordel@yahoo.co.uk>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kimagemapeditor\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-30 01:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-25 13:23+0200\n"
"Last-Translator: Marek Schimara <mojbordel@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#: kimearea.h:180 kimedialogs.cpp:432
msgid "Rectangle"
msgstr "Obdĺžnik"

#: kimearea.h:203 kimedialogs.cpp:433
msgid "Circle"
msgstr "Kruh"

#: kimearea.h:229 kimedialogs.cpp:434
msgid "Polygon"
msgstr "Mnohouholník"

#: kimagemapeditor.cpp:106 kimagemapeditor.cpp:135 mapslistview.cpp:29
msgid "Maps"
msgstr "Mapy"

#: kimagemapeditor.cpp:245 mapslistview.cpp:158
msgid "unnamed"
msgstr "nepomenované"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Richard Frič Marek Schimara"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "Richard.Fric@kdemail.net mojbordel@yahoo.co.uk"

#: kimagemapeditor.cpp:259 main.cpp:28
msgid "An HTML imagemap editor"
msgstr "Editor obrazových máp HTML"

#: main.cpp:34
msgid "Write HTML-Code to stdout on exit"
msgstr "Zapísať HTML kód na stdout pri ukončení programu"

#: main.cpp:35
msgid "File to open"
msgstr "Súbor ktorý sa má otvoriť"

#: kimagemapeditor.cpp:258 main.cpp:43
msgid "KImageMapEditor"
msgstr "KImageMapEditor"

#: main.cpp:47
msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package"
msgstr "Pre pomoc s Makefiles a vytváranie balíčkov pre Debian"

#: main.cpp:48
msgid "For helping me fixing --enable-final mode"
msgstr "Pre pomoc s opravou --enable-final režimu"

#: main.cpp:49
msgid "For the Spanish translation"
msgstr "Pre španielsky preklad"

#: main.cpp:50
msgid "For the Dutch translation"
msgstr "Pre preklad do holandčiny"

#: main.cpp:51
msgid "For the French translation"
msgstr "Pre francúzsky preklad"

#: arealistview.cpp:38 kimagemapeditor.cpp:105 kimagemapeditor.cpp:134
msgid "Areas"
msgstr "Oblasti"

#: arealistview.cpp:39 kimedialogs.cpp:840
msgid "Preview"
msgstr "Náhľad"

#: arealistview.cpp:47
msgid ""
"<h3>Area List</h3>The area list shows you all areas of the map."
"<br>The left column shows the link associated with the area; the right column "
"shows the part of the image that is covered by the area."
"<br>The maximum size of the preview images can be configured."
msgstr ""
"<h3>Zoznam oblastí</h3>Zoznam oblastí obsahuje všetky oblasti na mape."
"<br>Ľavý stĺpec obsahuje odkaz na oblasť; pravý stĺpec obsahuje časť obrázku "
"ktorá je obsiahnutá v oblasti."
"<br>Maximálna veľkosť náhľadov je voliteľná."

#: arealistview.cpp:51
msgid "A list of all areas"
msgstr "Zoznam všetkých oblastí"

#: kimecommands.cpp:33
#, c-format
msgid "Cut %1"
msgstr "Vyrezať %1"

#: kimecommands.cpp:77
#, c-format
msgid "Delete %1"
msgstr "Odstrániť %1"

#: kimecommands.cpp:87
#, c-format
msgid "Paste %1"
msgstr "Vlepiť %1 "

#: kimecommands.cpp:132
#, c-format
msgid "Move %1"
msgstr "Presunúť %1"

#: kimecommands.cpp:194
#, c-format
msgid "Resize %1"
msgstr "Zmeniť veľkosť %1"

#: kimecommands.cpp:241
#, c-format
msgid "Add point to %1"
msgstr "Pridať bod do %1"

#: kimecommands.cpp:290
#, c-format
msgid "Remove point from %1"
msgstr "Odstrániť bod z %1"

#: kimecommands.cpp:343
#, c-format
msgid "Create %1"
msgstr "Vytvoriť %1"

#: imageslistview.cpp:57 kimagemapeditor.cpp:107 kimagemapeditor.cpp:136
#: kimeshell.cpp:160
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"

#: imageslistview.cpp:58
msgid "Usemap"
msgstr "Usemap"

#: kimearea.cpp:49
msgid "noname"
msgstr "bez mena"

#: kimearea.cpp:1451
msgid "Number of Areas"
msgstr "Počet oblastí"

#. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 50
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Map"
msgstr "&Mapa"

#. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 61
#: kimagemapeditor.cpp:549 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Image"
msgstr "&Obrázok"

#. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 77
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "KImageMapEditor Main Toolbar"
msgstr "Hlavný panel nástrojov KImageMapEditor"

#. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 96
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar"
msgstr "Panel Kreslenie pre KImageMapEditor"

#: kimagemapeditor.cpp:436
msgid ""
"<h3>Open File</h3>Click this to <em>open</em> a new picture or HTML file."
msgstr ""
"<h3>Otvoriť súbor</h3>Kliknite sem ak chcete <em>otvoriť</em> "
"nový obrázok alebo HTML súbor."

#: kimagemapeditor.cpp:437
msgid "Open new picture or HTML file"
msgstr "Otvoriť nový obrázok alebo HTML súbor"

#: kimagemapeditor.cpp:445
msgid ""
"<h3>Save File</h3>Click this to <em>save</em> the changes to the HTML file."
msgstr ""
"<h3>Uložiť súbor</h3>Kliknite sem ak chcete <em>uložiť</em> "
"zmeny do HTML súboru."

#: kimagemapeditor.cpp:446
msgid "Save HTML file"
msgstr "Uložiť HTML súbor"

#: kimagemapeditor.cpp:455
msgid ""
"<h3>Close File</h3>Click this to <em>close</em> the currently open HTML file."
msgstr ""
"<h3>Zatvoriť súbor</h3>Kliknite sem ak chcete <em>zatvoriť</em> "
"HTML súbor s ktorým práve pracujete."

#: kimagemapeditor.cpp:456
msgid "Close HTML file"
msgstr "Zatvoriť HTML súbor"

#: kimagemapeditor.cpp:461
msgid "<h3>Copy</h3>Click this to <em>copy</em> the selected area."
msgstr ""
"<h3>Kopírovať</h3>Kliknite sem ak chcete <em>kopírovať</em> označenú oblasť."

#: kimagemapeditor.cpp:468
msgid "<h3>Cut</h3>Click this to <em>cut</em> the selected area."
msgstr ""
"<h3>Vyrezať</h3>Kliknite sem ak chcete <em>vyrezať</em> označenú oblasť."

#: kimagemapeditor.cpp:475
msgid "<h3>Paste</h3>Click this to <em>paste</em> the copied area."
msgstr ""
"<h3>Vlepiť</h3>Kliknite sem ak chcete <em>vlepiť</em> okopírovanú oblasť."

#: kimagemapeditor.cpp:484
msgid "<h3>Delete</h3>Click this to <em>delete</em> the selected area."
msgstr ""
"<h3>Odstrániť</h3>Kliknite sem ak chcete <em>odstrániť</em> označenú oblasť."

#: kimagemapeditor.cpp:492
msgid "Pr&operties"
msgstr "Vlastn&osti"

#: kimagemapeditor.cpp:504
msgid "<h3>Zoom</h3>Choose the desired zoom level."
msgstr "<h3>Lupa</h3>Vyberte úroveň lupy."

#: kimagemapeditor.cpp:507
#, c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"

#: kimagemapeditor.cpp:508
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: kimagemapeditor.cpp:509
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: kimagemapeditor.cpp:510
#, c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: kimagemapeditor.cpp:511
#, c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: kimagemapeditor.cpp:512
#, c-format
msgid "250%"
msgstr "250%"

#: kimagemapeditor.cpp:513
#, c-format
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: kimagemapeditor.cpp:514
#, c-format
msgid "500%"
msgstr "500%"

#: kimagemapeditor.cpp:515
#, c-format
msgid "750%"
msgstr "750%"

#: kimagemapeditor.cpp:516
#, c-format
msgid "1000%"
msgstr "1000%"

#: kimagemapeditor.cpp:520
msgid "Highlight Areas"
msgstr "Zvýrazniť oblasti"

#: kimagemapeditor.cpp:523
msgid "Show Alt Tag"
msgstr "Ukázať značku Alt"

#: kimagemapeditor.cpp:526
msgid "Hide Alt Tag"
msgstr "Skryť značku Alt"

#: kimagemapeditor.cpp:529
msgid "Map &Name..."
msgstr "Me&no mapy..."

#: kimagemapeditor.cpp:532
msgid "Ne&w Map..."
msgstr "No&vá mapa..."

#: kimagemapeditor.cpp:534
msgid "Create a new map"
msgstr "Vytvoriť novú mapu"

#: kimagemapeditor.cpp:536
msgid "D&elete Map"
msgstr "O&dstrániť mapu"

#: kimagemapeditor.cpp:538
msgid "Delete the current active map"
msgstr "Odstrániť aktívnu mapu"

#: kimagemapeditor.cpp:540
msgid "Edit &Default Area..."
msgstr "Editovať pre&dvolenú oblasť..."

#: kimagemapeditor.cpp:542
msgid "Edit the default area of the current active map"
msgstr "Editovať predvolenú oblasť aktívnej mapy"

#: kimagemapeditor.cpp:544
msgid "&Preview"
msgstr "&Náhľad"

#: kimagemapeditor.cpp:546
msgid "Show a preview"
msgstr "Ukázať náhľad"

#: kimagemapeditor.cpp:551
msgid "Add Image..."
msgstr "Pridať obrázak..."

#: kimagemapeditor.cpp:553
msgid "Add a new image"
msgstr "Pridať nový obrázok"

#: kimagemapeditor.cpp:555
msgid "Remove Image"
msgstr "Odstrániť obrázok"

#: kimagemapeditor.cpp:557
msgid "Remove the current visible image"
msgstr "Odstrániť aktuálny obrázok"

#: kimagemapeditor.cpp:559
msgid "Edit Usemap..."
msgstr "Editovať usemap-u..."

#: kimagemapeditor.cpp:561
msgid "Edit the usemap tag of the current visible image"
msgstr "Editovať usemap značku pre aktuálny obrázok"

#: kimagemapeditor.cpp:563
msgid "Show &HTML"
msgstr "Ukázať &HTML"

#: kimagemapeditor.cpp:568
msgid "&Selection"
msgstr "Vý&ber"

#: kimagemapeditor.cpp:572
msgid "<h3>Selection</h3>Click this to select areas."
msgstr "<h3>Výber</h3>Kliknite sem ak chcete vybrať oblasti."

#: kimagemapeditor.cpp:578
msgid "&Circle"
msgstr "&Kruh"

#: kimagemapeditor.cpp:582
msgid "<h3>Circle</h3>Click this to start drawing a circle."
msgstr "<h3>Kruh</h3>Kliknite sem ak chcete kresliť kruh."

#: kimagemapeditor.cpp:587
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Obdĺžnik"

#: kimagemapeditor.cpp:591
msgid "<h3>Rectangle</h3>Click this to start drawing a rectangle."
msgstr "<h3>Obdĺžnik</h3>Kliknite sem ak chcete kresliť obdĺžnik."

#: kimagemapeditor.cpp:596
msgid "&Polygon"
msgstr "&Mnohouholník"

#: kimagemapeditor.cpp:600
msgid "<h3>Polygon</h3>Click this to start drawing a polygon."
msgstr "<h3>Mnohouholník</h3>Kliknite sem ak chcete kresliť mnohouholník."

#: kimagemapeditor.cpp:605
msgid "&Freehand Polygon"
msgstr "Mn&ohouholník voľnou rukou"

#: kimagemapeditor.cpp:609
msgid "<h3>Freehandpolygon</h3>Click this to start drawing a freehand polygon."
msgstr ""
"<h3>Mnohouholník voľnou rukou</h3>Kliknite sem ak chcete kresliť mnohouholník "
"voľnou rukou."

#: kimagemapeditor.cpp:614
msgid "&Add Point"
msgstr "Prid&ať bod "

#: kimagemapeditor.cpp:618
msgid "<h3>Add Point</h3>Click this to add points to a polygon."
msgstr "<h3>Pridať bod</h3>Kliknite sem ak chcete pridať bod do mnohouholníka."

#: kimagemapeditor.cpp:623
msgid "&Remove Point"
msgstr "Odobr&ať bod"

#: kimagemapeditor.cpp:627
msgid "<h3>Remove Point</h3>Click this to remove points from a polygon."
msgstr ""
"<h3>Odobrať bod</h3>Kliknite sem ak chcete odobrať bod z mnohouholníka."

#: kimagemapeditor.cpp:634
msgid "Cancel Drawing"
msgstr "Zrušiť kreslenie"

#: kimagemapeditor.cpp:637
msgid "Move Left"
msgstr "Presunúť vľavo"

#: kimagemapeditor.cpp:640
msgid "Move Right"
msgstr "Presunúť vpravo"

#: kimagemapeditor.cpp:643
msgid "Move Up"
msgstr "Presunúť nahor"

#: kimagemapeditor.cpp:646
msgid "Move Down"
msgstr "Presunúť nadol"

#: kimagemapeditor.cpp:649
msgid "Increase Width"
msgstr "Rozšíriť"

#: kimagemapeditor.cpp:652
msgid "Decrease Width"
msgstr "Stenčiť"

#: kimagemapeditor.cpp:655
msgid "Increase Height"
msgstr "Zvýšiť"

#: kimagemapeditor.cpp:658
msgid "Decrease Height"
msgstr "Znížiť"

#: kimagemapeditor.cpp:673
msgid "Bring to Front"
msgstr "Presunúť úplne dopredu"

#: kimagemapeditor.cpp:676
msgid "Send to Back"
msgstr "Presunúť úplne dozadu"

#: kimagemapeditor.cpp:679
msgid "Bring Forward One"
msgstr "Presunúť o 1 pozíciu dopredu"

#: kimagemapeditor.cpp:681
msgid "Send Back One"
msgstr "Presunúť o 1 pozíciu dozadu"

#: kimagemapeditor.cpp:690
msgid "Configure KImageMapEditor..."
msgstr "Nastaviť KImageMapEditor..."

#: kimagemapeditor.cpp:695
msgid "Show Area List"
msgstr "Zobraziť zoznam oblastí"

#: kimagemapeditor.cpp:699
msgid "Show Map List"
msgstr "Zobraziť zoznam máp"

#: kimagemapeditor.cpp:703
msgid "Show Image List"
msgstr "Zobraziť zoznam obrázkov"

#: kimagemapeditor.cpp:707
msgid "Hide Area List"
msgstr "Skryť zoznam oblastí"

#: kimagemapeditor.cpp:708
msgid "Hide Map List"
msgstr "Skryť zoznam máp"

#: kimagemapeditor.cpp:709
msgid "Hide Image List"
msgstr "Skryť zoznam obrázkov"

#: kimagemapeditor.cpp:722
msgid " Selection: -  Cursor: x: 0, y: 0 "
msgstr "Výber: -  Kurzor: x: 0, y: 0 "

#: kimagemapeditor.cpp:798
msgid " Cursor: x: %1, y: %2 "
msgstr " Kurzor: x: %1, y: %2 "

#: kimagemapeditor.cpp:806 kimagemapeditor.cpp:819
msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
msgstr " Výber: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "

#: kimagemapeditor.cpp:811
msgid " Selection: - "
msgstr " Výber: - "

#: kimagemapeditor.cpp:871
msgid "Drop an image or HTML file"
msgstr "Pretiahnite sem obrázok alebo HTML súbor"

#: kimagemapeditor.cpp:1511 kimagemapeditor.cpp:1515
msgid "Enter Map Name"
msgstr "Zadajte meno mapy"

#: kimagemapeditor.cpp:1512 kimagemapeditor.cpp:1516
msgid "Enter the name of the map:"
msgstr "Zadajte meno mapy"

#: kimagemapeditor.cpp:1522
msgid "The name <em>%1</em> already exists."
msgstr "Meno <em>%1</em> je už použité."

#: kimagemapeditor.cpp:1532
msgid "HTML Code of Map"
msgstr "HTML kód mapy"

#: kimagemapeditor.cpp:1572
msgid ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n"
"*.htm *.html|HTML Files\n"
"*.png|PNG Images\n"
"*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n"
"*.gif|GIF-Images\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web súbory\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Obrázky\n"
"*.htm *.html|HTML súbory\n"
"*.png|PNG obrázky\n"
"*.jpg *.jpeg|JPEG obrázky\n"
"*.gif|GIF obrázky\n"
"*|Všetky súbory"

#: kimagemapeditor.cpp:1576
msgid "Choose File to Open"
msgstr "Vyberte súbor ktorý chcete otvoriť"

#: kimagemapeditor.cpp:1613
msgid "HTML File"
msgstr "HTML súbor"

#: kimagemapeditor.cpp:1614
msgid "Text File"
msgstr "Textový súbor"

#: kimagemapeditor.cpp:1614 kimedialogs.cpp:509 kimeshell.cpp:162
msgid "All Files"
msgstr "Všetky súbory"

#: kimagemapeditor.cpp:1625
msgid ""
"<qt>The file <em>%1</em> already exists."
"<br>Do you want to overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>Súbor <em>%1</em> existuje.<br>Prepísať?</qt>"

#: kimagemapeditor.cpp:1626
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Prepísať súbor?"

#: kimagemapeditor.cpp:1626
msgid "Overwrite"
msgstr "Prepísať"

#: kimagemapeditor.cpp:1630
msgid "<qt>You do not have write permission for the file <em>%1</em>.</qt>"
msgstr "<qt>Nemáte dostatočné práva na súbor <em>%1</em>.</qt>"

#: kimagemapeditor.cpp:1649
msgid "<qt>The file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Súbor <b>%1</b> nenájdený.</qt>"

#: kimagemapeditor.cpp:1650
msgid "File Does Not Exist"
msgstr "Súbor nenájdený"

#: kimagemapeditor.cpp:2270
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> could not be saved, because you do not have the required "
"write permissions.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Súbor <i>%1</i> nemôže byť uložený pretože nemáte dostatočné práva na "
"zápis.</qt>"

#: kimagemapeditor.cpp:2585
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the map <i>%1</i>? "
"<br><b>There is no way to undo this.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Určite zmazať mapu <i>%1</i>? "
"<br><b>Táto operácia je nevratná.</b></qt>"

#: kimagemapeditor.cpp:2587
msgid "Delete Map?"
msgstr "Zmazať mapu?"

#: kimagemapeditor.cpp:2634
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> has been modified."
"<br>Do you want to save it?</qt>"
msgstr "<qt>Súbor <i>%1</i> bol zmenený.<br>Uložiť?</qt>"

#: kimagemapeditor.cpp:2760 kimagemapeditor.cpp:2762
msgid "Enter Usemap"
msgstr "Vložiť usermap"

#: kimagemapeditor.cpp:2764
msgid "Enter the usemap value:"
msgstr "Vložte hodnoto pre usermap:"

#: kimeshell.cpp:159
msgid "Web Files"
msgstr "Web súbory"

#: kimeshell.cpp:161
msgid "HTML Files"
msgstr "HTML súbory"

#: kimeshell.cpp:162
msgid "PNG Images"
msgstr "PNG obrázky"

#: kimeshell.cpp:162
msgid "JPEG Images"
msgstr "JPEG obrázky"

#: kimeshell.cpp:162
msgid "GIF Images"
msgstr "GIF obrázky"

#: kimeshell.cpp:163
msgid "Choose Picture to Open"
msgstr "Vyberte obrázok ktorý chcete otvoriť"

#: kimedialogs.cpp:81
msgid "Top &X:"
msgstr "Vrchol &X:"

#: kimedialogs.cpp:92
msgid "Top &Y:"
msgstr "Vrchol &Y:"

#: kimedialogs.cpp:103
msgid "&Width:"
msgstr "Ší&rka:"

#: kimedialogs.cpp:114
msgid "Hei&ght:"
msgstr "&Výška:"

#: kimedialogs.cpp:142
msgid "Center &X:"
msgstr "Stred &X:"

#: kimedialogs.cpp:154
msgid "Center &Y:"
msgstr "Stred &Y:"

#: kimedialogs.cpp:166
msgid "&Radius:"
msgstr "&Polomer:"

#: kimedialogs.cpp:289
msgid "Top &X"
msgstr "Vrchol &X:"

#: kimedialogs.cpp:300
msgid "Top &Y"
msgstr "Vrchol &Y:"

#: kimedialogs.cpp:336
msgid "&HREF:"
msgstr "&HREF:"

#: kimedialogs.cpp:340
msgid "Alt. &Text:"
msgstr "Alt. &Text:"

#: kimedialogs.cpp:341
msgid "Tar&get:"
msgstr "Ci&eľ:"

#: kimedialogs.cpp:342
msgid "Tit&le:"
msgstr "Titu&lok:"

#: kimedialogs.cpp:346
msgid "Enable default map"
msgstr "Povoliť štandardnú mapu"

#: kimedialogs.cpp:376
msgid "OnClick:"
msgstr "OnClick:"

#: kimedialogs.cpp:377
msgid "OnDblClick:"
msgstr "OnDblClick:"

#: kimedialogs.cpp:378
msgid "OnMouseDown:"
msgstr "OnMouseDown:"

#: kimedialogs.cpp:379
msgid "OnMouseUp:"
msgstr "OnMouseUp:"

#: kimedialogs.cpp:380
msgid "OnMouseOver:"
msgstr "OnMouseOver:"

#: kimedialogs.cpp:381
msgid "OnMouseMove:"
msgstr "OnMouseMove:"

#: kimedialogs.cpp:382
msgid "OnMouseOut:"
msgstr "OnMouseOut:"

#: kimedialogs.cpp:423
msgid "Area Tag Editor"
msgstr "Editor značiek oblastí"

#: kimedialogs.cpp:435
msgid "Selection"
msgstr "Výber"

#: kimedialogs.cpp:459
msgid "&General"
msgstr "Všeo&becné"

#: kimedialogs.cpp:466
msgid "Coor&dinates"
msgstr "Súra&dnice"

#: kimedialogs.cpp:468
msgid "&JavaScript"
msgstr "&JavaScript"

#: kimedialogs.cpp:509
msgid "Choose File"
msgstr "Vyberte súbor"

#: kimedialogs.cpp:574
msgid "Choose Map & Image to Edit"
msgstr "Vyberte mapu a oblasť ktorú chcete editovať"

#: kimedialogs.cpp:585
msgid "Select an image and/or a map that you want to edit"
msgstr "Vyberte súbor a/alebo mapu ktorú chcete editova"

#: kimedialogs.cpp:596
msgid "&Maps"
msgstr "&Mapy"

#: kimedialogs.cpp:608
msgid "Image Preview"
msgstr "Náhľad obrázka"

#: kimedialogs.cpp:631
msgid "No maps found"
msgstr "Žiadne mapy nenájdené"

#: kimedialogs.cpp:656
msgid "No images found"
msgstr "Žiadne obrázky nenájdené"

#: kimedialogs.cpp:669
msgid "&Images"
msgstr "Obrázk&y"

#: kimedialogs.cpp:678
msgid "Path"
msgstr "Cesta"

#: kimedialogs.cpp:753
msgid "Preferences"
msgstr "Vlastnosti"

#: kimedialogs.cpp:762
msgid "&Maximum image preview height:"
msgstr "&Maximálna výška náhľadu:"

#: kimedialogs.cpp:775
msgid "&Undo limit:"
msgstr "Počet &krokov späť:"

#: kimedialogs.cpp:785
msgid "&Redo limit:"
msgstr "Počet k&rokov napred (redo):"

#: kimedialogs.cpp:794
msgid "&Start with last used document"
msgstr "Otvoriť pos&ledný použitý dokument pri štarte"